How to Design Climate-Resilient Buildings | Alyssa-Amor Gibbons | TED

47,616 views ・ 2023-01-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: AJ Velasco Revisor: Sebastian Betti
00:04
As a child growing up in Barbados,
0
4459
2419
Como alguien que creció en Barbados,
00:06
there were two things I can count on every summer:
1
6920
3462
había dos cosas que podíamos esperar cada verano:
00:10
school break and the hurricane season.
2
10799
2919
las vacaciones y la temporada de huracanes.
00:14
At some point, we would go through this whole routine
3
14427
3671
En algún momento, debíamos realizar actividades
00:18
of duct-taping and all the glass doors in these big X patterns,
4
18098
4129
como reforzar tubos y ventanales de vidrio trazando una X con cinta adhesiva,
00:22
tightly boarding up all the windows, except for one or two --
5
22227
3962
cubrir las orillas de las ventanas, a excepción de una o dos,
00:26
so that, as my mother would curiously put it,
6
26690
2627
para que, como mi madre solía decir,
00:29
we could let the wind come through.
7
29359
1710
el viento pudiera entrar.
00:31
And putting buckets in the living room to catch the rain
8
31570
3670
Colocar cubetas en la sala de estar que recolectaran el agua de lluvia,
00:35
in a futile attempt to stop our house from flooding
9
35240
3670
en un inútil intento de evitar que la casa se inundara
00:38
when the roof started to billow and sag in the wind.
10
38952
2794
cuando el techo se hundía hacia el centro.
00:43
I hated it.
11
43039
1377
Lo odiaba.
00:44
Because I was terrified the entire time,
12
44749
3629
Porque siempre me aterraba,
00:48
whether it was a tropical wave,
13
48420
2502
ya fuera por una ola tropical,
00:50
a thunderstorm, a tropical storm
14
50964
2919
una tormenta eléctrica, una tormenta tropical,
00:53
or the tail-end of an actual hurricane that barely missed us.
15
53883
4171
o la cola de un huracán del que nos salvamos por poco.
00:58
It was all the same to me.
16
58096
1668
Todo era igual para mí.
01:00
A possible end.
17
60223
1418
Un posible final.
01:02
No light, no water, no electricity,
18
62225
4088
Sin luz, agua, ni electricidad.
01:06
just a simple battery-operated radio waiting for the "all clear."
19
66354
3754
Solo una radio de baterías por donde esperábamos el “todo bien”.
01:10
And in my young eyes,
20
70400
1960
Y para mis jóvenes ojos,
01:12
Mother Nature on a personal mission to destroy us all.
21
72402
4588
la Madre Naturaleza tenía como misión acabar con todos nosotros.
01:17
I never understood why.
22
77741
2377
Nunca entendí por qué.
01:20
Why, if we knew this was going to happen every year,
23
80619
3712
¿Por qué, si sabíamos que esto iba a suceder cada año,
01:24
why couldn't we just do something to make sure that we were safer?
24
84372
3837
no hacíamos algo para estar más protegidos?
01:28
Why did I always have to put out buckets and hide?
25
88960
4046
¿Por qué siempre debía colocar las cubetas y ocultarme?
01:34
Fast forward to where we are now,
26
94215
1877
Ahora, ubiquémonos en el presente,
01:36
living through a burgeoning climate crisis
27
96092
2586
donde vivimos una crisis climática
01:38
where my childhood fears have quickly become my adult reality.
28
98720
4004
que ha transformado los miedos de mi infancia en una realidad.
01:43
Just last year,
29
103224
1585
Tan solo el año pasado,
01:44
my country started to experience freak storms
30
104851
2503
en mi país, hubieron tormentas
01:47
like none we had ever seen before.
31
107395
2211
como nunca habíamos tenido antes.
01:50
This is a video of one such event.
32
110148
2336
Este en un video de lo ocurrido.
01:52
Now, this is a real-time capture,
33
112484
1585
Esta es una toma en tiempo real,
01:54
it is not sped up, there are no special effects.
34
114110
2795
no está acelerada, ni tiene efectos especiales.
