How to Design Climate-Resilient Buildings | Alyssa-Amor Gibbons | TED

43,086 views ・ 2023-01-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada
00:04
As a child growing up in Barbados,
0
4459
2419
Als kind dat opgroeide in Barbados,
00:06
there were two things I can count on every summer:
1
6920
3462
waren er twee dingen waar je elke zomer op kon rekenen:
00:10
school break and the hurricane season.
2
10799
2919
de vakantie en het orkaanseizoen.
00:14
At some point, we would go through this whole routine
3
14427
3671
Op een gegeven moment deden we ons stappenplan:
00:18
of duct-taping and all the glass doors in these big X patterns,
4
18098
4129
duct-tape over alle glazen deuren in van die grote X-patronen,
00:22
tightly boarding up all the windows, except for one or two --
5
22227
3962
de ramen dichttimmeren, behalve een of twee,
00:26
so that, as my mother would curiously put it,
6
26690
2627
zodat, zoals mijn moeder het vreemdgenoeg zei,
00:29
we could let the wind come through.
7
29359
1710
de wind er makkelijk doorheen kon.
00:31
And putting buckets in the living room to catch the rain
8
31570
3670
En emmers neerzetten in de woonkamer om de regen op te vangen
00:35
in a futile attempt to stop our house from flooding
9
35240
3670
in een vergeefse poging om ons huis niet te laten overstromen
00:38
when the roof started to billow and sag in the wind.
10
38952
2794
als het dak begon te golven en door te zakken door de wind.
00:43
I hated it.
11
43039
1377
Wat haatte ik dat.
00:44
Because I was terrified the entire time,
12
44749
3629
Ik was namelijk de hele tijd doodsbang,
00:48
whether it was a tropical wave,
13
48420
2502
of het een tropische golf,
00:50
a thunderstorm, a tropical storm
14
50964
2919
een onweersbui, een tropische storm
00:53
or the tail-end of an actual hurricane that barely missed us.
15
53883
4171
of de staart van een echte orkaan was die ons net mistte.
00:58
It was all the same to me.
16
58096
1668
Voor mij allemaal hetzelfde.
01:00
A possible end.
17
60223
1418
Misschien mijn einde.
01:02
No light, no water, no electricity,
18
62225
4088
Geen licht, geen water, geen elektriciteit,
01:06
just a simple battery-operated radio waiting for the "all clear."
19
66354
3754
alleen een radio op batterijen, in afwachting van “alles veilig”.
01:10
And in my young eyes,
20
70400
1960
In mijn jonge ogen
01:12
Mother Nature on a personal mission to destroy us all.
21
72402
4588
had Moeder Natuur de opdracht ons allemaal te vernietigen.
01:17
I never understood why.
22
77741
2377
Ik heb nooit begrepen waarom.
01:20
Why, if we knew this was going to happen every year,
23
80619
3712
Als we wisten dat dit elk jaar ging gebeuren,
01:24
why couldn't we just do something to make sure that we were safer?
24
84372
3837
waarom konden we dan niet iets doen waardoor we veiliger waren?
01:28
Why did I always have to put out buckets and hide?
25
88960
4046
Waarom moesten we altijd die emmers neerzetten en ons verschuilen?
01:34
Fast forward to where we are now,
26
94215
1877
Nu door naar onze tijd,
01:36
living through a burgeoning climate crisis
27
96092
2586
met een groeiende klimaatcrisis
01:38
where my childhood fears have quickly become my adult reality.
28
98720
4004
waarin mijn kinderangsten snel een volwassenen werkelijkheid zijn geworden.
01:43
Just last year,
29
103224
1585
Precies afgelopen jaar
01:44
my country started to experience freak storms
30
104851
2503
begon mijn land superstormen te ervaren
01:47
like none we had ever seen before.
31
107395
2211
die niemand ooit eerder had gezien.
01:50
This is a video of one such event.
32
110148
2336
Dit is een filmpje van zo’n gebeurtenis.
01:52
Now, this is a real-time capture,
33
112484
1585
Dit is op ware snelheid.
01:54
it is not sped up, there are no special effects.
