Sean Sherman: Why aren't there more Native American restaurants? | TED

241,753 views ・ 2021-07-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻译人员: Lelush Ivanoff 校对人员: Bruce Wang
00:14
Hi there, my name is Sean Sherman,
1
14287
1917
00:16
I am a chef.
2
16246
1250
00:17
Unfortunately, I don't have food for you guys tonight.
3
17538
2833
00:20
Food for thought, I guess, maybe.
4
20413
2541
00:22
I'm here to talk about Native American food.
5
22996
2458
00:26
I was born and raised in Pine Ridge in South Dakota,
6
26329
3125
我出生在南达科他州的派恩里奇
00:29
and our focus are on Indigenous foods.
7
29496
3375
00:32
And, you know, it's been a really interesting journey so far.
8
32913
3125
当然,那是一个很有趣的过程
00:36
I started my company called The Sioux Chef --
9
36079
2125
我开了自己的公司,取名为“那个苏族人厨师”
00:38
S-I-O-U-X, a little play on words --
10
38246
2792
S-I-O-U-X,有点像文字游戏 (sioux即印第安人一个分支,苏族人)
00:41
back in 2014.
11
41079
1459
在2014年
00:42
But it had come from quite a few years of trying to research and understand
12
42579
3542
但是这个花了我几年去研究和明白
00:46
because I kind of grew up in restaurants.
13
46162
2042
因为我是餐管里长大的,
00:48
I grew up in Pine Ridge.
14
48246
1416
在派恩里奇
00:49
I grew up in Spearfish and in South Dakota in the Black Hills.
15
49704
3958
我在南达科他州黑山的斯皮尔菲斯长大
00:53
And I started working a lot of touristy restaurants.
16
53704
2458
我最开始在旅游景区的很多餐馆打过工
00:56
And, you know, I had just a long career.
17
56204
2625
我有很长的厨师职业生涯。
00:58
All through high school and college, I worked restaurants.
18
58871
2791
我读高中和学院的时候都在餐馆打工。
01:01
After college, I moved to Minneapolis.
19
61704
1875
学院毕业后,我搬去明尼苏达州。
01:03
I became a chef at a young age in the city.
20
63621
2041
我年纪轻轻成为了那个城市的其中一个厨师
01:05
And I'd just been cheffing for a long time.
21
65704
2042
我已经做了很久的厨师
01:07
And a few years into my chef career,
22
67787
1792
在我厨师生涯的几年里,
01:09
I realized the complete absence of Indigenous foods.
23
69621
2458
我发现印第安人土著美食几乎没有存在感。
01:12
And even for myself, I realized that I couldn't even name --
24
72121
3625
连我自己都无法说出一道印第安人土著美食的名称
01:15
I could name less than a handful of Lakota recipes that were truly Lakota,
25
75787
3834
我只能说出少数几个真正的印第安人食谱,
01:19
things without cream of mushroom soup in it, right?
26
79663
2416
类似不加奶油的蘑菇汤那种食谱,对吗?
01:22
(Laughter)
27
82121
1000
(笑声)
01:23
So I was really trying --
28
83163
1625
所以,我尝试
01:24
It, you know, put me on a path to try and understand what happened,
29
84829
3167
去了解发生了什么,
01:28
like where are all the Native American foods at, you know?
30
88038
2750
土著美国人的食物到底去哪儿了?
01:30
And so it's been really interesting.
31
90788
1750
结果很有趣。
01:32
So Indigenous foods, that shouldn't be --
32
92579
2167
印第安人土著美食应该是——
01:34
there shouldn't be a big question mark, you know,
33
94788
2291
不该有个问号在那儿
01:37
we should know about it,
34
97121
1292
我们应该知道这些
01:38
because no matter where we are in North America, we're --
35
98454
2875
因为不管我们在美洲北部的哪里
01:41
you know, North America obviously begins,
36
101371
1958
你知道的,美洲北部的历史
01:43
all of its history begins with Indigenous history, right?
37
103371
3000
始于印第安土著的历史,对吧
01:46
And no matter where we are, we're standing on indigenous land.
38
106413
3583
所以不管我们在哪里,我们是站在土著的土地上。
01:50
And so we should have a really good, strong sense of Native American food
39
110038
4041
所以我们必须对印第安人土著美食有很强的意识
01:54
because it's just the land that we're on.
40
114121
1958
因为这是我们印第安人的土地。
01:56
It's just the history of the land that we're on.
41
116121
2250
这是我们站立的这片土地的历史。
01:58
So for us, it became more than just serving foods.
42
118413
2708
所以对我们来说,这不仅仅是做料理。
02:01
It really became talking about it and talking about why it isn't here.
43
121163
3625
这更加是,探讨为什么土著美食不在了。
02:04
And I think it's a really important story for us to know.
44
124829
2709
我认为这是印第安人必须知道的重要史实。
02:07
And it's also really important to see
45
127538
1791
知道印第安美食能带来哪些好处
02:09
the benefit of why understanding Indigenous foods
46
129371
2333
也是很重要的
02:11
could really help all of us in the future.
47
131746
2750
这能在未来帮助我们。
02:14
So, you know, but where are all the Native American restaurants?
48
134538
3000
所以,土著印第安餐馆都去哪里了呢?
02:17
We live in a world today, you know, where we have --
49
137579
2584
我们生活在美国
02:20
as the US, we’re like food capitals of the world, right?
50
140204
2625
世界食物之都,对吧?
