How to Design Climate-Resilient Buildings | Alyssa-Amor Gibbons | TED

48,954 views

2023-01-13 ・ TED


New videos

How to Design Climate-Resilient Buildings | Alyssa-Amor Gibbons | TED

48,954 views ・ 2023-01-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lucilla Formentini Revisore: Gabriella Patricola
00:04
As a child growing up in Barbados,
0
4459
2419
Durante l’infanzia alle Barbados,
00:06
there were two things I can count on every summer:
1
6920
3462
due erano le cose che accadevano per certo ogni estate:
00:10
school break and the hurricane season.
2
10799
2919
le vacanze estive e la stagione degli uragani.
00:14
At some point, we would go through this whole routine
3
14427
3671
A un certo punto, era ora di iniziare
00:18
of duct-taping and all the glass doors in these big X patterns,
4
18098
4129
a mettere delle grandi x di nastro adesivo sui vetri delle porte
00:22
tightly boarding up all the windows, except for one or two --
5
22227
3962
sbarrare con delle assi di legno quasi tutte le finestre, tranne una o due
00:26
so that, as my mother would curiously put it,
6
26690
2627
in modo che, come diceva mia madre,
00:29
we could let the wind come through.
7
29359
1710
potevamo lasciar passare il vento.
00:31
And putting buckets in the living room to catch the rain
8
31570
3670
Mettevamo dei secchi nel soggiorno per raccogliere la pioggia
00:35
in a futile attempt to stop our house from flooding
9
35240
3670
nell’inutile tentativo di non far allagare casa
00:38
when the roof started to billow and sag in the wind.
10
38952
2794
quando il tetto iniziava a gonfiarsi e a cedere sotto il vento.
00:43
I hated it.
11
43039
1377
Lo odiavo.
00:44
Because I was terrified the entire time,
12
44749
3629
Perché avevo paura per tutto il tempo.
00:48
whether it was a tropical wave,
13
48420
2502
Che si trattasse di un’onda tropicale
00:50
a thunderstorm, a tropical storm
14
50964
2919
un temporale, una tempesta tropicale
00:53
or the tail-end of an actual hurricane that barely missed us.
15
53883
4171
o la coda di un uragano che ci aveva a malapena risparmiato,
00:58
It was all the same to me.
16
58096
1668
non faceva differenza per me.
01:00
A possible end.
17
60223
1418
Poteva essere sempre la fine.
01:02
No light, no water, no electricity,
18
62225
4088
Niente luce, né acqua, né elettricità,
01:06
just a simple battery-operated radio waiting for the "all clear."
19
66354
3754
solamente una radio a batterie da cui aspettavamo il via libera.
01:10
And in my young eyes,
20
70400
1960
E ai miei occhi di bambina,
01:12
Mother Nature on a personal mission to destroy us all.
21
72402
4588
sembrava che la nostra distruzione fosse lo scopo di vita di Madre Natura.
01:17
I never understood why.
22
77741
2377
Non riuscivo a capire perché.
01:20
Why, if we knew this was going to happen every year,
23
80619
3712
Perché, se sapevamo che questo sarebbe accaduto ogni anno,
01:24
why couldn't we just do something to make sure that we were safer?
24
84372
3837
non facevamo qualcosa che ci avrebbe messo al sicuro?
01:28
Why did I always have to put out buckets and hide?
25
88960
4046
Perché dovevo sempre mettere secchi e nascondermi?
01:34
Fast forward to where we are now,
26
94215
1877
Arriviamo ad oggi,
01:36
living through a burgeoning climate crisis
27
96092
2586
nel bel mezzo di una crisi climatica
01:38
where my childhood fears have quickly become my adult reality.
28
98720
4004
in cui tutte le mie paure di ragazzina sono diventate la realtà della me adulta.
01:43
Just last year,
29
103224
1585
Lo scorso anno,
01:44
my country started to experience freak storms
30
104851
2503
nel mio Paese ci sono state delle tempeste violente
01:47
like none we had ever seen before.
31
107395
2211
mai viste prima.