34
114110
2795
Niet versneld, zonder bewerking.
01:57
This system seemingly materialized out of nowhere.
35
117322
3337
Dit systeem ontstond schijnbaar uit het niets.
02:01
Typically, we'd have advance warning, but this time, there was none.
36
121201
4463
Normaal worden we vooraf gewaarschuwd, maar dit keer niet.
02:06
We did not know this was coming until it was right on top of us.
37
126247
4088
We wisten niet dat dit eraan kwam, totdat we er middenin zaten.
02:11
Imagine being jolted out of your sleep
38
131127
2670
Stel je voor dat je uit je slaap wordt geschud
02:13
to be greeted by this:
39
133838
2044
en hierdoor begroet:
02:15
500 strikes of lightning per minute,
40
135924
3503
500 bliksemflitsen per minuut,
02:19
thunder and rain so loud,
41
139469
1793
donder en regen die zo hard is
02:21
it felt like it was coming from the guts of the Earth.
42
141304
3128
dat het voelt alsof het uit het binnenste van de aarde komt.
02:24
The sky looked like a firework display with no pauses.
43
144891
4421
De hemel zag eruit als een onafgebroken vuurwerk.
02:30
And while we were still reeling from the impacts of this event,
44
150146
3963
Terwijl we hier nog van moesten bijkomen,
02:34
just a few weeks later, another one hit us.
45
154150
2670
sloeg een paar weken later een nieuwe toe.
02:37
This time a Category 1 hurricane.
46
157153
2628
deze keer een orkaan van categorie 1.
02:39
It destroyed over 2,000 homes.
47
159823
2419
Hij vernietigde 2.000 huizen.
02:43
Unpredictable events like this are quickly becoming the norm.
48
163159
4129
Zulke onvoorspelbare gebeurtenissen beginnen snel de norm te worden.
02:47
And in a small country like mine, of less than 300,000 people
49
167789
6214
In een klein land als het mijne, met minder dan 300.000 inwoners,
02:54
and a mere land area of just 166 square miles,
50
174003
5214
en met een landoppervlak van maar 430 vierkante kilometer,
02:59
small numbers, small events still mean big loss.
51
179843
5547
betekenen ook kleine getallen en gebeurtenissen een groot verlies.
03:06
So for us,
52
186391
1251
Dus voor ons
03:07
who are already living through some of the repercussions of climate change,
53
187642
4171
die al te maken hebben met de weerslag van klimaatverandering,
03:11
it is simply no longer enough
54
191855
2252
is het gewoon niet meer voldoende
03:14
for architecture to be beautifully passive.
55
194149
3253
dat de architectuur heel mooi passief blijft.
03:17
In the face of these looming new realities,
56
197402
2544
Met het opdoemen van deze nieuwe realiteit
03:19
we need to create architecture that genuinely performs.
57
199988
4171
moeten we voor architectuur zorgen die werkelijk presteert.
03:24
So that's what I do.
58
204576
1585
Dit doe ik:
03:26
I’m an architectural designer,
59
206536
1919
ik ben architect
03:28
and I create structures that have a deep reverence
60
208496
3295
en ik maak gebouwen met eerbied
03:31
and awareness of nature, yet protect us from it.
61
211833
3295
en bewustzijn voor de natuur die ons daartegen beschermen.
03:35
I draw on those deceptively simple micro lessons
62
215545
3712
Ik put daar bedrieglijk eenvoudige lessen uit
03:39
that we as communities have been inspired by over the years
63
219299
3879
waar we ons als gemeenschap door hebben laten inspireren
03:43
that dealt with how we traditionally handle the environment
64
223219
3087
en waar het gaat om hoe we traditioneel omgaan met het milieu
03:46
and how we, rather than fighting to keep nature out,
65
226347
3838
en hoe we, in plaats van ertegen te vechten,
03:50
learned how to harness it and embrace it for a shelter.
66
230226
3379
de natuur kunnen benutten en omarmen voor een schuilplaats.
03:54
Now, I'm sure there are countless examples
67
234773
2043
Ik weet zeker dat er genoeg voorbeelden zijn
03:56
of traditional building methodologies that have stood the test of time
68
236816
3837
van conventionele bouwmethodes die de tand des tijds
04:00
and weather.