02:22
We have some of the best restaurants in New York City, in Chicago and LA,
51
142829
5000
在纽约、芝加哥和洛杉矶,我们有很多顶级的餐馆,
02:27
and zero Indigenous restaurants
52
147871
1708
但是没有一家专注于本土的、土著的
02:29
that are focused on the land that they're sitting on,
53
149621
2500
印第安餐馆。
02:32
which is kind of insane.
54
152163
1250
这多少有点说不通。
02:33
You can have every other restaurants -- and Indian restaurants don't count,
55
153454
3542
你可以有其他所有种类的餐馆,除了印第安餐馆,
02:37
because that was my only choice on Facebook,
56
157038
2291
因为那是我在Facebook上唯一的选择,
02:39
because when I was trying to decide how to describe our restaurant --
57
159371
3625
因为我在想该怎样描述我们的餐馆
02:43
is it Indian or is it new American or old American?
58
163038
3833
是该叫印第安餐馆、新美国餐馆还是旧美国餐馆?
02:46
But anyways, so what we've done is like we tried to focus on, first off,
59
166913
4208
不过我们首先做的是专注于
02:51
just understanding what were precontact foods, precolonial foods.
60
171163
3250
去了解什么是殖民前的土著食物。
02:54
And I realized that that term didn't even really make a lot of sense to people.
61
174454
4500
我发现很多人甚至不知道那段时期(殖民前)。
02:58
So I think it's really important to go through the storyline
62
178996
2833
所以我认为理清时间线很重要。
03:01
because to understand colonial or what is a precolonial food,
63
181871
2875
因为在了解殖民食物或者前殖民食物之前,
03:04
you have to understand colonialism itself.
64
184746
2042
要先了解殖民主义本身。
03:06
And to understand colonialism, the easiest way is just to Google it.
65
186829
5125
了解殖民主义最简单的方法是百度一下。
03:11
So if you Google the word "colonialism,"
66
191996
2917
当你百度“殖民主义”这个词的时候,
03:14
you'll get a definition, "it's a policy or practice
67
194954
2542
你会看到这样的定义,
03:17
of acquiring full or partial political control over another country,
68
197538
3541
“殖民主义是得到别个国家全部或者部分政治控制权,
03:21
occupying it with settlers and exploiting it economically."
69
201121
3917
占领别国领土、侵略别国经济的政策或行动。”
03:25
And this is something that's happened not uniquely here.
70
205079
2625
殖民不仅仅是发生在这片土地上。
03:27
It's happened all across the globe.
71
207746
2292
它发生在全球各地。
03:30
So all over the Americas, North and South, all over Africa,
72
210079
4084
整个美国,不管是北方还是南方,整个非洲
03:34
all over India, all over Southeast Asia,
73
214204
2000
整个印度,整个东南亚,
03:36
Australia, New Zealand, Hawaii, you name it,
74
216246
2417
澳大利亚,新西兰,夏威夷,
03:38
like this has been a very common history
75
218704
1917
地球上很多地方,
03:40
for a lot of areas around the globe.
76
220663
2541
都有殖民史
03:43
For the US, which is our focus,
77
223246
1667
对于我们关注的美国来说,
03:44
because we're right here smack dab in the middle of the United States,
78
224954
3542
因为我们就在这里,在美国中部
03:48
it's really important to understand the history
79
228538
2250
了解这段历史就非常重要。
03:50
because the US did a really good job of smudging its history a little bit.
80
230829
3875
因为美国把这段历史模糊化。
03:54
So if you're going through high school,
81
234746
1875
所以如果你去上高中,
03:56
the history you get on Indigenous peoples probably isn't the best history.
82
236663
3500
在历史课上你学到的土著人历史可能是丑化的。
04:00
So you really should read a little bit more about what really happened.
83
240204
3334
所以你真的需要多读一点真实的史料。
04:03
So let's start with Manifest Destiny,
84
243579
2584
我们就从“昭昭天命”开始,
04:06
which is really kind of something that was born from the idea
85
246204
3542
这是一种理论,
04:09
of what was originally doctrine of discovery,
86
249788
2125
关于发现新领土、扩张领土的主义,
04:11
which basically gave European powers their own rights to say,
87
251954
3000
是欧洲人用来宣传扩张北美领土的口号,
04:14
if we discover it, then we own it.
88
254996
1750
“如果我们发现了它,那我们就拥有它。”
04:16
Right? But that policy doesn't really work that well,
89
256788
2875
是吗?但是这个政策并不总是奏效,
04:19
because if you go into an Apple Store and you discover a brand new MacBook,
90
259704
4125
因为如果你去苹果商店发现了一台全新笔记本电脑,
04:23
most likely you're not going to have the rights to walk out the door with it.
91
263871
3708
大概你不能“发现它,就拥有它”。
04:27
But a lot of our policies and a lot of --
92
267621
2333
但是很多政策都基于此政策,
04:29
like, our country was built on this notion
93
269996
3042
整个国家都是在这个观念——对所有东西都有发现即拥有的权力
04:33
that we just have this right to everything, right?
94
273079
2709
之上建立起来的。
04:35
And people have to remember how young our history is.
95
275829
3042
而且人们应该牢记我们的历史有多短。
04:38
We're such a young country, you know?
96
278913
1791
美国是这么一个年轻的国家,是吧?
04:40
There's like, barely any time has passed.
97
280746
1958
就好像,几乎没有过去多少时间(从美国建国)。
04:42
So just go back a couple hundred years
98
282746
2083
所以我们只用往前推几百年,
04:44
and, like, start with 1800s.