01:50
This is a video of one such event.
32
110148
2336
Lo potete vedere in questo video.
01:52
Now, this is a real-time capture,
33
112484
1585
Queste immagini sono in tempo reale,
01:54
it is not sped up, there are no special effects.
34
114110
2795
non sono state velocizzate, non ci sono effetti speciali.
01:57
This system seemingly materialized out of nowhere.
35
117322
3337
Questa perturbazione si è materializzata dal nulla.
02:01
Typically, we'd have advance warning, but this time, there was none.
36
121201
4463
Di solito, ci sono dei segni di preavviso, ma questa volta no.
02:06
We did not know this was coming until it was right on top of us.
37
126247
4088
Non sapevamo sarebbe accaduto se non quando si è scatenato su di noi.
02:11
Imagine being jolted out of your sleep
38
131127
2670
Immaginate di svegliarvi di colpo
02:13
to be greeted by this:
39
133838
2044
e di vedere questo:
02:15
500 strikes of lightning per minute,
40
135924
3503
500 fulmini al minuto,
02:19
thunder and rain so loud,
41
139469
1793
tuoni e pioggia fracassante,
02:21
it felt like it was coming from the guts of the Earth.
42
141304
3128
sembrava il diluvio universale.
02:24
The sky looked like a firework display with no pauses.
43
144891
4421
Il cielo sembrava un continuo scoppio di fuochi d’artificio.
02:30
And while we were still reeling from the impacts of this event,
44
150146
3963
E mentre ci stavamo riprendendo dagli effetti di questo evento,
02:34
just a few weeks later, another one hit us.
45
154150
2670
siamo stati colpiti da un altro, poche settimane dopo.
02:37
This time a Category 1 hurricane.
46
157153
2628
Questa volta un uragano categoria 1.
02:39
It destroyed over 2,000 homes.
47
159823
2419
Ha distrutto più di 2.000 case.
02:43
Unpredictable events like this are quickly becoming the norm.
48
163159
4129
Eventi imprevedibili come questo stanno diventando la normalità.
02:47
And in a small country like mine, of less than 300,000 people
49
167789
6214
E in una piccola nazione come la mia, con meno di 300.000 persone
02:54
and a mere land area of just 166 square miles,
50
174003
5214
e una superficie di soli 430 chilometri quadrati,
02:59
small numbers, small events still mean big loss.
51
179843
5547
piccoli numeri ed eventi causano comunque delle grandi perdite.
03:06
So for us,
52
186391
1251
Per noi,
03:07
who are already living through some of the repercussions of climate change,
53
187642
4171
che già viviamo alcune delle conseguenze del cambiamento climatico,
03:11
it is simply no longer enough
54
191855
2252
non è più abbastanza
03:14
for architecture to be beautifully passive.
55
194149
3253
che l’architettura sia solamente bella.
03:17
In the face of these looming new realities,
56
197402
2544
Davanti a queste nuove cupe realtà,
03:19
we need to create architecture that genuinely performs.
57
199988
4171
dobbiamo creare delle architetture davvero funzionali.
03:24
So that's what I do.
58
204576
1585
Ed è quello che faccio.
03:26
I’m an architectural designer,
59
206536
1919
Sono un architectural designer,
03:28
and I create structures that have a deep reverence
60
208496
3295
e creo strutture che rispettano
03:31
and awareness of nature, yet protect us from it.
61
211833
3295
e considerano profondamente la natura, mentre ci proteggono da essa.
03:35
I draw on those deceptively simple micro lessons
62
215545
3712
Attingo da quelle micro lezioni all’apparenza semplici
03:39
that we as communities have been inspired by over the years
63
219299
3879
che negli anni hanno ispirato le nostre comunità
03:43
that dealt with how we traditionally handle the environment
64
223219
3087
e che hanno formato il nostro rapporto con l’ambiente
03:46
and how we, rather than fighting to keep nature out,
65
226347
3838
e come, invece di combattere la natura,
03:50
learned how to harness it and embrace it for a shelter.
66
230226
3379
ci hanno insegnato a controllarla e farne nostro rifugio.
