How to Design Climate-Resilient Buildings | Alyssa-Amor Gibbons | TED

47,335 views ・ 2023-01-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Clara Marques
00:04
As a child growing up in Barbados,
0
4459
2419
Enquanto criança que cresceu em Barbados,
00:06
there were two things I can count on every summer:
1
6920
3462
havia duas coisas com que podia contar todos os verões:
00:10
school break and the hurricane season.
2
10799
2919
férias escolares e a estação dos furacões.
00:14
At some point, we would go through this whole routine
3
14427
3671
A dada altura, realizávamos toda uma rotina
00:18
of duct-taping and all the glass doors in these big X patterns,
4
18098
4129
de desenhar grandes X com fita-cola, nas portas de vidro,
00:22
tightly boarding up all the windows, except for one or two --
5
22227
3962
tapar bem todas as janelas exceto uma ou duas,
00:26
so that, as my mother would curiously put it,
6
26690
2627
para, como a minha mãe dizia, curiosamente,
00:29
we could let the wind come through.
7
29359
1710
pudéssemos deixar passar o vento.
00:31
And putting buckets in the living room to catch the rain
8
31570
3670
Púnhamos baldes no meio da sala para aparar a chuva
00:35
in a futile attempt to stop our house from flooding
9
35240
3670
numa tentativa vã de impedir a inundação dentro de casa
00:38
when the roof started to billow and sag in the wind.
10
38952
2794
quando o telhado começasse a ceder ao vento.
00:43
I hated it.
11
43039
1377
Eu detestava aquilo,
00:44
Because I was terrified the entire time,
12
44749
3629
porque ficava aterrorizada durante todo o tempo,
00:48
whether it was a tropical wave,
13
48420
2502
quer fosse uma vaga tropical,
00:50
a thunderstorm, a tropical storm
14
50964
2919
uma trovoada, uma tempestade tropical,
00:53
or the tail-end of an actual hurricane that barely missed us.
15
53883
4171
ou o rabo de um furacão real que por pouco não nos atingira.
00:58
It was all the same to me.
16
58096
1668
Para mim, era tudo o mesmo.
01:00
A possible end.
17
60223
1418
A possibilidade do fim.
01:02
No light, no water, no electricity,
18
62225
4088
Sem luz, sem água, sem eletricidade,
01:06
just a simple battery-operated radio waiting for the "all clear."
19
66354
3754
apenas um rádio a funcionar a pilhas, à espera de que tudo passasse.
01:10
And in my young eyes,
20
70400
1960
Aos meus olhos de criança,
01:12
Mother Nature on a personal mission to destroy us all.
21
72402
4588
a Mãe Natureza tinha a missão pessoal de nos destruir a todos.
01:17
I never understood why.
22
77741
2377
Nunca percebi porquê.
01:20
Why, if we knew this was going to happen every year,
23
80619
3712
Porquê? Se nós sabíamos que aquilo ia acontecer todos os anos,
01:24
why couldn't we just do something to make sure that we were safer?
24
84372
3837
porque é que não fazíamos nada para garantir que estávamos em segurança?
01:28
Why did I always have to put out buckets and hide?
25
88960
4046
Porque é que tínhamos sempre de pôr os baldes e de nos escondermos?
01:34
Fast forward to where we are now,
26
94215
1877
Avançando para a situação em que estamos hoje,
01:36
living through a burgeoning climate crisis
27
96092
2586
estamos a viver numa crise climática crescente,
01:38
where my childhood fears have quickly become my adult reality.
28
98720
4004
em que os meus medos de criança se tornaram na minha realidade de adulta
01:43
Just last year,
29
103224
1585
Ainda no ano passado,
01:44
my country started to experience freak storms
30
104851
2503
o meu país começou a sofrer tempestades malucas
01:47
like none we had ever seen before.
31
107395
2211
como nunca tínhamos visto.
01:50
This is a video of one such event.
32
110148
2336
Este é um vídeo de uma ocorrência dessas.