99
284871
2583
从19世纪开始。
04:47
So in 1800, the United States is still not much more
100
287496
3500
在1800年时,美国联邦包含的州还少,
04:51
than just the 13 colonies at that point in history.
101
291038
2791
只有13个州。
04:53
And it’s the 1800s that are the most deadly century for Indigenous peoples.
102
293871
5875
所以,19世纪可以说是印第安人的死亡世纪。
04:59
So a lot of really bad things happened during this time period,
103
299788
3250
一系列的可怖活动发生在这段时间里(扩张地盘时对印第安人的种族灭绝),
05:03
because in 1800, in reality,
104
303079
2417
因为在19世纪初,
05:05
almost all of what is the US is still completely occupied
105
305538
2708
几乎所有现在美国的地盘,
05:08
by Indigenous peoples and communities
106
308288
1833
当时都是印第安人的地盘。
05:10
and a huge diversity of them across the board.
107
310163
2791
并且他们的分布具有多样性。
05:12
Even despite European powers having big land claims, you know,
108
312996
3333
就算欧洲强国声称他们有一大块地盘,
05:16
France has a big section and Spain's got big chunks
109
316371
3000
法国和西班牙过去都有一大块,
05:19
and England is holding on to chunks and Russia is coming in
110
319413
3208
英国正手握几块地盘,俄罗斯闻风而动,
05:22
and there's all sorts of just big land grabs happening.
111
322663
3166
那时列强瓜分土地的事情一直在发生。
05:25
But in reality, it's the Indigenous communities
112
325871
2208
但是事实上,这些都是印第安人的地盘,
05:28
that have always been there.
113
328121
1375
一直都是。
05:29
But this century is a mass century of change, you know.
114
329538
2666
但在19世纪里,发生了很多很多改变。
05:32
So during this time period, things move really fast.
115
332246
4417
19世纪风云巨变。
05:36
So this is just a really tough time.
116
336704
2209
对印第安人来说是一段痛苦的时间。
05:38
And for me, this is like my great-grandfather's era
117
338954
2709
对我来说,这是我曾祖父那个年代。
05:41
because my great-grandfather was born in the late 1850s
118
341704
3000
因为我曾祖父出生于19世纪50年代,
05:44
and during his lifetime, he sees so much change so quickly,
119
344746
3333
在他有生之年,看尽了世事剧变,
05:48
he sees so many battles between the Lakota and the US government.
120
348121
3167
他见证了苏族人和美国政府的多次战争。
05:51
He sees the Battle of Little Bighorn when he's 18 years old,
121
351329
3542
他18岁时见证了“小大角战役”,
05:54
during the battle on the Lakota side.
122
354913
2333
在苏族人一侧的战斗中。
05:57
He sees his kids having to go to boarding school, cut their hair,
123
357288
3083
他看着自己的孩子被迫剪掉头发、去上印第安人寄宿学校,
06:00
learn to speak English, learn Christianity.
124
360371
2375
学习英语,学习基督教义。
06:02
He sees his children --
125
362788
3083
他看着自己的孩子——
06:05
some of his children even grow up to fight for the US government.
126
365913
3083
甚至他的孩子长大了却为美国政府而战。
06:09
So it's such a crazy amount of change to see in one single lifetime, right?
127
369038
3916
对于一个人短短一生的时间来说,真是沧海桑田啊
06:13
And during this time period, people are getting pushed around.
128
373829
3167
在那段时间里,印第安人被赶来赶去。
06:17
At the beginning of that century,
129
377038
1583
在19世纪初,
06:18
over 80 percent of that landmass was under Indigenous control.
130
378663
3166
80%以上的土地是印第安人的地盘。
06:21
And by the end of the century less than two percent,
131
381871
2500
到19世纪末,只有不到2%属于印第安人,
06:24
only because of the reservation systems.
132
384413
1916
这都是因为“昭昭天命”。
06:26
And this is all just part of the story
133
386371
1833
这只是关于为什么没有土著美国餐馆
06:28
of why there aren't Native American restaurants,
134
388246
2250
的部分史实,
06:30
because we just went through a really traumatic time in history
135
390538
3000
我们刚刚回顾了一段令人痛苦的历史,
06:33
where we're still -- we haven't even had the time to heal yet,
136
393579
3125
一段到现在印第安人的心都还没有愈合的历史,
06:36
let alone evolve, right, when it comes down to all this.
137
396746
3500
更不用说让我们忘记伤痛,往前看了。
06:40
So the US history, you know,
138
400288
2166
美国的历史,
06:42
there's a lot of these big movements like the Indian Removal Act of 1830,
139
402496
4208
充满了太多的对印第安人的“大动作”,
06:46
the Homestead Act of 1862,
140
406746
2375
比如说1830年《印第安人迁移法》,1862年《分地法》,
06:49
the Indian Appropriation Act
141
409163
1458
《印第安人拨款法》。
06:50
that basically said we're wards the states,
142
410663
2583
法案里说我们保护着国家
06:53
that we're not our own entities anymore,
143
413288
2666
但我们印第安人已经没有组织了,
06:55
the Dawes Act of 1887.
144
415996
2583
还有1887年《戴维斯法》
06:58
And all these pieces were very focused
145
418621
2042
所有的这些东西,
07:00
and the government was really, really good at what they did, you know.
146
420704
4792
还有政府的所作所为,真是干得一手好活
07:05
And it all starts with taking our food away from us.