03:54
Now, I'm sure there are countless examples
67
234773
2043
Sono sicura ci saranno molti esempi
03:56
of traditional building methodologies that have stood the test of time
68
236816
3837
di metodi di edilizia tradizionale che hanno superato la prova del tempo
04:00
and weather.
69
240695
1418
e del clima.
04:02
Stories of inherent resilience.
70
242155
2252
Storie di resilienza intrinseca.
04:04
But I want to share with you a story from my own country,
71
244449
3587
Ma voglio condividere con voi una storia del mio Paese,
04:08
one that has shaped my perspective as I lived through
72
248077
3421
che ha modellato la mia prospettiva, mentre vivo
04:11
and designed for our changing climate reality.
73
251539
3295
e progetto per la nostra realtà climatica che si sta trasformando.
04:16
After the abolition of the enslavement
74
256503
1876
Dopo l’abolizione della schiavitù
04:18
of African and Indigenous peoples in Barbados,
75
258379
3170
degli Africani e degli Indigeni nelle Barbados,
04:21
my ancestors, newly freed,
76
261591
2794
i miei antenati, da poco liberi,
04:24
couldn't just go and find land to build their homes.
77
264427
3670
non potevano reclamare alcun terreno su cui costruire le loro case.
04:28
Their lands, unlike them, were still property or "chattel"
78
268097
4004
Le terra, a differenza loro, erano ancora proprietà o “chattel”
04:32
of the former enslavers.
79
272143
1752
dei vecchi proprietari di schiavi.
04:34
So out of this conundrum
80
274270
3796
Da questa situazione di stallo
04:38
the Bajan chattel house was born.
81
278107
2128
nacque la casa bajan chattel.
04:40
Chattel houses were modest homes built entirely of timber,
82
280944
3461
Le dimore chattel erano delle case modeste costruite interamente in legno,
04:44
with no nails mind you,
83
284447
1794
senza chiodi,
04:46
and sat on tightly packed coral stone.
84
286282
2461
e posizionate su del calcare corallino.
04:48
The dilemma was that they had to be robust enough
85
288785
2961
Dovevano essere abbastanza robuste
04:51
to survive the harsh temperaments of our tropical weather,
86
291788
3253
da superare le aspre condizioni del nostro clima tropicale,
04:55
yet somehow temporary,
87
295041
2127
e al tempo stesso temporanee,
04:57
so that inevitably, when there was some kind of "dispute"
88
297210
3128
in modo tale che in caso di “dispute”
05:00
between a former enslaver and a newly freed man or woman,
89
300380
3628
tra i vecchi proprietari di schiavi e gli uomini e le donne ora liberi
05:04
he or she could quickly grab a couple of friends and family,
90
304050
3462
questi avrebbero potuto prendere velocemente famiglie e amici,
05:07
pack up and move at a moment's notice for safety.
91
307554
3545
le proprie cose e andarsene non appena saputo il pericolo.
05:12
So how?
92
312267
1167
Ma come hanno fatto?
05:14
How, despite being so low-tech and temporary,
93
314435
4463
Come, nonostante fossero così poco all’avanguardia e temporanei,
05:18
could these endemic designs survive often to see another day?
94
318898
4338
questi design endemici sono riusciti a rimanere in piedi,
05:23
Unlike many of the more established, robust and permanent homes.
95
323278
4170
a differenza di case più solide, robuste e permanenti?
05:27
Well, since these were made from whatever timber was readily available,
96
327907
4421
Visto che venivano costruite con il legno che era già a disposizione
05:32
there were no fancy proprietary systems used.
97
332370
2878
non c’era alcun raffinato sistema esclusivo.
05:35
So rather than trying to create some kind of impenetrable force field
98
335623
3671
Perciò invece di creare una sorta di campo di forza impenetrabile
05:39
against the wind,
99
339335
1377
contro il vento,
05:40
we had to get creative and figure out how to work with the wind
100
340712
3420
abbiamo dovuto trovare un modo creativo di cooperare con il vento
05:44
instead of against it.