01:52
Now, this is a real-time capture,
33
112484
1585
Isto é uma filmagem feita em tempo real,
01:54
it is not sped up, there are no special effects.
34
114110
2795
não está acelerada, nem tem efeitos especiais.
01:57
This system seemingly materialized out of nowhere.
35
117322
3337
Este sistema aparentemente materializou-se de nenhures.
02:01
Typically, we'd have advance warning, but this time, there was none.
36
121201
4463
Habitualmente, tínhamos avisos de antemão, mas desta vez não houve nada.
02:06
We did not know this was coming until it was right on top of us.
37
126247
4088
Não sabíamos que ele ia aparecer até já estar em cima de nós.
02:11
Imagine being jolted out of your sleep
38
131127
2670
Imaginem serem acordados do sono
02:13
to be greeted by this:
39
133838
2044
para serem cumprimentados por isto:
02:15
500 strikes of lightning per minute,
40
135924
3503
500 relâmpagos por minuto,
02:19
thunder and rain so loud,
41
139469
1793
trovões e chuvas tão fortes
02:21
it felt like it was coming from the guts of the Earth.
42
141304
3128
que pareciam provir das entranhas da Terra.
02:24
The sky looked like a firework display with no pauses.
43
144891
4421
O céu parecia uma exibição de fogo-de-artifício sem pausas.
02:30
And while we were still reeling from the impacts of this event,
44
150146
3963
Quando ainda estávamos a refazer-nos dos impactos desta ocorrência,
02:34
just a few weeks later, another one hit us.
45
154150
2670
poucas semanas depois, fomos atingidos por outro.
02:37
This time a Category 1 hurricane.
46
157153
2628
Desta vez, um furacão de Categoria 1.
02:39
It destroyed over 2,000 homes.
47
159823
2419
Destruiu 2000 casas.
02:43
Unpredictable events like this are quickly becoming the norm.
48
163159
4129
Acontecimentos imprevisíveis como este estão rapidamente a ser a norma.
02:47
And in a small country like mine, of less than 300,000 people
49
167789
6214
Num país pequeno, como o meu, com menos de 300 000 pessoas
02:54
and a mere land area of just 166 square miles,
50
174003
5214
e uma pequena área de apenas 430 km2,
02:59
small numbers, small events still mean big loss.
51
179843
5547
pequenos números, pequenos acontecimentos significam grandes prejuízos.
03:06
So for us,
52
186391
1251
Para nós,
03:07
who are already living through some of the repercussions of climate change,
53
187642
4171
que já sofremos as repercussões da alteração climática,
03:11
it is simply no longer enough
54
191855
2252
já não é suficiente
03:14
for architecture to be beautifully passive.
55
194149
3253
que a arquitetura seja belamente passiva.
03:17
In the face of these looming new realities,
56
197402
2544
Perante estas novas realidades que se avizinham,
03:19
we need to create architecture that genuinely performs.
57
199988
4171
precisamos de criar arquitetura que funcione verdadeiramente.
03:24
So that's what I do.
58
204576
1585
É isso que eu faço.
03:26
I’m an architectural designer,
59
206536
1919
Sou designer de arquitetura,
03:28
and I create structures that have a deep reverence
60
208496
3295
e crio estruturas que respeitam profundamente
03:31
and awareness of nature, yet protect us from it.
61
211833
3295
e têm consciência da Natureza, de forma a protegerem-nos dela.
03:35
I draw on those deceptively simple micro lessons
62
215545
3712
Recorro a essas micro-lições, ilusoriamente simples,
03:39
that we as communities have been inspired by over the years
63
219299
3879
em que nós, comunidades, nos temos inspirado durante anos
03:43
that dealt with how we traditionally handle the environment
64
223219
3087
que tratam da forma como tradicionalmente lidamos com o ambiente
03:46
and how we, rather than fighting to keep nature out,
65
226347
3838
e da forma como nós, em vez de lutarmos contra a Natureza,
03:50
learned how to harness it and embrace it for a shelter.
66
230226
3379
aprendemos a aproveitá-la e a adotá-la como um abrigo.