147
425538
2708
最开始是从剥夺我们的食物开始的。
07:08
So the loss of Indigenous food
148
428288
1500
所以消失的土著食物,
07:09
is something that starts from the very beginning.
149
429829
2292
象征着一切的开始。
07:12
George Washington, one of his very first things that he does
150
432163
3500
乔治·华盛顿(美国总统),他做的第一件事,
07:15
is send General Sullivan out to push all the native people outside of the US.
151
435704
4667
就是让沙利文将军把土著印第安人赶出美国。
07:20
He wanted them captured. He wanted them brought back.
152
440413
3458
他希望印第安人被抓到带回来。
07:23
And they went on this march that lasts a single summer
153
443913
2541
印地安人一整个夏天都在路上,
07:26
and does just that.
154
446496
1250
被驱逐的路上。
07:27
So after a single summer,
155
447788
1291
过完一整个夏天,
07:29
there's no more native people in all of that New York area,
156
449121
2833
纽约和华盛顿特区,
07:31
from D.C. all the way up, basically.
157
451996
2208
基本上没有了土著印第安人。
07:34
And they named George Washington
158
454829
2375
印第安人给这位美国总统,乔治·华盛顿
07:37
the president.
159
457246
1250
起了个外号。
07:38
They gave the name for a US president: Town Destroyer,
160
458538
2541
这个外号叫:城镇摧毁者,
07:41
which is still the name that they use today
161
461121
2042
直到现在它们还这么叫
07:43
because he just devastated a whole area.
162
463204
3084
因为他摧毁了一整个区域
07:46
And this is the precedent that gets set
163
466329
3042
这就是美国政府
07:49
for how the US government treats the Indigenous peoples
164
469413
2666
在接下来的几乎整个20世纪,
07:52
throughout the next century, basically.
165
472121
2292
如何对待土著印第安人的先例。
07:54
So here, in our area, the very systematic destruction of bison,
166
474454
5709
所以,在这片土地上,这种系统性的破坏,
08:00
which they knew would hurt a lot of people, and it did.
167
480204
2917
他们明知会伤害很多人,但他们仍然做了。
08:03
And by the end of the century, there was less than 500 on the planet.
168
483163
3625
到了世纪末,这个地球上只剩不到**印第安人。
08:06
And it was very purposeful. So ...
169
486829
2459
这些政策的执行是坚定不移的。
08:09
But I think what's most damaging for us
170
489329
2000
但是我觉得对我们伤害最大、
08:11
and why we don't have a lot of Indigenous restaurants out there
171
491371
3000
以及我们没有土著餐馆的原因,
08:14
was the loss of our education,
172
494413
1625
是印第安文化教育的缺失,
08:16
because this whole generation,
173
496079
1459
因为整整一代印第安人,
08:17
like my great-grandfather's generation
174
497579
1834
就是我曾祖父那一代人,
08:19
and my grandfather's generation especially,
175
499454
2042
尤其是我祖父那一代人,
08:21
like, those generations should have been getting
176
501538
2250
几代人本应该得到
08:23
the full extent of Indigenous education.
177
503829
1917
印第安文化的教育。
08:25
They should have been learning everything their ancestors intended them to learn.
178
505788
3833
他们本应该学习祖辈流传下来的知识、文化。
08:29
How to fish, how to hunt, how to gather, how to identify plants,
179
509663
3000
比如怎么捕鱼、捕猎、辨认植物,
08:32
how to live sustainably, utilising plants and animals around us.
180
512704
3542
怎么集会、怎么利用周围的动植物可持续地生活。
08:36
But instead, we went through a really intense assimilation period
181
516288
3666
然而,他们经历的却是强制被同化。
08:39
where we basically, you know,
182
519996
1833
基本上就是
08:41
the boarding school systems
183
521871
1375
用印第安人寄宿学校制度
08:43
stripped this whole generation of all that knowledge and education.
184
523288
3791
抹去整代人所有的印第安人印记。
08:47
And it became very traumatic
185
527121
1375
并且那是一个痛苦的过程,
08:48
because this was not a fun situation for these kids to go through.
186
528537
3500
没有印第安儿童能快乐地在寄宿学校生活。
08:52
This was a military-style school and they popped up all over the US,
187
532079
3917
整个美国、加拿大都是这种
08:56
all over Canada.
188
536037
1750
军事化的学校。
08:57
These kids being again forced to speak different languages,
189
537829
3417
这些儿童被强迫说另一种语言(英语),
09:01
forced to learn new religions,
190
541287
2500
被强迫去学另一种宗教(基督教),
09:03
forced to learn skills that had nothing to do with them.
191
543829
2625
被强迫去学对他们无用的技能。
09:06
And being forced to is the situation.
192
546496
3041
寄宿制学校的主题就是强迫。
09:09
You know, a lot of these kids perished.
193
549579
1875
很多儿童在寄宿学校死亡。
09:11
We shouldn't have to worry about sending kids to school
194
551496
2583
我们没必要通过把孩子送到学校,
09:14
to see if they'll survive or not.
195
554121
1583
来判断他们是否能够生存。
09:15
But this was a very harsh situation for kids to go through.
196
555746
2791
对印第安儿童来说这是很严酷的环境。
09:18
And they went through physical abuse, sexual abuse.
197
558579
2458
他们经历了肉体虐待、性虐待,
09:21
They went through mental abuse.
198
561079
1500
精神虐待。
09:22
And we're still reeling from that in our communities today
199
562621
2750
今天我们的族群社区仍然摇摇欲坠,
09:25
because of this direct link to the trauma that happened there.