69
240695
1418
en het weer hebben doorstaan.
04:02
Stories of inherent resilience.
70
242155
2252
Verhalen over inherente veerkracht.
04:04
But I want to share with you a story from my own country,
71
244449
3587
Ik wil je echter een verhaal vertellen uit mijn eigen land
04:08
one that has shaped my perspective as I lived through
72
248077
3421
dat mijn perspectief heeft veranderd
04:11
and designed for our changing climate reality.
73
251539
3295
en is bedacht voor onze klimaatrealiteit.
04:16
After the abolition of the enslavement
74
256503
1876
Na de afschaffing van de slavernij
04:18
of African and Indigenous peoples in Barbados,
75
258379
3170
van Afrikaanse en inheemse mensen in Barbados,
04:21
my ancestors, newly freed,
76
261591
2794
konden mijn voorouders, net bevrijd,
04:24
couldn't just go and find land to build their homes.
77
264427
3670
niet gewoon land zoeken voor hun huis.
04:28
Their lands, unlike them, were still property or "chattel"
78
268097
4004
Het land, in tegenstelling tot zijzelf, was nog steeds eigendom of ‘chattel’
04:32
of the former enslavers.
79
272143
1752
van de voormalige slavenhouders.
04:34
So out of this conundrum
80
274270
3796
Uit deze tegenstrijdigheid
04:38
the Bajan chattel house was born.
81
278107
2128
ontstond het Bajan chattel-huis.
04:40
Chattel houses were modest homes built entirely of timber,
82
280944
3461
Chattelhuizen waren bescheiden huizen helemaal gemaakt van hout,
04:44
with no nails mind you,
83
284447
1794
zonder spijkers,
04:46
and sat on tightly packed coral stone.
84
286282
2461
en stonden op strak bij ekaar gelegd koraalsteen.
04:48
The dilemma was that they had to be robust enough
85
288785
2961
Het dilemma was dat ze robuust genoeg moesten zijn
04:51
to survive the harsh temperaments of our tropical weather,
86
291788
3253
om ons temperamentvolle tropsiche weer te overleven
04:55
yet somehow temporary,
87
295041
2127
in ieder geval tijdelijk,
04:57
so that inevitably, when there was some kind of "dispute"
88
297210
3128
zodat er bij een onvermijdelijk geschil
05:00
between a former enslaver and a newly freed man or woman,
89
300380
3628
tussen de vroegere slavenhouder en de onlangs bevrijde man of vrouw,
hij of zij het snel met een paar vrienden of familieleden kon oppakken
05:04
he or she could quickly grab a couple of friends and family,
90
304050
3462
05:07
pack up and move at a moment's notice for safety.
91
307554
3545
en vlot veilig kon vertrekken.
05:12
So how?
92
312267
1167
Hoe dan?
05:14
How, despite being so low-tech and temporary,
93
314435
4463
Hoe konden deze tijdelijke, met weinig techniek gebouwde ontwerpen,
05:18
could these endemic designs survive often to see another day?
94
318898
4338
toch overleven en de volgende dag zien?
05:23
Unlike many of the more established, robust and permanent homes.
95
323278
4170
In tegenstelling tot de meer gevestigde, robuuste en permanente woningen.
05:27
Well, since these were made from whatever timber was readily available,
96
327907
4421
Omdat ze gemaakt zijn van hout dat al voorhanden was,
05:32
there were no fancy proprietary systems used.
97
332370
2878
zonder luxe en gepatenteerde systemen.
05:35
So rather than trying to create some kind of impenetrable force field
98
335623
3671
In plaats van een of ander ondoordringbaar krachtveld
05:39
against the wind,
99
339335
1377
tegen de wind te maken,
05:40
we had to get creative and figure out how to work with the wind
100
340712
3420
moesten we creatief zijn om samen te werken met de wind
05:44
instead of against it.
101
344132
1543
in plaats van ertegen.