03:54
Now, I'm sure there are countless examples
67
234773
2043
Certamente, há inúmeros exemplos
03:56
of traditional building methodologies that have stood the test of time
68
236816
3837
de metodologias tradicionais de construção
que têm resistido ao teste do tempo e das condições climatéricas.
04:00
and weather.
69
240695
1418
04:02
Stories of inherent resilience.
70
242155
2252
Histórias de resiliência inerente.
04:04
But I want to share with you a story from my own country,
71
244449
3587
Mas quero contar-vos uma história do meu país,
04:08
one that has shaped my perspective as I lived through
72
248077
3421
uma história que modelou a minha perspetiva
04:11
and designed for our changing climate reality.
73
251539
3295
à medida que vivia e projetava
para a nossa realidade climática em mudança.
04:16
After the abolition of the enslavement
74
256503
1876
Depois da abolição da escravatura
04:18
of African and Indigenous peoples in Barbados,
75
258379
3170
das populações africanas e indígenas em Barbados,
04:21
my ancestors, newly freed,
76
261591
2794
os meus antepassados, recém-libertados,
04:24
couldn't just go and find land to build their homes.
77
264427
3670
não encontravam terras para construir as suas casas.
04:28
Their lands, unlike them, were still property or "chattel"
78
268097
4004
Ao contrário deles, as terras que lhes pertenciam,
ainda eram propriedade ou “bens móveis”” dos seus antigos amos.
04:32
of the former enslavers.
79
272143
1752
04:34
So out of this conundrum
80
274270
3796
Assim, para sair desde problema
04:38
the Bajan chattel house was born.
81
278107
2128
nasceu a casa móvel de Bajan.
04:40
Chattel houses were modest homes built entirely of timber,
82
280944
3461
As casas móveis eram casas modestas construídas só de madeira,
04:44
with no nails mind you,
83
284447
1794
sem pregos, notem bem.
04:46
and sat on tightly packed coral stone.
84
286282
2461
Assentavam em blocos de pedra muito bem compactada.
04:48
The dilemma was that they had to be robust enough
85
288785
2961
O dilema era que tinham de ser suficientemente robustas
04:51
to survive the harsh temperaments of our tropical weather,
86
291788
3253
para resistir ao temperamento difícil do nosso clima tropical,
04:55
yet somehow temporary,
87
295041
2127
embora temporário.
04:57
so that inevitably, when there was some kind of "dispute"
88
297210
3128
Inevitavelmente, quando havia qualquer “disputa”
05:00
between a former enslaver and a newly freed man or woman,
89
300380
3628
entre um antigo escravizador e um recém-liberto, homem ou mulher,
05:04
he or she could quickly grab a couple of friends and family,
90
304050
3462
era preciso arranjar rapidamente um grupo de amigos e família
05:07
pack up and move at a moment's notice for safety.
91
307554
3545
para mudar, de imediato, por razões de segurança.
05:12
So how?
92
312267
1167
Como?
05:14
How, despite being so low-tech and temporary,
93
314435
4463
Como é que, apesar de serem de fraca tecnologia e temporárias
05:18
could these endemic designs survive often to see another day?
94
318898
4338
essas construções endémicas conseguiam sobreviver para ver outro dia?
05:23
Unlike many of the more established, robust and permanent homes.
95
323278
4170
Ao contrário das casas mais implantadas, mais robustas e permanentes.
05:27
Well, since these were made from whatever timber was readily available,
96
327907
4421
Como estas eram feitas da madeira mais fácil de obter,
05:32
there were no fancy proprietary systems used.
97
332370
2878
os proprietários não usavam sistemas sofisticados.
05:35
So rather than trying to create some kind of impenetrable force field
98
335623
3671
Em vez de tentarem criar
um campo de forças impenetrável contra o vento,
05:39
against the wind,
99
339335
1377
05:40
we had to get creative and figure out how to work with the wind
100
340712
3420
tinham de ser criativos e imaginar como funcionavam com vento
05:44
instead of against it.
101
344132
1543
em vez de contra o vento.