200
565412
2959
因为这直接关联着过去的精神创伤。
09:28
And being Indigenous in the 1900s wasn't much better.
201
568412
2500
20世纪的印第安人也并不好过。
09:30
My grandparents were born before they were even citizens,
202
570954
2708
我祖父母出生于
09:33
which doesn't happen until 1924.
203
573704
1625
移民法案颁布的1924年之前。
09:35
And then in the 40s and 60s,
204
575371
1375
在20世纪40年代-60年代之间,
09:36
the US government started dismantling a lot of tribes.
205
576787
3042
美国政府解散了很多部落。
09:39
So over 100 tribes got dismantled
206
579871
2458
在解散了100个部落后,
09:42
so they could continue to take over more land spaces.
207
582371
2791
他们得到了更多的土地。
09:45
We couldn't vote until 1965.
208
585204
3292
我们直到1965年都没有投票权。
09:48
We couldn't celebrate religions until '78, you know.
209
588537
3500
直到1978年都不能庆祝自己的宗教节日。
09:52
So what does it look like for me growing up in this?
210
592079
2458
所以,对于成长于这种环境下的我来说,意味着什么呢?
09:54
I was born in the mid-70s and growing up in postcolonial America.
211
594579
3458
我出生于20世纪70年代中期,成长于美国后殖民时代。
09:58
Like, what kind of foods was I eating?
212
598079
2167
所以,我吃的是什么食物呢?
10:00
And I get asked that a lot
213
600287
1917
我想刨根问底。
10:02
because people in the media are always like,
214
602246
2666
因为社交媒体上经常有人问,
10:04
"You're native, like what kind of foods did you grow up with?"
215
604954
2917
“你是土著印第安人,那你吃什么食物长大?”
10:07
Because they want to hear a cool story like, "I'd get up in the morning,
216
607871
3458
因为他们想听到新奇的故事,
10:11
take down an elk with a slingshot, we'd have a big family feast."
217
611371
3083
类似“我早上起床后,用弓射死一头鹿,然后全家饱餐一顿。“
10:14
But that wasn't the reality,
218
614496
1375
10:15
because like I grew up with the Commodity Food Program
219
615912
2542
但这不是事实,
我成长的年代国家有商品食物计划
10:18
because we were poor, like a lot of people on the reservation.
220
618496
2916
因为我们很穷,就像很多印第安聚集区的人一样
10:21
And we didn't even have the pretty cans when I was growing up.
221
621454
2917
我们甚至没有好一点的罐头
10:24
We just had, you know, these black and white cans, beef with juices.
222
624412
4000
我们只有这种黑白罐头,带汁的牛肉。
10:28
And that's dinner, you know, and that sucks. So ...
223
628454
3250
晚餐,自然是很差。
10:31
And Indian tacos, you know, even when I was a kid, I was like,
224
631746
2958
至于印第安卷饼,当我小的时候,我在想,
10:34
why does our Lakota food taste like Mexican food?
225
634746
2750
为什么我们苏族人的食物,像墨西哥食物?
10:37
It didn't even make sense to me at the time.
226
637537
2667
我那时觉得想不通。
10:40
Because we could do better than this.
227
640246
1791
我们可以做得更好。
10:42
There's so much more to learn and more to offer with indigenous foods.
228
642079
3917
对于土著食物,可以学的、可以做的太多了
10:46
So it’s really important to understand what Indigenous foods are.
229
646037
3125
所以了解何为土著食物非常重要。
10:49
But first, you have to understand just like how diverse our nation is.
230
649204
3292
但是首先,你要了解我国家是多样化的
10:52
We're so diverse, there's all sorts of plants and animals out there.
231
652537
3209
而我们印第安部落又是如此地多样化,有那么多种类植物和动物。
10:55
And when you layer Indigenous peoples on it,
232
655787
2084
当你把印第安人放进版图中去,
10:57
you can see so much amazing diversity, you know?
233
657912
2292
你可以看到这种令人惊叹的多样化。
11:00
This is a language map.
234
660246
1250
这是一幅语言分布图。
11:01
So just look at all those huge color blocks
235
661537
2084
我们就看这些大的色块,
11:03
and within those color blocks
236
663662
1417
这些色块表示
11:05
there's all sorts of diversity within those two, right?
237
665121
2625
这两块色块能看出多样化吧?
11:07
Still today, we have 634 tribes in Canada,
238
667787
3334
到今天,在加拿大我们还有634个部落,
11:11
573 in the US and 20 percent of Mexico identifies as Indigenous.
239
671162
4709
在美国有573个部落,20%的墨西哥人是土著印第安人。
11:15
So there's an immense amount of indigeneity out there today
240
675912
2834
所以现在其实还有很多土著人
11:18
and we should be celebrating that diversity because it's awesome.
241
678787
3084
我们应该庆祝我们的多样化,因为多样性本身很棒。
11:21
You know, just compare colonial settler states to Indigenous territories
242
681912
3417
比较殖民者占领州和土著人的地盘
11:25
and you can see that diversity.
243
685329
1500
11:26
It should change everywhere we go.
244
686871
1625
就可以看到多样性。
有印第安人的地方都应该改变。
11:28
You know, the US, the food system
245
688496
1583
美国的整个食品系统,
11:30
shouldn't just be hamburgers across the board,
246
690121
2166
整个国家,不应该全是汉堡。
11:32
or in Canada shouldn't just be poutine.
247
692329
1875
加拿大也不应该全是肉质乳酪薯条。
11:34
We could do so much better describing our foods, right?