01:57
This system seemingly materialized out of nowhere.
35
117322
3337
Un sistema que parece originarse de la nada.
02:01
Typically, we'd have advance warning, but this time, there was none.
36
121201
4463
Normalmente contábamos con alertas, pero esta vez no hubo.
02:06
We did not know this was coming until it was right on top of us.
37
126247
4088
No sabíamos que esto pasaría, hasta que lo vimos sobre nosotros.
02:11
Imagine being jolted out of your sleep
38
131127
2670
Imaginen ser despertados, abruptamente, por esto:
02:13
to be greeted by this:
39
133838
2044
02:15
500 strikes of lightning per minute,
40
135924
3503
500 relámpagos por minuto,
02:19
thunder and rain so loud,
41
139469
1793
acompañados de una ruidosa lluvia.
02:21
it felt like it was coming from the guts of the Earth.
42
141304
3128
Parecía venir del centro de la Tierra.
02:24
The sky looked like a firework display with no pauses.
43
144891
4421
El cielo parecía cubrirse de un sinfín de fuegos artificiales.
02:30
And while we were still reeling from the impacts of this event,
44
150146
3963
Y mientras seguíamos intentando recuperarnos de su impacto,
02:34
just a few weeks later, another one hit us.
45
154150
2670
tan solo unas semanas después, ocurrió de nuevo.
02:37
This time a Category 1 hurricane.
46
157153
2628
Esta vez fue un huracán de categoría 1.
02:39
It destroyed over 2,000 homes.
47
159823
2419
Destruyó más de 2000 hogares.
02:43
Unpredictable events like this are quickly becoming the norm.
48
163159
4129
Eventos impredecibles como estos, se están volviendo habituales.
02:47
And in a small country like mine, of less than 300,000 people
49
167789
6214
Y en un país pequeño, como el mío, de menos de 300 000 personas,
02:54
and a mere land area of just 166 square miles,
50
174003
5214
con solo una superficie 40 km2,
02:59
small numbers, small events still mean big loss.
51
179843
5547
aunque sean eventos y cifras menores, las pérdidas no lo son.
03:06
So for us,
52
186391
1251
Así que, para nosotros,
03:07
who are already living through some of the repercussions of climate change,
53
187642
4171
que ya estamos viviendo las repercusiones del cambio climático,
03:11
it is simply no longer enough
54
191855
2252
ya no es admisible
03:14
for architecture to be beautifully passive.
55
194149
3253
que nuestra arquitectura sea tan pasiva.
03:17
In the face of these looming new realities,
56
197402
2544
Ante estas nuevas e inminentes realidades,
03:19
we need to create architecture that genuinely performs.
57
199988
4171
debemos contar con arquitectura que vaya acorde con ello.
03:24
So that's what I do.
58
204576
1585
Y eso es lo que yo hago.
03:26
I’m an architectural designer,
59
206536
1919
Soy arquitecta
03:28
and I create structures that have a deep reverence
60
208496
3295
y diseño estructuras con el respeto y reconocimiento a la naturaleza,
03:31
and awareness of nature, yet protect us from it.
61
211833
3295
pero capaces de protegernos.
03:35
I draw on those deceptively simple micro lessons
62
215545
3712
Me baso en esas microlecciones engañosamente simples
03:39
that we as communities have been inspired by over the years
63
219299
3879
en las que nosotros, como comunidades, nos hemos inspirado durante años
03:43
that dealt with how we traditionally handle the environment
64
223219
3087
que tratan sobre cómo manejamos el medio ambiente
03:46
and how we, rather than fighting to keep nature out,
65
226347
3838
y cómo nosotros, en lugar de luchar para mantener a la naturaleza fuera,
03:50
learned how to harness it and embrace it for a shelter.
66
230226
3379
aprendimos cómo aprovecharla y abrazarla por un refugio.
03:54
Now, I'm sure there are countless examples
67
234773
2043
Ahora, estoy segura de que hay ejemplos
03:56
of traditional building methodologies that have stood the test of time
68
236816
3837
de métodos de construcción tradicionales que han resistido la prueba del tiempo
04:00
and weather.