05:46
And when the wind is blowing at incredible force against a home
102
346050
5172
Quando o vento soprava uma força incrível contra uma casa,
05:51
that simply does not have the adequate means to brace itself,
103
351264
4630
que não tem meios adequados para resistir,
05:55
options are limited.
104
355935
1627
as opções são limitadas.
05:57
Gets kind of simple.
105
357604
1584
As coisas tornam-se simples.
05:59
Like my mother used to tell me, you let the wind come through.
106
359647
4004
Tal como a minha mãe costumava dizer-me, deixa-se o vento passar.
06:04
Now, the trick to doing this lies unexpectedly in the arrangement
107
364360
3254
O truque para fazer isso, inesperadamente,
06:07
of the timber facade,
108
367655
1585
reside no arranjo da fachada de madeira,
06:09
with windows such as these called "jalousie" windows.
109
369240
3128
com janelas como estas chamadas janelas venezianas (jalousie).
06:12
And a quick side note,
110
372952
1543
Numa rápida observação,
06:14
jalousie actually comes from the French word “jalousie”
111
374495
3003
jalousie provém da palavra francesa
06:17
meaning "jealousy."
112
377540
1418
que significa “inveja”.
06:19
So originally,
113
379000
1335
Portanto, na origem,
06:20
these angled horizontal slats called louvers
114
380376
2920
estas lâminas horizontais chamadas persianas
06:23
were meant to keep jealous, peering eyes from seeing into your home.
115
383296
3545
destinavam-se a evitar olhos invejosos a espreitar para dentro das casas.
06:27
But architecturally,
116
387425
1877
Mas, arquiteturalmente,
06:29
what they did was allow wind to filter through
117
389344
2919
permitiam que o vento passasse por elas
06:32
while still keeping rain out.
118
392305
2002
mas a chuva não.
06:34
So these intentionally aligned apertures
119
394891
2669
Estas frestas intencionalmente alinhadas
06:37
would allow you to open all the slats on the windows and doors
120
397560
3337
permitiam abrir as lâminas nas janelas e portas
06:40
to literally let the hurricane pass through,
121
400897
3128
para deixar passar o furacão, literalmente.
06:44
channeling that wind through the building's interior,
122
404067
2669
canalizando o vento através do interior do edifício
06:46
instead of building up destructive pressure on the facade.
123
406778
2919
em vez de exercer uma pressão destruidora na fachada.
06:50
The result was that the weather,
124
410490
2210
O resultado era que a intempérie,
06:52
as I might say, if I was at home,
125
412742
2461
como eu diria, se estivesse na minha terra,
06:55
“might ’lick down ya house, but it aint gine mash it up.”
126
415203
2711
podia “lick down ya house, but it aint gine mash it up.”
06:59
Translation for those who need it:
127
419123
2336
Tradução para quem precise:
07:01
the compound effect of these micro solutions
128
421501
2794
o efeito composto destas micro-soluções
07:04
was a house that might ...
129
424337
2002
era que uma casa podia
07:06
it might bend,
130
426381
1668
“dobrar-se mas não se partia”.
07:08
but it wouldn't totally break.
131
428091
1960
07:11
Drawing on examples such as this,
132
431844
1627
A partir de exemplos como este,
07:13
I quickly realized that as a region,
133
433513
2461
rapidamente percebi que, enquanto região,
07:16
we really need to depart from this more global convention
134
436015
3420
precisávamos rapidamente de abandonar esta convenção mais global
07:19
of designing our buildings to close themselves off from nature
135
439477
3712
de projetar os nossos edifícios fechados à Natureza
07:23
so that architecture, for us,
136
443231
2294
e a arquitetura, para nós,
07:25
becomes less about the external expression,
137
445525
2878
passar a ser menos sobre a expressão exterior,
07:28
aesthetic and shape of the building,
138
448444
2044
a estética e a forma do edifício,
07:30
but more about its holistic performance in concert with the environment.
139
450488
4004
e mais sobre o desempenho holístico em concertação com o ambiente.