248
694246
3041
我们可以更好地描述土著食物,不是吗?
11:37
And so we have to really focus on Indigenous education
249
697329
3083
我们应该专注于印第安文化教育
11:40
because it's important for us to learn.
250
700454
2083
因为这对我我们很重要。
11:42
So when we're looking at Indigenous education,
251
702579
2167
当我们仔细看印第安教育时,
11:44
it's a study of all these pieces, wild food, permaculture,
252
704787
3125
它包括这些知识:野生的食物,“朴门永续设计”,
11:47
native agriculture, seed saving, seasonal lifestyles, ethno-oceanography,
253
707954
4250
本地农业,种子保存,节令性的生活方式,民族-海洋学,
11:52
hunting, fishing, whole animal butchery,
254
712246
2875
捕猎,捕鱼,宰杀动物,
11:55
mycology, salt, sugar and fat productions,
255
715162
2750
真菌学;食盐、糖和脂肪,
11:57
crafting, land stewardship, cooking, metallurgy, Indigenous history,
256
717954
5083
手工,土地管理,烹饪,冶金学,土著历史,
12:03
traditional medicines, food preservation, fermentation, nutrition, health,
257
723079
3708
传统医药,食物保存,发酵,英语,健康,
12:06
spirituality, gender roles, sustainability --
258
726829
2583
精神,性别角色,可持续性 ...
12:09
all of that stuff is this really important education
259
729454
3083
所有的这些,都是很重要的知识。
12:12
that we need to learn, you know.
260
732579
1750
都是我们需要学习的。
12:14
So let's just break down some foods real quick.
261
734371
2208
让我们来快速拆解一下食物。
12:16
Proteins are easy.
262
736621
1250
12:17
We learn about how natives were able to use every single part of a bison.
263
737912
3459
蛋白质很简单。
我们会学习土著人利用野牛的每一部分的方法。
12:21
But that's just because we didn't have the privilege to be wasteful.
264
741412
3209
那是因为我们没有浪费的特权。
12:24
We figured out how to be resourceful with everything that we had
265
744662
3000
我们研究怎样去使拥有的东西变得丰富
12:27
and we treated everything like that.
266
747704
1792
我们对待每个东西都是这样。
12:29
But basically, anything moving around is literally game.
267
749537
2667
基本上,任何会动的东西都是一种游戏。
12:32
And we cut out beef, pork and chicken because those animals didn't exist here.
268
752246
3708
我们除掉牛肉、猪肉和鸡肉,因为这些动物这里没有。
12:35
And there are other animals to eat out there that aren't those three.
269
755996
3291
这里有其他的动物可以吃。
12:39
So there's just a ton of stuff out there.
270
759329
2000
这里有很多种食物。
12:41
And you shouldn't be afraid of something if it's not a cow, a pig or a chicken
271
761371
3708
你不必因为食物不是牛肉、猪肉或鸡肉而慌张,
12:45
because there's a lot of cool foods out there, and even insects,
272
765121
3041
因为这里有很多很棒的食物,甚至是昆虫
12:48
it's so normal in so many parts of the world
273
768204
2125
这在世界上很多地方都很平常
12:50
and it was normal here, too.
274
770371
1375
12:51
But for us, our biggest love is plant knowledge
275
771787
2250
在这里也同样平常。
不过我们更喜欢的是关于植物的知识。
12:54
because you start to learn the plants around us,
276
774079
2250
因为如果你开始认识周围的植物,
12:56
you just see food and medicine everywhere.
277
776371
2041
就会发现到处都是食物和药物。
12:58
The Western diet has never really taken the time
278
778454
2250
西方的美食根本没有花时间去
13:00
to learn this amazing biology that surround us
279
780746
2166
学习我们周围的神奇的
13:02
and all these plants all around us.
280
782954
1708
动植物。
13:04
Because there's so much to learn.
281
784704
1625
因为要学得的知识是如此的多。
13:06
There's all sorts of staples out there, like the timpsula,
282
786371
2791
这里有很多食品,比如提姆普苏拉,
13:09
which is the prairie turnip which grows around these plains.
283
789204
2875
一种生长在平原的天冬草;
13:12
Camas root from the Pacific Northwest, wild rice from the Great Lakes,
284
792121
3375
来自大西洋西北部的百合属的camas;来自五大湖的野生大米;
13:15
even just seaweed out there in the oceans,
285
795537
2334
甚至是海里的海藻。
13:17
which a lot of families were utilizing,
286
797912
2334
很多家庭都在吃
13:20
or in the deserts where all the plants look like
287
800287
2250
在沙漠里,所有的植物看起来像是
13:22
they want to hurt you or maim you.
288
802579
1667
会伤害人。
13:24
The Indigenous peoples knew how to live with them.
289
804287
2375
印第安人知道该怎样和它们共存。
13:26
And another piece like the domesticated piece,
290
806704
2167
另外一些物种,驯化的物种,
13:28
with all the agriculture, it's really important,
291
808912
2292
农业耕种的物种,也很重要。
13:31
because we think of this as agriculture but we know how damaging this is.
292
811246
3791
虽然我们认为这是农业,但是农业的害处也很多。
13:35
And it's scary when you see headlines like, "What should we do
293
815079
2958
如果一个标题是“如果我们在麦片里发现 N-(膦酸基甲基)甘氨酸(除草剂)该怎么办呢?”,
13:38
if glyphosate was found in our Cheerios?"
294
818079
2000
看起来就很惊悚。
13:40
You guys should be really scared about that.