69
240695
1418
y del clima.
04:02
Stories of inherent resilience.
70
242155
2252
Historias de resiliencia intrínseca.
04:04
But I want to share with you a story from my own country,
71
244449
3587
Pero quiero compartir con Uds. una historia de mi propio país,
04:08
one that has shaped my perspective as I lived through
72
248077
3421
una que ha dado forma a mi perspectiva a medida que viví
04:11
and designed for our changing climate reality.
73
251539
3295
y diseñé para nuestra realidad climática cambiante.
04:16
After the abolition of the enslavement
74
256503
1876
Después de abolirse la esclavitud
04:18
of African and Indigenous peoples in Barbados,
75
258379
3170
en los pueblos indígenas y africanos de Barbados,
04:21
my ancestors, newly freed,
76
261591
2794
mis antepasados, recién liberados,
04:24
couldn't just go and find land to build their homes.
77
264427
3670
no podían simplemente ir a buscar terrenos para sus hogares.
04:28
Their lands, unlike them, were still property or "chattel"
78
268097
4004
Sus tierras seguían siendo propiedad o “bienes muebles”
04:32
of the former enslavers.
79
272143
1752
de los antiguos esclavistas.
04:34
So out of this conundrum
80
274270
3796
Así que de este enigma
04:38
the Bajan chattel house was born.
81
278107
2128
nació la casa de bienes raíces Bajan.
04:40
Chattel houses were modest homes built entirely of timber,
82
280944
3461
Las casas muebles eran casas construidas completamente de madera,
04:44
with no nails mind you,
83
284447
1794
sin clavos, eso sí,
04:46
and sat on tightly packed coral stone.
84
286282
2461
y se asentaban sobre piedra de coral.
04:48
The dilemma was that they had to be robust enough
85
288785
2961
El dilema era que tenían que ser lo suficientemente robustas
04:51
to survive the harsh temperaments of our tropical weather,
86
291788
3253
para sobrevivir a los duros temperamentos de nuestro clima tropical,
04:55
yet somehow temporary,
87
295041
2127
pero de alguna manera temporales,
04:57
so that inevitably, when there was some kind of "dispute"
88
297210
3128
por lo que inevitablemente, cuando había algún tipo de “disputa”
05:00
between a former enslaver and a newly freed man or woman,
89
300380
3628
entre un antiguo esclavizador y un hombre o una mujer recién liberados,
05:04
he or she could quickly grab a couple of friends and family,
90
304050
3462
él o ella podía agarrar rápidamente a un par de amigos y familiares,
05:07
pack up and move at a moment's notice for safety.
91
307554
3545
empacar y mudarse en cualquier momento por seguridad.
05:12
So how?
92
312267
1167
¿Así que cómo?
05:14
How, despite being so low-tech and temporary,
93
314435
4463
¿Cómo, a pesar de ser de tan temporales y de baja tecnología,
05:18
could these endemic designs survive often to see another day?
94
318898
4338
estos diseños endémicos podían sobrevivir a menudo para ver otro día?
05:23
Unlike many of the more established, robust and permanent homes.
95
323278
4170
A diferencia de muchos de los hogares más establecidos, robustos y permanentes.
05:27
Well, since these were made from whatever timber was readily available,
96
327907
4421
Bueno, dado que estos estaban hechos de cualquier madera disponible,
05:32
there were no fancy proprietary systems used.
97
332370
2878
no se utilizaron sistemas patentados sofisticados.
05:35
So rather than trying to create some kind of impenetrable force field
98
335623
3671
Entonces, en lugar de intentar crear algún tipo de campo impenetrable
05:39
against the wind,
99
339335
1377
contra el viento,
05:40
we had to get creative and figure out how to work with the wind
100
340712
3420
tuvimos que ser creativos y descubrir cómo trabajar con el viento
05:44
instead of against it.
101
344132
1543
en lugar de ir contra él.