07:34
Like those jalousie windows,
140
454867
1710
Tal como as janelas venezianas,
07:36
it's about those micro solutions,
141
456577
2086
estas micro-soluções, estes pequenos pormenores
07:38
those little details that quite literally make or break a building.
142
458705
4421
que, literalmente, fazem ou desfazem um edifício.
07:43
For example,
143
463918
1460
Por exemplo,
07:45
after the passage of Hurricane Maria through the Caribbean in 2017,
144
465420
4462
depois da passagem do Furacão Maria pelas Caraíbas, em 2017,
07:49
many properties suffered devastating loss.
145
469924
2544
muitas propriedades sofreram prejuízos devastadores.
07:52
As designers,
146
472844
1334
Enquanto projetistas,
07:54
we were faced with that now common question:
147
474220
2503
confrontámo-nos com uma questão, hoje comum:
07:56
How do we build back better?
148
476764
2378
Como é que reconstruímos melhor?
07:59
The answer?
149
479559
1251
A resposta?
08:00
Simple.
150
480852
1168
Simples.
08:02
You take what works, discard what doesn't,
151
482020
2877
Aproveitamos o que funciona, rejeitamos o que não funciona
08:04
and apply it to modern designs.
152
484939
1668
e aplicamos isso aos projetos modernos.
08:07
In one instance,
153
487066
1293
Numa ocasião,
08:08
the wind-dispersing capabilities of those traditional louvers
154
488401
3253
a capacidade de dispersão do vento dessas persianas tradicionais
08:11
became a modern interpretation.
155
491696
1793
tornou-se numa interpretação moderna.
08:13
So my team and I at the time designed a timber fin facade
156
493865
3920
A minha equipa e eu , na época, projetámos uma fachada de madeira
08:17
that would do the same thing:
157
497785
1418
que funcionava da mesma forma:
08:19
break up the wind against the building's exterior
158
499203
3254
quebrava o vento contra o edifício exterior
08:22
while still allowing light to penetrate to the building's interior,
159
502457
3545
embora deixasse penetrar a luz para o interior do edifício,
08:26
all while protecting the exposed glass from wind
160
506002
2544
enquanto protegia o vidro exposto do vento
08:28
and wind driven missiles.
161
508546
1793
e dos objetos projetados pelo vento.
08:30
So no more duct tape.
162
510381
1669
Portanto, fim da fita adesiva.
08:32
In another instance,
163
512717
1209
Noutra ocasião,
08:33
we designed a sacrificial central core
164
513926
2545
projetámos um núcleo central sacrificial
08:36
that allowed wind to penetrate through the interior of the building
165
516471
3545
que permitia que o vento penetrasse pelo interior do edifício
08:40
while preserving adjacent,
166
520016
1918
enquanto preservava zonas adjacentes,
08:41
locked-down watertight bunkers zones
167
521976
2503
de abrigos bem fechados e estanques
08:44
for people to retreat from the wind and the rain.
168
524479
2794
para as pessoas se abrigarem do vento e da chuva.
08:47
So no more buckets.
169
527273
1668
Fim dos baldes.
08:50
And many of my colleagues in island nations, such as my own,
170
530109
3379
Muitos dos meus colegas em países insulares, como o meu,
08:53
are in the process of integrating this similar strategy
171
533529
3671
estão em vias de integrar esta estratégia semelhante
08:57
of taking traditional designs and applying them to modern approaches.
172
537241
3712
de pegar em projetos tradicionais e aplicá-los numa abordagem moderna.
09:00
And this is not just limited to hurricanes,
173
540995
2920
Isto não se limita aos furacões,
09:03
but address issues such as floods, earthquakes, landslides,
174
543915
4421
mas trata de problemas como as cheias, abalos sísmicos, deslizamento de terras,
09:08
where traditional, stilted designs help to keep us elevated
175
548377
3504
em que os projetos tradicionais, de palafitas,
09:11
above torrential downpour and inundation
176
551923
2752
nos mantém acima de chuvas torrenciais e inundações
09:14
and where cross-brace lattice elements
177
554717
2127
e em que elementos de treliças transversais
09:16
make sure our buildings are flexible enough
178
556844
2419
asseguram que os nossos edifícios são suficientemente flexíveis
09:19
to withstand the Earth moving and shaking beneath them.