05:46
And when the wind is blowing at incredible force against a home
102
346050
5172
Als de wind met enorme kracht tegen een huis waait,
05:51
that simply does not have the adequate means to brace itself,
103
351264
4630
kan het daar gewoon niet mee omgaan.
05:55
options are limited.
104
355935
1627
De mogelijkheden zijn beperkt.
05:57
Gets kind of simple.
105
357604
1584
Dan wordt het eenvoudig.
05:59
Like my mother used to tell me, you let the wind come through.
106
359647
4004
Mijn moeder zei altijd: laat de wind erdoor.
06:04
Now, the trick to doing this lies unexpectedly in the arrangement
107
364360
3254
Het zit hem in de onverwachte truc
06:07
of the timber facade,
108
367655
1585
door een houten gevel te bouwen
06:09
with windows such as these called "jalousie" windows.
109
369240
3128
met ramen zoals deze die ‘jalouzie-ramen’ heten.
06:12
And a quick side note,
110
372952
1543
Even tussendoor:
06:14
jalousie actually comes from the French word “jalousie”
111
374495
3003
jalouzie komt van het Franse woord ‘jalousie’
06:17
meaning "jealousy."
112
377540
1418
dat ’jaloursheid’ betekent.
06:19
So originally,
113
379000
1335
Dus oorspronkelijk
06:20
these angled horizontal slats called louvers
114
380376
2920
waren deze horizontale latten die lamellen heten,
06:23
were meant to keep jealous, peering eyes from seeing into your home.
115
383296
3545
bedoeld om jaloerse ogen niet naar binnen te laten gluren.
06:27
But architecturally,
116
387425
1877
Maar architectonisch gezien
06:29
what they did was allow wind to filter through
117
389344
2919
lieten ze de wind erdoorheen blazen
06:32
while still keeping rain out.
118
392305
2002
zonder de regen door te laten.
06:34
So these intentionally aligned apertures
119
394891
2669
Met deze bewust uitgelijnde spleten
06:37
would allow you to open all the slats on the windows and doors
120
397560
3337
kon je de lamellen in de ramen en deuren openen
06:40
to literally let the hurricane pass through,
121
400897
3128
om de orkaan er letterlijk doorheen te laten gaan,
06:44
channeling that wind through the building's interior,
122
404067
2669
zodat de wind door het interieur wordt gesluisd
06:46
instead of building up destructive pressure on the facade.
123
406778
2919
en niet met verwoestende kracht tegen de gevel drukt.
06:50
The result was that the weather,
124
410490
2210
Het gevolg was dat het weer
06:52
as I might say, if I was at home,
125
412742
2461
zo te zeggen, als ik thuis was,
06:55
“might ’lick down ya house, but it aint gine mash it up.”
126
415203
2711
je huis kon ‘aflikken’ maar niet verwoesten.
06:59
Translation for those who need it:
127
419123
2336
Vertaling voor wie dat wil:
07:01
the compound effect of these micro solutions
128
421501
2794
het samengestelde effect van deze mini-oplossingen
07:04
was a house that might ...
129
424337
2002
was een huis dat kon ...
07:06
it might bend,
130
426381
1668
buigen,
07:08
but it wouldn't totally break.
131
428091
1960
maar niet compleet instorten.
07:11
Drawing on examples such as this,
132
431844
1627
Met voorbeelden zoals deze,
07:13
I quickly realized that as a region,
133
433513
2461
snapte ik al snel,
07:16
we really need to depart from this more global convention
134
436015
3420
dat we de gebruikelijke bouw hier moeten vergeten
07:19
of designing our buildings to close themselves off from nature
135
439477
3712
waarbij gebouwen zich afsluiten van de natuur,
07:23
so that architecture, for us,
136
443231
2294
zodat de architectuur voor ons
07:25
becomes less about the external expression,
137
445525
2878
minder gaat om hoe het er aan de buitenkant uitziet,
07:28
aesthetic and shape of the building,
138
448444
2044
de esthetiek en vorm van het gebouw,
07:30
but more about its holistic performance in concert with the environment.
139
450488
4004
maar meer om de algehele prestatie in samenspraak met de omgeving.