05:46
And when the wind is blowing at incredible force against a home
102
346050
5172
Y cuando el viento sopla con una fuerza increíble contra una casa
05:51
that simply does not have the adequate means to brace itself,
103
351264
4630
que simplemente no tiene los medios adecuados para sostenerse,
05:55
options are limited.
104
355935
1627
las opciones son limitadas.
05:57
Gets kind of simple.
105
357604
1584
Se vuelve un poco simple.
05:59
Like my mother used to tell me, you let the wind come through.
106
359647
4004
Como me decía mi madre, tú dejas pasar el viento.
06:04
Now, the trick to doing this lies unexpectedly in the arrangement
107
364360
3254
Ahora, el truco para hacer esto radica en la disposición
06:07
of the timber facade,
108
367655
1585
de la fachada de madera,
06:09
with windows such as these called "jalousie" windows.
109
369240
3128
con ventanas como estas llamadas ventanas de “celosía”.
06:12
And a quick side note,
110
372952
1543
Y una nota al margen rápida,
06:14
jalousie actually comes from the French word “jalousie”
111
374495
3003
celosía en realidad proviene del francés “jalousie”.
06:17
meaning "jealousy."
112
377540
1418
que significa “celos”.
06:19
So originally,
113
379000
1335
Así que originalmente,
06:20
these angled horizontal slats called louvers
114
380376
2920
estos listones horizontales en ángulo llamados persianas
06:23
were meant to keep jealous, peering eyes from seeing into your home.
115
383296
3545
eran para evitar que los celosos y curiosos vieran tu hogar.
06:27
But architecturally,
116
387425
1877
Pero arquitectónicamente,
06:29
what they did was allow wind to filter through
117
389344
2919
dejaban pasar el viento
06:32
while still keeping rain out.
118
392305
2002
mientras mantenían la lluvia fuera.
06:34
So these intentionally aligned apertures
119
394891
2669
Así que estas aberturas alineadas
06:37
would allow you to open all the slats on the windows and doors
120
397560
3337
le permitirían abrir todas las tablillas de las ventanas y puertas
06:40
to literally let the hurricane pass through,
121
400897
3128
para dejar pasar literalmente el huracán,
06:44
channeling that wind through the building's interior,
122
404067
2669
canalizando el viento al interior del edificio,
06:46
instead of building up destructive pressure on the facade.
123
406778
2919
en lugar de acumular una presión destructiva en la fachada.
06:50
The result was that the weather,
124
410490
2210
El resultado fue que el clima,
06:52
as I might say, if I was at home,
125
412742
2461
por así decirlo, si estuviera en casa,
06:55
“might ’lick down ya house, but it aint gine mash it up.”
126
415203
2711
“podría lamer una casa, pero no aplastarla”.
06:59
Translation for those who need it:
127
419123
2336
Traducción para quien lo necesite:
07:01
the compound effect of these micro solutions
128
421501
2794
el efecto compuesto de estas microsoluciones
07:04
was a house that might ...
129
424337
2002
fue una casa que podría...
07:06
it might bend,
130
426381
1668
podría doblarse,
07:08
but it wouldn't totally break.
131
428091
1960
pero no romperse por completo.
07:11
Drawing on examples such as this,
132
431844
1627
Basándose en ejemplos como este,
07:13
I quickly realized that as a region,
133
433513
2461
me di cuenta de que, como región,
07:16
we really need to depart from this more global convention
134
436015
3420
realmente necesitamos apartarnos de esta convención más global
07:19
of designing our buildings to close themselves off from nature
135
439477
3712
de diseñar nuestros edificios para aislarse de la naturaleza
07:23
so that architecture, for us,
136
443231
2294
de manera que la arquitectura, para nosotros,
07:25
becomes less about the external expression,
137
445525
2878
se convierta menos en una expresión externa,
07:28
aesthetic and shape of the building,
138
448444
2044
estética y la forma del edificio,
07:30
but more about its holistic performance in concert with the environment.
139
450488
4004
sino más en un desempeño holístico en concierto con el medioambiente.