101
344132
1543
invece che opporci.
05:46
And when the wind is blowing at incredible force against a home
102
346050
5172
E quando il vento soffia a velocità incredibile contro una casa
05:51
that simply does not have the adequate means to brace itself,
103
351264
4630
che non ha mezzi adeguati per proteggersi,
05:55
options are limited.
104
355935
1627
le opzioni sono limitate.
05:57
Gets kind of simple.
105
357604
1584
E diventa semplice.
05:59
Like my mother used to tell me, you let the wind come through.
106
359647
4004
Come diceva mia madre, devi lasciar passare il vento.
06:04
Now, the trick to doing this lies unexpectedly in the arrangement
107
364360
3254
Per fare questo, il trucco sta nel come si posiziona
06:07
of the timber facade,
108
367655
1585
il legno sulla facciata,
06:09
with windows such as these called "jalousie" windows.
109
369240
3128
con finestre come queste, chiamate “jalousie”.
06:12
And a quick side note,
110
372952
1543
E tra parentesi,
06:14
jalousie actually comes from the French word “jalousie”
111
374495
3003
il nome jalousie viene dalla parola francese “jalousie”
06:17
meaning "jealousy."
112
377540
1418
che significa gelosia.
06:19
So originally,
113
379000
1335
In origine,
06:20
these angled horizontal slats called louvers
114
380376
2920
queste alette orizzontali angolate chiamate stecche
06:23
were meant to keep jealous, peering eyes from seeing into your home.
115
383296
3545
dovevano impedire ai “gelosi” di sbirciare dentro casa dalle finestre.
06:27
But architecturally,
116
387425
1877
Ma a livello architettonico,
06:29
what they did was allow wind to filter through
117
389344
2919
permettevano al vento di passare
06:32
while still keeping rain out.
118
392305
2002
mentre fuori pioveva.
06:34
So these intentionally aligned apertures
119
394891
2669
Queste aperture volutamente allineate
06:37
would allow you to open all the slats on the windows and doors
120
397560
3337
permettevano di aprire tutte le stecche sulle finestre e le porte
06:40
to literally let the hurricane pass through,
121
400897
3128
e lasciare che l’uragano passasse letteralmente attraverso,
canalizzando il vento all’interno dell’edificio,
06:44
channeling that wind through the building's interior,
122
404067
2669
06:46
instead of building up destructive pressure on the facade.
123
406778
2919
invece che accumulare pressione distruttiva sulla facciata.
06:50
The result was that the weather,
124
410490
2210
Il risultato è stato che il clima,
06:52
as I might say, if I was at home,
125
412742
2461
come direi se fossi a casa,
06:55
“might ’lick down ya house, but it aint gine mash it up.”
126
415203
2711
“potrà insudiciarti casa ma non la schiaccerà.”
06:59
Translation for those who need it:
127
419123
2336
Traduzione per chi non ha afferrato:
07:01
the compound effect of these micro solutions
128
421501
2794
l’effetto combinato di queste micro soluzioni
07:04
was a house that might ...
129
424337
2002
è stato di una casa...
07:06
it might bend,
130
426381
1668
che si può piegare,
07:08
but it wouldn't totally break.
131
428091
1960
ma non si spezza completamente.
07:11
Drawing on examples such as this,
132
431844
1627
Ispirandomi a esempi come questo,
07:13
I quickly realized that as a region,
133
433513
2461
ben presto ho capito che come area geografica,
07:16
we really need to depart from this more global convention
134
436015
3420
dobbiamo distaccarci dalla convenzione globale
07:19
of designing our buildings to close themselves off from nature
135
439477
3712
di progettare gli edifici per isolarci dalla natura
07:23
so that architecture, for us,
136
443231
2294
in modo tale che l’architettura
07:25
becomes less about the external expression,
137
445525
2878
riguardi meno l’espressione esterna
07:28
aesthetic and shape of the building,
138
448444
2044
l’estetica e la forma dell’edificio,
07:30
but more about its holistic performance in concert with the environment.
139
450488
4004
ma piuttosto la sua performance olistica in accordo con l’ambiente.