07:34
Like those jalousie windows,
140
454867
1710
Net als die jalouzie-ramen
07:36
it's about those micro solutions,
141
456577
2086
gaat het om mini-oplossingen.
07:38
those little details that quite literally make or break a building.
142
458705
4421
Kleine details die het gebouw letterlijk maken of breken.
07:43
For example,
143
463918
1460
Bijvoorbeeld,
07:45
after the passage of Hurricane Maria through the Caribbean in 2017,
144
465420
4462
toen orkaan Maria door de Caraïben was geraasd in 2017,
07:49
many properties suffered devastating loss.
145
469924
2544
waren veel huizen compleet verwoest.
07:52
As designers,
146
472844
1334
Als ontwerpers
07:54
we were faced with that now common question:
147
474220
2503
werden we geconfronteerd met de nu bekende vraag:
07:56
How do we build back better?
148
476764
2378
hoe kunnen we beter bouwen?
07:59
The answer?
149
479559
1251
Het antwoord?
08:00
Simple.
150
480852
1168
Eenvoudig.
08:02
You take what works, discard what doesn't,
151
482020
2877
Je neemt mee wat werkt en wijst af wat niet werkt,
08:04
and apply it to modern designs.
152
484939
1668
en past dat toe op modern design.
08:07
In one instance,
153
487066
1293
In een geval
08:08
the wind-dispersing capabilities of those traditional louvers
154
488401
3253
kregen de windverdelende eigenschappen van die traditionele lamellen
08:11
became a modern interpretation.
155
491696
1793
een moderne interpretatie.
08:13
So my team and I at the time designed a timber fin facade
156
493865
3920
Mijn team en ik ontwierpen destijds een houten gevel met vinnen
08:17
that would do the same thing:
157
497785
1418
die hetzelfde deed:
08:19
break up the wind against the building's exterior
158
499203
3254
de wind breken aan de buitenkant van het gebouw,
08:22
while still allowing light to penetrate to the building's interior,
159
502457
3545
terwijl het licht nog wel naar binnen kon,
08:26
all while protecting the exposed glass from wind
160
506002
2544
en toch het blootgestelde glas tegen de wind
08:28
and wind driven missiles.
161
508546
1793
en weggewaaide dingen beschermde.
08:30
So no more duct tape.
162
510381
1669
Dus geen ducttape meer.
08:32
In another instance,
163
512717
1209
In een ander geval
08:33
we designed a sacrificial central core
164
513926
2545
ontwierpen we een centrale offerruimte
08:36
that allowed wind to penetrate through the interior of the building
165
516471
3545
die de wind toeliet tot het binnenste van het gebouw
08:40
while preserving adjacent,
166
520016
1918
terwijl het de aangrenzende,
08:41
locked-down watertight bunkers zones
167
521976
2503
waterdichte bunkerruimte
08:44
for people to retreat from the wind and the rain.
168
524479
2794
waar men kon schuilen tegen wind en regen, met rust liet.
08:47
So no more buckets.
169
527273
1668
Dus geen emmers meer.
08:50
And many of my colleagues in island nations, such as my own,
170
530109
3379
En veel collega’s van mij in landen met eilanden, zoals het mijne,
08:53
are in the process of integrating this similar strategy
171
533529
3671
zijn bezig met dezelfde strategie te integreren
08:57
of taking traditional designs and applying them to modern approaches.
172
537241
3712
door gebruik van traditionele technieken met moderne aanpak.
09:00
And this is not just limited to hurricanes,
173
540995
2920
Het gaat dan niet alleen om orkanen,
09:03
but address issues such as floods, earthquakes, landslides,
174
543915
4421
maar ook over overstromingen, aardbevingen, lawines,
09:08
where traditional, stilted designs help to keep us elevated
175
548377
3504
waar traditionele bouw op een verhoging
ons droog houdt bij stortregens en overstromingen
09:11
above torrential downpour and inundation
176
551923
2752
09:14
and where cross-brace lattice elements
177
554717
2127
en waar gekruist latwerk
09:16
make sure our buildings are flexible enough
178
556844
2419
ervoor zorgt dat de gebouwen flexibel genoeg zijn
09:19
to withstand the Earth moving and shaking beneath them.