295
820121
2083
大家应该对此感到害怕。
13:42
That stuff's really nasty, you know.
296
822246
2083
那些农业上用的除草剂之类的东西真的不好。
13:44
But it's just amazing to learn about Indigenous agriculture
297
824371
3166
如果去了解印第安农业,就会被它惊艳。
13:47
because it goes back so far
298
827579
1375
13:48
and people figured out all sorts of ways to farm
299
828996
2291
因为它是如此的古老,
人们发明了很多方式去种植、驯养物种,
13:51
and build sustained, huge civilisations,
300
831329
3042
创建了可持续地,伟大的文明,
13:54
whether they're in the middle of the desert,
301
834412
2125
无论他们是否在沙漠中部,
13:56
whether they're on the coastal regions, or way up here in the Dakotas.
302
836579
3792
无论他们是否在沿海地区,还是在达科他州。
14:00
People were able to farm amazing things
303
840412
1917
人们驯养了很多神奇的物种,
14:02
that had an amazing amount of diversity that we need to protect.
304
842371
3416
需要我们保护的多样化的物种。
14:05
We are the stewards of what's left of this diversity.
305
845829
3333
我们要保护好现存的物种。
14:09
And a lot of it got wiped off the map
306
849204
1792
很多物种永远消失了,
14:11
in the 1800s with all that colonialism that was going on.
307
851037
2792
在19世纪,殖民主义进行的时候。
14:13
So we have to be understanding so we can protect these for the next generation
308
853871
3916
所以我们要为下一代保护好这些物种,
14:17
because these could disappear if we don't do anything about it.
309
857829
3042
什么都不做的话,它们会灭绝。
14:20
So it's really important to understand that.
310
860912
2084
所以在今天去了解印第安人的知识、
14:23
So to use Indigenous knowledge in today's world,
311
863037
3417
运用这些知识都很重要,
14:26
it's just important to open up your eyes, you know, stop calling everything a weed
312
866496
3916
可以开拓你的眼界。不要再把所有植物都叫野草了,
14:30
because that just means you don't know what it is.
313
870454
2375
这只会暴露你不认识它。
14:32
You know, our kids can name more K-Pop bands than they can trees
314
872871
3166
现在的小孩能说出很多韩国男团女团的名称,
14:36
and that's your fault, you know?
315
876079
1625
却说不出树的名称,而这是家长的错。是吧?
14:37
(Laughter)
316
877746
1041
14:38
We need to teach them things that are important.
317
878829
2292
(笑声)
我们要教孩子重要的知识。
14:41
Because, like, just look around.
318
881162
1584
14:42
There's food everywhere and we should be making pantries,
319
882787
2750
因为,你环顾四周,
到处都是食物,我们应该像我们祖父、曾祖父那样
14:45
like our grandparents did, and our great-grandparents.
320
885579
2583
储存周围的食物。
14:48
They just used the food that was around us.
321
888204
2125
他们就是利用周围的食物填饱肚子。
14:50
So we should just be making our own pantries
322
890371
2416
所以,我们也应该这样,
14:52
that tastes like where we are,
323
892829
1458
身土不二,
14:54
what makes us unique in our own region.
324
894329
2208
保留族群特色食物。
14:56
And that's why we should have Native American food restaurants
325
896579
2958
这也是我们必须在全国各地都有
14:59
all over the nation, run by Indigenous peoples.
326
899579
3042
印第安人开的土著餐馆的原因。
15:02
There's so much to explore.
327
902662
1334
印第安美食是如此的美味、
15:04
There's so much flavor. There's so much health.
328
904037
2209
健康、
15:06
And it's just super healthy, you know,
329
906287
1834
等待我们去探索。
15:08
and it's fun for chefs to create and play with all these flavors.
330
908162
3084
对厨师来说,也有很多创造的乐趣。
15:11
Chefs should be really excited about getting to learn all of these plants
331
911287
3459
厨师应该对
15:14
that aren't in their diet
332
914787
1292
学习在他们的菜谱里使用这些植物感到激动,
15:16
because they're just going out of a French cookbook.
333
916121
2458
因为这可以让他们脱离法国食谱。
15:18
And for us, we just want to get this food back into tribal communities especially,
334
918621
3875
对我们来说,我们只是想要传统食物回归部落社区,
15:22
and make people healthy and happy and break a lot of the cycle of, you know,
335
922537
4000
尤其是它能让人们健康、快乐;
15:26
government reliance on food
336
926579
1500
能打破对政府食物的依赖;
15:28
and huge rates of type 2 diabetes and obesity and heart disease
337
928121
3625
通过低营养的食物去降低
15:31
because of this low nutritional food base
338
931787
2375
因为政府供给了这么久的食物造成的
15:34
that the government's been feeding us for too long.
339
934204
2833
二型糖尿病、肥胖、心脏病的发病率。
15:37
And we just need to think about how we can adjust
340
937079
2292
我们只需要想想怎样去适应、
15:39
and make a better lifestyle.
341
939412
1375
15:40
We need to use our land spaces better.
342
940829
2208
创造一个好的生活方式。
我们应该更好地利用土地空间。
15:43
Lawns are fucking stupid.
343
943079
1708
15:44
(Laughter)
344
944829
1000
草坪真TMD蠢。
15:45
We need to really do something better.
345
945871
1875
(笑声)
我们真该做点什么。
15:47
We could just be growing food out there, you know?
346
947787
2625
我们应该在门前草坪的位置种地。
15:50
We could just be putting food plants everywhere.