07:34
Like those jalousie windows,
140
454867
1710
Como esas ventanas de celosía,
07:36
it's about those micro solutions,
141
456577
2086
se trata de esas microsoluciones,
07:38
those little details that quite literally make or break a building.
142
458705
4421
esos pequeños detalles que, literalmente, hacen o deshacen un edificio.
07:43
For example,
143
463918
1460
Por ejemplo,
07:45
after the passage of Hurricane Maria through the Caribbean in 2017,
144
465420
4462
tras el paso del huracán María por el Caribe en 2017,
07:49
many properties suffered devastating loss.
145
469924
2544
muchas propiedades sufrieron pérdidas.
07:52
As designers,
146
472844
1334
Como diseñadores,
07:54
we were faced with that now common question:
147
474220
2503
nos enfrentamos a esa pregunta común:
07:56
How do we build back better?
148
476764
2378
¿Cómo podemos reconstruir mejor?
07:59
The answer?
149
479559
1251
¿La respuesta?
08:00
Simple.
150
480852
1168
Simple.
08:02
You take what works, discard what doesn't,
151
482020
2877
Tomas lo que funciona, descartas lo otro,
08:04
and apply it to modern designs.
152
484939
1668
y lo aplicas a diseños modernos.
08:07
In one instance,
153
487066
1293
En un caso,
08:08
the wind-dispersing capabilities of those traditional louvers
154
488401
3253
las capacidades de dispersión del viento de esas persianas
08:11
became a modern interpretation.
155
491696
1793
fueron una nueva interpretación.
08:13
So my team and I at the time designed a timber fin facade
156
493865
3920
Así que mi equipo y yo en ese momento diseñamos una fachada de aletas de madera
08:17
that would do the same thing:
157
497785
1418
que hacía lo mismo:
08:19
break up the wind against the building's exterior
158
499203
3254
romper el viento contra el exterior del edificio
08:22
while still allowing light to penetrate to the building's interior,
159
502457
3545
y al mismo tiempo permitir que la luz penetre en el interior del edificio
08:26
all while protecting the exposed glass from wind
160
506002
2544
todo mientras protegía el vidrio expuesto del viento.
08:28
and wind driven missiles.
161
508546
1793
y misiles impulsados por viento.
08:30
So no more duct tape.
162
510381
1669
Así que no más cinta adhesiva.
08:32
In another instance,
163
512717
1209
En otro caso,
08:33
we designed a sacrificial central core
164
513926
2545
diseñamos un núcleo central de sacrificio
08:36
that allowed wind to penetrate through the interior of the building
165
516471
3545
que permitió que el viento penetrara a través del interior del edificio
08:40
while preserving adjacent,
166
520016
1918
mientras preservaba lo adyacente,
08:41
locked-down watertight bunkers zones
167
521976
2503
con búnkeres herméticos bloqueados
08:44
for people to retreat from the wind and the rain.
168
524479
2794
para que las personas se resguardaran del viento y la lluvia.
08:47
So no more buckets.
169
527273
1668
Así que no más cubos.
08:50
And many of my colleagues in island nations, such as my own,
170
530109
3379
Y muchos de mis colegas en naciones insulares, como la mía,
08:53
are in the process of integrating this similar strategy
171
533529
3671
están en proceso de integrar esta estrategia similar
08:57
of taking traditional designs and applying them to modern approaches.
172
537241
3712
de tomar diseños tradicionales y aplicarlos a enfoques modernos.
09:00
And this is not just limited to hurricanes,
173
540995
2920
Y esto no se limita solo a los huracanes,
09:03
but address issues such as floods, earthquakes, landslides,
174
543915
4421
sino que aborda temas como inundaciones, terremotos, derrumbes,
09:08
where traditional, stilted designs help to keep us elevated
175
548377
3504
donde los diseños tradicionales ayudan a mantenernos elevados
09:11
above torrential downpour and inundation
176
551923
2752
por encima de aguaceros e inundaciones.
09:14
and where cross-brace lattice elements
177
554717
2127
y donde los elementos de celosía
09:16
make sure our buildings are flexible enough
178
556844
2419
aseguran que nuestros edificios sean flexibles.