179
559305
2669
voor de schuddende en bevende aarde eronder.
09:22
We are at a point now where we model an intelligent digital twin
180
562892
3962
We staan het punt dat we een intelligent digitale stel maken
09:26
of each design in virtual reality.
181
566854
3003
van elk ontwerp in virtuele werkelijkheid.
09:30
Think of it as a sort of computerized 3D carbon copy of each micro solution,
182
570316
5839
Denk aan een soort computermodel in 3D van elke mini-oplossing,
09:36
so that we can stress-test it.
183
576197
2127
zodat we het kunnen testen op robuustheid.
09:38
We can throw real-world climate scenarios its way.
184
578366
3795
We kunnen er realistische klimaatscenario’s op loslaten.
09:42
And because we’re in that virtual environment,
185
582203
2544
En omdat we in die VR-wereld zitten,
09:44
there's no loss of human life,
186
584789
1752
kost het ook geen mensenlevens,
09:46
there's no costly damage to infrastructure,
187
586541
2502
en zonder kostbare schade aan de infrastructuur.
09:49
and we can pick a building apart
188
589043
2086
We kunnen er een gebouw uithalen
09:51
and figure out what it actually takes to make a more resilient structure.
189
591170
4463
en uitzoeken wat erbij komt kijken om het nog veerkrachtiger te maken.
09:56
We can, say, throw a Category 5 hurricane wind simulation its way,
190
596300
4630
We kunnen een oorkaan van bijvoorbeeld categorie 5 simuleren
10:00
and if it fails in that safe environment, we can fix it.
191
600930
4338
en als het daarin niet slaagt, verbeteren we het.
10:05
We can tweak it, we can improve it,
192
605977
2252
We kunnen het aanpassen en verbeteren,
10:08
we can optimize the design,
193
608271
1877
we kunnen het ontwerp optimaliseren,
10:10
and we can do that iteratively until we get it right.
194
610189
3921
en we kunnen dat stap voor stap doen tot het helemaal klopt.
10:14
And because we have started from these Indigenous references,
195
614986
3336
En omdat we zijn begonnen met een imheems uitgangspunt,
10:18
we end up with well-performing,
196
618322
2336
komen we uit op een goed presterende,
10:20
modern, yes,
197
620700
1668
moderne, echt,
10:22
but accessible architecture
198
622410
2586
toegankelijke architectuur
10:24
that is not alien to its cultural or climatic context.
199
624996
4087
die niet vervreemd is van haar cultuur of klimaat.
10:29
Architecture that is not alien --
200
629625
2461
Architectuur die niet vervreemd is --
10:32
(Applause)
201
632086
6215
(Applaus)
10:38
Architecture that is not alien
202
638676
1877
Architectuur die niet vervreemd is
10:40
to the people who must build and live in it.
203
640595
2877
van de mensen die het moeten bouwen en erin wonen.
10:44
Architecture that by testing and design is more resilient
204
644223
3879
Architectuur die door te testen en ontwerpen veerkrachtiger is
10:48
as we prepare for harsher weather.
205
648144
2461
omdat het bedacht is voor bruut weer.
10:52
Now, I've said a lot.
206
652523
2503
Ik heb genoeg gepraat.
10:55
But nothing ...
207
655902
1167
Maar niets ...
10:58
Nothing prepares you for the mental uncertainty
208
658362
3587
niets kan je voorbereiden op de psychische onzekerheid
11:01
of experiencing, and hopefully living through, a hurricane.
209
661949
5798
van het meemaken, en hopelijk overleven van een orkaan.
11:09
That feeling of total vulnerability.
210
669248
3629
Dat gevoel van totale kwetsbaarheid.
11:13
Of being fully exposed to the elements and at the absolute mercy ...
211
673961
5631
Het volledig overgeleverd zijn aan de elementen en de absolute genade ...
11:22
of nature.
212
682637
1418
van de natuur.
11:28
The sound of the wind ripping a building to pieces.
213
688267
4088
Het geluid van de wind die een huis kapot rukt.