07:34
Like those jalousie windows,
140
454867
1710
Come le finestre jalousie,
07:36
it's about those micro solutions,
141
456577
2086
si tratta di queste micro soluzioni,
07:38
those little details that quite literally make or break a building.
142
458705
4421
piccoli dettagli che possono letteralmente costruire o distruggere un edificio.
07:43
For example,
143
463918
1460
Per esempio,
07:45
after the passage of Hurricane Maria through the Caribbean in 2017,
144
465420
4462
dopo il passaggio dell’uragano Maria sui Caraibi nel 2017,
07:49
many properties suffered devastating loss.
145
469924
2544
in molti territori ci sono state perdite devastanti.
07:52
As designers,
146
472844
1334
In quanto designer,
07:54
we were faced with that now common question:
147
474220
2503
dovevamo affrontare una domanda ora molto comune:
07:56
How do we build back better?
148
476764
2378
Come ricostruiamo meglio?
07:59
The answer?
149
479559
1251
La risposta?
08:00
Simple.
150
480852
1168
Semplice.
08:02
You take what works, discard what doesn't,
151
482020
2877
Tieni quello che funziona, butti il resto
08:04
and apply it to modern designs.
152
484939
1668
e lo applichi a design moderni.
Per farvi un esempio,
08:07
In one instance,
153
487066
1293
08:08
the wind-dispersing capabilities of those traditional louvers
154
488401
3253
la capacità di disperdere il vento delle stecche tradizionali
08:11
became a modern interpretation.
155
491696
1793
è stata reinterpretata in chiave moderna.
08:13
So my team and I at the time designed a timber fin facade
156
493865
3920
Io e il mio team abbiamo progettato una facciata di legni sottile
08:17
that would do the same thing:
157
497785
1418
che facesse la stessa cosa:
08:19
break up the wind against the building's exterior
158
499203
3254
fendere il vento che colpisce l’esterno dell’edificio
08:22
while still allowing light to penetrate to the building's interior,
159
502457
3545
permettendo alla luce di entrare,
08:26
all while protecting the exposed glass from wind
160
506002
2544
e proteggendo il vetro delle finestre dal vento
08:28
and wind driven missiles.
161
508546
1793
e da qualsiasi oggetto portato da esso.
08:30
So no more duct tape.
162
510381
1669
Basta nastro adesivo.
08:32
In another instance,
163
512717
1209
In un altro caso,
08:33
we designed a sacrificial central core
164
513926
2545
abbiamo progettato un blocco centrale vuoto
08:36
that allowed wind to penetrate through the interior of the building
165
516471
3545
che permettesse al vento di attraversare l’interno dell’edificio
08:40
while preserving adjacent,
166
520016
1918
e preservare i bunker
08:41
locked-down watertight bunkers zones
167
521976
2503
adiacenti, impenetrabili e impermeabili,
08:44
for people to retreat from the wind and the rain.
168
524479
2794
in cui le persone possano ripararsi dal vento e dalla pioggia.
08:47
So no more buckets.
169
527273
1668
Basta secchi.
08:50
And many of my colleagues in island nations, such as my own,
170
530109
3379
E molti miei colleghi in Paesi insulari come il mio,
08:53
are in the process of integrating this similar strategy
171
533529
3671
stanno introducendo questa stessa strategia
08:57
of taking traditional designs and applying them to modern approaches.
172
537241
3712
di usare design tradizionali e integrarli ad approcci moderni.
09:00
And this is not just limited to hurricanes,
173
540995
2920
E non si limita soltanto agli uragani
09:03
but address issues such as floods, earthquakes, landslides,
174
543915
4421
ma risponde a problemi come inondazioni, terremoti e frane,
09:08
where traditional, stilted designs help to keep us elevated
175
548377
3504
per cui design tradizionali rialzati aiutano a sopraelevare gli edifici
09:11
above torrential downpour and inundation
176
551923
2752
al di sopra di piogge torrenziali e inondazioni
09:14
and where cross-brace lattice elements
177
554717
2127
e dove elementi reticolari a pilastri incrociati
09:16
make sure our buildings are flexible enough
178
556844
2419
fanno sì che gli edifici siano abbastanza flessibili
09:19
to withstand the Earth moving and shaking beneath them.