09:19
to withstand the Earth moving and shaking beneath them.
179
559305
2669
como para resistir el movimiento debajo de ellos.
09:22
We are at a point now where we model an intelligent digital twin
180
562892
3962
Ahora estamos en un punto en el que modelamos un gemelo digital inteligente
09:26
of each design in virtual reality.
181
566854
3003
de cada diseño en realidad virtual.
09:30
Think of it as a sort of computerized 3D carbon copy of each micro solution,
182
570316
5839
Como una especie de copia al carbón en 3D de cada solución micro,
09:36
so that we can stress-test it.
183
576197
2127
para que podamos probarla.
09:38
We can throw real-world climate scenarios its way.
184
578366
3795
Podemos lanzar escenarios climáticos del mundo real a su manera.
09:42
And because we’re in that virtual environment,
185
582203
2544
Y como estamos en ese entorno virtual,
09:44
there's no loss of human life,
186
584789
1752
no hay pérdida de vidas humanas,
09:46
there's no costly damage to infrastructure,
187
586541
2502
no hay daños a la infraestructura,
09:49
and we can pick a building apart
188
589043
2086
y podemos destrozar un edificio
09:51
and figure out what it actually takes to make a more resilient structure.
189
591170
4463
y descubrir qué se necesita realmente para hacer una estructura más resistente.
09:56
We can, say, throw a Category 5 hurricane wind simulation its way,
190
596300
4630
Podemos lanzar una simulación de viento de un huracán de categoría 5 en su camino,
10:00
and if it fails in that safe environment, we can fix it.
191
600930
4338
y si falla en ese entorno seguro, podemos arreglarlo.
10:05
We can tweak it, we can improve it,
192
605977
2252
Lo podemos ajustar, podemos mejorarlo,
10:08
we can optimize the design,
193
608271
1877
podemos optimizar el diseño,
10:10
and we can do that iteratively until we get it right.
194
610189
3921
y podemos hacerlo hasta que lo hagamos bien.
10:14
And because we have started from these Indigenous references,
195
614986
3336
Y debido a que comenzamos con estas referencias indígenas,
10:18
we end up with well-performing,
196
618322
2336
terminamos con una arquitectura de buen desempeño
10:20
modern, yes,
197
620700
1668
moderna, sí,
10:22
but accessible architecture
198
622410
2586
pero accesible
10:24
that is not alien to its cultural or climatic context.
199
624996
4087
y no ajena al contexto cultural o climático.
10:29
Architecture that is not alien --
200
629625
2461
Arquitectura que no es ajena...
10:32
(Applause)
201
632086
6215
(Aplausos)
10:38
Architecture that is not alien
202
638676
1877
Arquitectura que no es ajena
10:40
to the people who must build and live in it.
203
640595
2877
a las personas que deben construir y vivir en ella.
10:44
Architecture that by testing and design is more resilient
204
644223
3879
Arquitectura que mediante pruebas y diseño es más resiliente
10:48
as we prepare for harsher weather.
205
648144
2461
para prepararnos para climas severos.
10:52
Now, I've said a lot.
206
652523
2503
Ahora, he dicho mucho.
10:55
But nothing ...
207
655902
1167
Pero nada...
10:58
Nothing prepares you for the mental uncertainty
208
658362
3587
Nada te prepara para la incertidumbre mental
11:01
of experiencing, and hopefully living through, a hurricane.
209
661949
5798
de experimentar y, con suerte, de sobrevivir un huracán.
11:09
That feeling of total vulnerability.
210
669248
3629
Esa sensación de total vulnerabilidad.
11:13
Of being fully exposed to the elements and at the absolute mercy ...
211
673961
5631
De estar expuesto a los elementos y a merced absoluta...
11:22
of nature.
212
682637
1418
de la naturaleza.
11:28
The sound of the wind ripping a building to pieces.
213
688267
4088
El sonido del viento haciendo pedazos un edificio.
11:35
The sound of your neighbors’ screams being carried away
214
695608
3754
El sonido de los gritos de tus vecinos siendo llevados
11:39
in that same wind.