11:35
The sound of your neighbors’ screams being carried away
214
695608
3754
Het geluid van gegil van de buren die weg worden geblazen
11:39
in that same wind.
215
699403
1544
door diezelfde wind.
11:41
The “What if?”
216
701572
1168
Het “Stel dat ....”
11:44
"What if they don't make it?"
217
704992
1627
“Stel dat ze het niet overleven.”
11:48
"What if we don't make it?"
218
708788
2711
“Stel dat wij het niet overleven.”
11:52
"What if I don't make it?"
219
712875
1710
“Als ik het niet overleef.”
11:55
"What if?"
220
715753
1251
“Wat dan?”
11:59
But what if we could design away some of that uncertainty
221
719048
5297
Maar stel dat we konden ontwerpen zonder die onzekerheid,
12:04
and shelter in place with a sense of confidence
222
724387
2460
en op een plek konden schuilen met het vertrouwen
12:06
that we have given ourselves the best chance at surviving,
223
726889
4838
dat we alles hebben gedaan om de meeste kans op overleven te hebben,
12:11
the best chance at weathering each storm?
224
731769
3086
de meeste kans om elke storm te doorstaan.
12:17
Across the world, as humans, we are doing amazing things.
225
737024
3879
Over de hele wereld doen wij mensen de geweldigste dingen.
12:20
We are putting people into space for leisure.
226
740945
2669
We sturen mensen naar de ruimte voor ons plezier.
12:26
(Applause)
227
746367
4588
(Applaus)
12:31
We are searching and figuring out how to live in and survive
228
751372
4922
We onderzoeken hoe we kunnen leven en overleven
12:36
the extremes of distant planetary climates.
229
756335
3003
op extreme afstand en in extreem klimaat.
12:39
Yes, that's amazing.
230
759964
1168
Dat is geweldig.
12:41
However, on this planet,
231
761173
2294
Maar op deze planeet
12:43
so many of us still live in constant fear
232
763509
3587
zitten velen van ons nog steeds in angst
12:47
that the next event will be the big one
233
767096
3212
of de volgende gebeurtenis die grote kan zijn
12:50
that either dramatically changes or outright claims our existence here
234
770308
5130
die ofwel zorgt voor dramatische verandering, ofwel ons bestaan hier
12:55
on planet Earth forever.
235
775479
2795
op aarde voor altijd opeist.
13:00
You've probably heard this a million times,
236
780026
2294
Dat heb je vast al duizend keer gehoord,
13:02
but we as small island nations are living in our present,
237
782361
4338
maar wij als kleine eilandnaties wonen in ons heden,
13:06
the future that you all are poised to face.
238
786741
3169
de toekomst die jullie allemaal het hoofd weten te bieden.
13:10
So we need to know now what works and what does not
239
790995
4338
We moeten dus nu weten wat werkt en wat niet,
13:15
in our specific contexts,
240
795374
2002
in onze specifieke context,
13:17
because it is a true, immediate, cyclical matter of life and death for us.
241
797418
6423
omdat het een realistische terugkerende kwestie van leven of dood is voor ons.
13:27
So.
242
807053
1293
Dus.
13:30
As we step into this new era,
243
810097
3379
Nu we dat nieuwe tijdperk in stappen,
13:33
as we design and build our future cities and communities,
244
813517
4588
en we onze toekomstige steden en gemeenschappen bouwen
13:38
the approach, again, is so simple.
245
818147
3378
is de aanpak, nogmaals, zo eenvoudig.
13:43
We must do so no longer leaving the most vulnerable of us to guess
246
823069
5463
We moeten dat doen zonder de kwetsbaarsten te vergeten
13:48
and hope for the best.
247
828574
1668
en op het beste te hopen.
13:50
But based on tried, tested, traditional knowledge
248
830743
3253
Uitgaan van bewezen, geteste,
traditionele kennis en levenservaring,
13:54
and lived experience,
249
834038
3170
13:57
designing for the absolute worst.
250
837249
2211
ontwerpen voor het allerergste.
14:00
Thank you.
251
840628
1334
Dank je wel.
14:02
(Applause and cheers)
252
842004
6256
(Applaus en gejuich)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7