179
559305
2669
da sopportare il movimento della terra e le scosse.
09:22
We are at a point now where we model an intelligent digital twin
180
562892
3962
Siamo arrivati a un punto in cui possiamo creare una riproduzione digitale
09:26
of each design in virtual reality.
181
566854
3003
di ogni progetto nella realtà virtuale.
09:30
Think of it as a sort of computerized 3D carbon copy of each micro solution,
182
570316
5839
Pensatelo come una copia carbone computerizzata 3D di ogni micro soluzione,
09:36
so that we can stress-test it.
183
576197
2127
in modo da poterla testare sotto stress.
09:38
We can throw real-world climate scenarios its way.
184
578366
3795
Possiamo sottoporlo a scenari climatici reali.
09:42
And because we’re in that virtual environment,
185
582203
2544
E visto che siamo in un ambiente virtuale,
09:44
there's no loss of human life,
186
584789
1752
le persone non perdono la vita,
09:46
there's no costly damage to infrastructure,
187
586541
2502
non ci sono danni costosi alle infrastrutture
09:49
and we can pick a building apart
188
589043
2086
e possiamo smontare un edificio
09:51
and figure out what it actually takes to make a more resilient structure.
189
591170
4463
e capire cosa è necessario per rendere la struttura più resiliente.
09:56
We can, say, throw a Category 5 hurricane wind simulation its way,
190
596300
4630
Possiamo lanciare una simulazione di un uragano categoria 5,
10:00
and if it fails in that safe environment, we can fix it.
191
600930
4338
e se non supera il test, possiamo sistemarlo.
10:05
We can tweak it, we can improve it,
192
605977
2252
Possiamo modificarlo e migliorarlo,
10:08
we can optimize the design,
193
608271
1877
possiamo ottimizzare il design,
10:10
and we can do that iteratively until we get it right.
194
610189
3921
e possiamo farlo ogni volta che vogliamo, finché non troviamo la soluzione giusta.
10:14
And because we have started from these Indigenous references,
195
614986
3336
E dato che abbiamo iniziato partendo da ispirazioni indigene
10:18
we end up with well-performing,
196
618322
2336
il risultato è un’architettura performante e moderna
10:20
modern, yes,
197
620700
1668
10:22
but accessible architecture
198
622410
2586
ma accessibile
10:24
that is not alien to its cultural or climatic context.
199
624996
4087
che non è estranea al contesto culturale e climatico.
10:29
Architecture that is not alien --
200
629625
2461
Un’architettura familiare...
10:32
(Applause)
201
632086
6215
(Applausi)
10:38
Architecture that is not alien
202
638676
1877
Un’architettura familiare
10:40
to the people who must build and live in it.
203
640595
2877
alle persone che devono costruirla e viverci.
10:44
Architecture that by testing and design is more resilient
204
644223
3879
Un’architettura che attraverso test e design è più resiliente
10:48
as we prepare for harsher weather.
205
648144
2461
visto che ci prepariamo a un clima più duro.
10:52
Now, I've said a lot.
206
652523
2503
Ho parlato molto.
10:55
But nothing ...
207
655902
1167
Ma nulla...
10:58
Nothing prepares you for the mental uncertainty
208
658362
3587
Nulla ti prepara all’incertezza mentale
11:01
of experiencing, and hopefully living through, a hurricane.
209
661949
5798
di vivere, e si spera, di sopravvivere a un uragano.
11:09
That feeling of total vulnerability.
210
669248
3629
Quella sensazione di totale vulnerabilità.
11:13
Of being fully exposed to the elements and at the absolute mercy ...
211
673961
5631
Di essere completamente esposto agli elementi e alla mercé...
11:22
of nature.
212
682637
1418
della natura.
11:28
The sound of the wind ripping a building to pieces.
213
688267
4088
Il suono del vento che riduce in pezzi un edificio.