215
699403
1544
por ese mismo viento.
11:41
The “What if?”
216
701572
1168
El “¿Y si?”
11:44
"What if they don't make it?"
217
704992
1627
“¿Qué pasa si no lo logran?”
11:48
"What if we don't make it?"
218
708788
2711
¿Qué pasa si no lo logramos?”
11:52
"What if I don't make it?"
219
712875
1710
“¿Qué pasa si no lo logro?”
11:55
"What if?"
220
715753
1251
¿Y si?”
11:59
But what if we could design away some of that uncertainty
221
719048
5297
Pero, ¿y si pudiéramos eliminar parte de esa incertidumbre
12:04
and shelter in place with a sense of confidence
222
724387
2460
y refugiarnos en el lugar con la confianza
12:06
that we have given ourselves the best chance at surviving,
223
726889
4838
de que nos hemos dado la mejor oportunidad de sobrevivir
12:11
the best chance at weathering each storm?
224
731769
3086
la mejor oportunidad de capear cada tormenta?
12:17
Across the world, as humans, we are doing amazing things.
225
737024
3879
En todo el mundo, como humanos, estamos haciendo cosas asombrosas.
12:20
We are putting people into space for leisure.
226
740945
2669
Estamos poniendo a la gente en el espacio para el ocio.
12:26
(Applause)
227
746367
4588
(Aplausos)
12:31
We are searching and figuring out how to live in and survive
228
751372
4922
Estamos buscando y averiguando cómo vivir y sobrevivir
12:36
the extremes of distant planetary climates.
229
756335
3003
en los extremos de climas planetarios distantes.
12:39
Yes, that's amazing.
230
759964
1168
Sí, eso es asombroso.
12:41
However, on this planet,
231
761173
2294
Sin embargo, en este planeta,
12:43
so many of us still live in constant fear
232
763509
3587
muchos de nosotros todavía vivimos con miedo constante
12:47
that the next event will be the big one
233
767096
3212
de que el próximo evento sea el más grande
12:50
that either dramatically changes or outright claims our existence here
234
770308
5130
que cambie dramáticamente o reclame nuestra existencia aquí
12:55
on planet Earth forever.
235
775479
2795
en el planeta Tierra para siempre.
13:00
You've probably heard this a million times,
236
780026
2294
Probablemente hayas oído esto un millón de veces,
13:02
but we as small island nations are living in our present,
237
782361
4338
pero nosotros, las pequeñas naciones insulares, vivimos en nuestro presente,
13:06
the future that you all are poised to face.
238
786741
3169
el futuro que todos ustedes están preparados para enfrentar.
13:10
So we need to know now what works and what does not
239
790995
4338
Así que necesitamos saber ahora qué funciona y qué no
13:15
in our specific contexts,
240
795374
2002
en nuestros contextos específicos,
13:17
because it is a true, immediate, cyclical matter of life and death for us.
241
797418
6423
porque es algo verdadero, inmediato y cíclico de vida o muerte para nosotros.
13:27
So.
242
807053
1293
Entonces.
13:30
As we step into this new era,
243
810097
3379
A medida que avanzamos en esta nueva era,
13:33
as we design and build our future cities and communities,
244
813517
4588
a medida que diseñamos y construimos nuestras futuras ciudades y comunidades,
13:38
the approach, again, is so simple.
245
818147
3378
el enfoque, una vez más, es muy simple.
13:43
We must do so no longer leaving the most vulnerable of us to guess
246
823069
5463
Debemos hacerlo sin dejar que los más vulnerables de nosotros adivinen
13:48
and hope for the best.
247
828574
1668
y esperen lo mejor.
13:50
But based on tried, tested, traditional knowledge
248
830743
3253
Pero basado en conocimientos tradicionales probados
13:54
and lived experience,
249
834038
3170
y de la experiencia vivida,
13:57
designing for the absolute worst.
250
837249
2211
diseñando para lo peor.
14:00
Thank you.
251
840628
1334
Gracias.
14:02
(Applause and cheers)
252
842004
6256
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7