347
950454
2250
我们应该到处种点吃的。
15:52
We need more community gardens, more permacultural landscapes.
348
952746
3500
我们需要更多的社区种植园,更多的 “朴门永续设计”式的空间
15:56
It's that easy.
349
956287
1292
15:57
If we can grow 30 golf courses
350
957621
1916
这个施行起来很简单,
毕竟我们能在沙漠中的棕榈泉市,
15:59
in Palm Springs in the middle of the desert,
351
959579
2125
种出30个高尔夫球场的草坪。
16:01
just think what we could do if we just did that for good
352
961746
2625
想一想,要是换成种吃的,
16:04
and just put food everywhere, you know?
353
964412
2625
到处种食物,那该是什么样?
16:07
An organic food, food that wants to grow in that certain region.
354
967079
3250
这个地方应该种绿色有机食物。
16:10
So, you know, Indigenous diet
355
970371
2541
所以其实,印第安食物,
16:12
is really the most ideal diet.
356
972954
2083
是最理想的食物。
16:15
It's healthy fats.
357
975079
1250
16:16
It's diverse proteins, it's low carbs, it's low salt.
358
976371
2791
它有健康的脂肪,
多样化的蛋白质,低卡、低盐。
16:19
It's a ton of plant diversity. It's organic agriculture.
359
979204
3667
多种植物,绿色有机的农业。
16:22
It's celebrating cultural and regional diversity.
360
982912
3417
它的存在就是庆祝文化和宗教多样性。
16:26
And it's seasonal.
361
986371
1333
16:27
It's just really good.
362
987746
1250
并且它是合乎时令的。
它真的很棒。
16:29
It's like what the paleo diet wishes it was,
363
989037
2250
它就像“旧石器饮食”所倡导的那样。
16:31
when it comes down to it,
364
991329
1292
16:32
because that just makes sense, you know, and we need to protect this.
365
992662
3375
说到土著美食,
我们应该要保护它,
16:36
We need to get this out there.
366
996079
1458
16:37
And again, it's not unique here.
367
997579
1583
因为这是有道理的。
但土著美食并不是这里独有的。
16:39
There's Indigenous peoples all around the world
368
999204
2208
全世界都有土著居民,
16:41
and there's an Indigenous knowledge base
369
1001454
1958
这里是土著文化的大本营。
16:43
that's basically untapped because of the colonial structure
370
1003454
2792
因为殖民,曾经到场都是的土著文化,
16:46
that's been put everywhere.
371
1006287
1542
16:47
We need to be protecting people in Africa and India
372
1007871
3041
现在基本上是还未得到开发和保护。
我们应该保护非洲、印度、
16:50
and Southeast Asia and Australia, New Zealand, Hawaii,
373
1010954
3250
东南亚、澳大利亚、新西兰、夏威夷、
16:54
South America, North America.
374
1014246
1708
16:55
We need to protect those.
375
1015996
1291
南美、北美的土著居民。
16:57
We need to be celebrating diversity
376
1017329
1708
我们要保护这些土著。
我们要拥抱多样性,
16:59
instead of trying to build stupid walls to keep people out.
377
1019079
2792
而不是去建那个愚蠢的墙(美墨边境墙)。
17:01
We need to have, you know, healthy food access,
378
1021912
2625
我们应该吃健康的食物,
17:04
cultural food producers,
379
1024579
1375
17:05
regional food systems, local control of food systems,
380
1025996
3666
有特色文化食品供应商,
有地方食品供应、控制系统
17:09
not governmental control,
381
1029704
1750
而不是政府控制的食品系统。
17:11
access to Indigenous education and environmental protections
382
1031496
3291
接受土著文化教育、保护环境,
17:14
to protect a lot of this natural food that surround us.
383
1034829
2875
保护我们周围的自然食物。
17:17
We need to be better connected to our nature around us
384
1037746
2917
我们要更好的和周围的大自然联结
17:20
and really, truly understand how it's a symbiotic relationship.
385
1040704
3625
真正懂得人与自然的共生关系。
17:24
We're not above it, right?
386
1044371
1833
我们还达不到上述所说的,是吧?
17:26
If we can control our food, we can control our future.
387
1046246
3250
如果我们能掌控我们的食物,我们就能掌控我们的未来。
17:29
And for us, it's an exciting time to be Indigenous
388
1049538
2750
对我们印第安人来说,这是一个激动人心的时刻。
17:32
because we are taking all of these lessons from our ancestors
389
1052329
3584
因为我们从祖先那里学了
17:35
that should have been passed down to us,
390
1055954
1959
所有应该流传的知识,
17:37
relearning them and utilizing the world today
391
1057954
2292
再发现了这些知识。并且用这些知识
17:40
with everything it has to offer
392
1060288
1500
17:41
and becoming something different.
393
1061829
1625
改造利用当今世界,
让世界有一些不同。
17:43
We're at the stage where we're ready to evolve.
394
1063496
2500
我们站上了我们准备革新的舞台。
17:46
This is an Indigenous evolution and revolution at the same time.
395
1066038
5375
同时这也是印第安文化的发展和革新。
17:51
So I hope someday that you can drive across this nation,
396
1071454
4125
我希望有一天你开车横穿美国时,
17:55
stop at Indigenous-run food businesses
397
1075621
2333
可以在印第安人开的餐馆停留一下,
17:57
and see this amazing amount of diversity out there
398
1077996
3000
看看那令人惊艳的多样性食物和文化,
18:01
and just think about it, you know.
399
1081038
1791
然后沉思片刻。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7