11:35
The sound of your neighbors’ screams being carried away
214
695608
3754
Le urla dei tuoi vicini che vengono portati via
11:39
in that same wind.
215
699403
1544
in quello stesso vento.
11:41
The “What if?”
216
701572
1168
I “se”...
11:44
"What if they don't make it?"
217
704992
1627
“Se non sopravvivono?”
11:48
"What if we don't make it?"
218
708788
2711
“E se noi non sopravviviamo?”
11:52
"What if I don't make it?"
219
712875
1710
“Se non sopravvivo?”
11:55
"What if?"
220
715753
1251
“Se...?”
11:59
But what if we could design away some of that uncertainty
221
719048
5297
Ma se potessimo eliminare progettando un po’ di questa incertezza
12:04
and shelter in place with a sense of confidence
222
724387
2460
e creare case in cui rifugiarsi con la sicurezza
12:06
that we have given ourselves the best chance at surviving,
223
726889
4838
che ci siamo dati la miglior chance di sopravvivenza
12:11
the best chance at weathering each storm?
224
731769
3086
e di sopportare ogni tempesta?
12:17
Across the world, as humans, we are doing amazing things.
225
737024
3879
Nel mondo noi esseri umani stiamo facendo cose meravigliose.
12:20
We are putting people into space for leisure.
226
740945
2669
Mandiamo le persone nello spazio per divertimento.
12:26
(Applause)
227
746367
4588
(Applausi)
12:31
We are searching and figuring out how to live in and survive
228
751372
4922
Stiamo cercando e capendo come sopravvivere e abitare
12:36
the extremes of distant planetary climates.
229
756335
3003
clima planetari estremamente lontani.
12:39
Yes, that's amazing.
230
759964
1168
Sì, è incredibile.
12:41
However, on this planet,
231
761173
2294
Ma su questo pianeta,
12:43
so many of us still live in constant fear
232
763509
3587
moltissimi di noi vivono nella paura costante
12:47
that the next event will be the big one
233
767096
3212
che il prossimo evento sia il decisivo
12:50
that either dramatically changes or outright claims our existence here
234
770308
5130
che o ci cambierà drammaticamente o metterà fine alla nostra esistenza
12:55
on planet Earth forever.
235
775479
2795
qui sul pianeta Terra per sempre.
13:00
You've probably heard this a million times,
236
780026
2294
Lo avrete sentito un milione di volte,
13:02
but we as small island nations are living in our present,
237
782361
4338
ma in quanto nazione insulare viviamo ora,
13:06
the future that you all are poised to face.
238
786741
3169
il futuro che tutti voi sarete costretti ad affrontare.
13:10
So we need to know now what works and what does not
239
790995
4338
Perciò dobbiamo sapere ora cosa funziona e cosa no
13:15
in our specific contexts,
240
795374
2002
nel nostro specifico contesto,
13:17
because it is a true, immediate, cyclical matter of life and death for us.
241
797418
6423
perché per noi è una questione reale, immediata e ciclica di vita o di morte.
13:27
So.
242
807053
1293
Perciò...
13:30
As we step into this new era,
243
810097
3379
In questa nuova era,
13:33
as we design and build our future cities and communities,
244
813517
4588
quando progettiamo e costruiamo le nostre future città e comunità,
13:38
the approach, again, is so simple.
245
818147
3378
l’approccio, ancora una volta, è molto semplice.
13:43
We must do so no longer leaving the most vulnerable of us to guess
246
823069
5463
Ecco quello che dobbiamo fare:
i più fragili non devono più essere lasciati nell’incertezza
13:48
and hope for the best.
247
828574
1668
e a sperare per il meglio.
13:50
But based on tried, tested, traditional knowledge
248
830743
3253
Ma sulla base del sapere tradizionale, testato e ritestato e l’esperienza,
13:54
and lived experience,
249
834038
3170
13:57
designing for the absolute worst.
250
837249
2211
progettare per il peggiore dei casi.
14:00
Thank you.
251
840628
1334
Grazie.
14:02
(Applause and cheers)
252
842004
6256
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7