179
559305
2669
para resistir ao movimento da terra e as abalos por baixo deles.
09:22
We are at a point now where we model an intelligent digital twin
180
562892
3962
Estamos numa fase em que fazemos um modelo gémeo digital inteligente
09:26
of each design in virtual reality.
181
566854
3003
de cada projeto, em realidade virtual.
09:30
Think of it as a sort of computerized 3D carbon copy of each micro solution,
182
570316
5839
Pensem nele como uma espécie de cópia computarizada 3D
de cada micro-solução, para podermos testá-lo.
09:36
so that we can stress-test it.
183
576197
2127
09:38
We can throw real-world climate scenarios its way.
184
578366
3795
Podemos traçar cenários climáticos do mundo real, desta forma.
09:42
And because we’re in that virtual environment,
185
582203
2544
E como estamos num ambiente virtual,
09:44
there's no loss of human life,
186
584789
1752
não há perda de vidas humanas,
09:46
there's no costly damage to infrastructure,
187
586541
2502
não há danos dispendiosos nas infraestruturas,
09:49
and we can pick a building apart
188
589043
2086
e podemos desmontar um edifício
09:51
and figure out what it actually takes to make a more resilient structure.
189
591170
4463
e imaginar o que será preciso para criar uma estrutura mais resistente.
09:56
We can, say, throw a Category 5 hurricane wind simulation its way,
190
596300
4630
Podemos simular um furacão de Categoria 5 na sua direção,
10:00
and if it fails in that safe environment, we can fix it.
191
600930
4338
e se falhar naquele ambiente seguro, podemos repará-lo.
10:05
We can tweak it, we can improve it,
192
605977
2252
Podemos ajustá-lo. podemos melhorá-lo,
10:08
we can optimize the design,
193
608271
1877
podemos otimizar o projeto,
10:10
and we can do that iteratively until we get it right.
194
610189
3921
e podemos repetir esse processo até acertarmos.
10:14
And because we have started from these Indigenous references,
195
614986
3336
Como começámos a partir das referências indígenas,
10:18
we end up with well-performing,
196
618322
2336
acabamos com uma arquitetura de bom desempenho,
10:20
modern, yes,
197
620700
1668
moderna, sim, mas acessível,
10:22
but accessible architecture
198
622410
2586
10:24
that is not alien to its cultural or climatic context.
199
624996
4087
que não é estranha ao contexto cultural ou climático.
10:29
Architecture that is not alien --
200
629625
2461
Uma arquitetura que não seja estranha...
10:32
(Applause)
201
632086
6215
(Aplausos)
10:38
Architecture that is not alien
202
638676
1877
Uma arquitetura que não é estranha
10:40
to the people who must build and live in it.
203
640595
2877
às populações que a vão construir e nela viver.
10:44
Architecture that by testing and design is more resilient
204
644223
3879
Uma arquitetura que, depois de testada e projetada, é mais resistente,
10:48
as we prepare for harsher weather.
205
648144
2461
enquanto nos preparamos para um clima mais rigoroso.
10:52
Now, I've said a lot.
206
652523
2503
Já disse muitas coisas.
10:55
But nothing ...
207
655902
1167
Mas nada...
10:58
Nothing prepares you for the mental uncertainty
208
658362
3587
nada nos prepara para a incerteza mental
11:01
of experiencing, and hopefully living through, a hurricane.
209
661949
5798
de sofrer e, esperemos, resistir a um furação.
11:09
That feeling of total vulnerability.
210
669248
3629
Essa sensação de vulnerabilidade total,
11:13
Of being fully exposed to the elements and at the absolute mercy ...
211
673961
5631
de estar totalmente exposta aos elementos
e totalmente à mercê da Natureza.
11:22
of nature.
212
682637
1418
11:28
The sound of the wind ripping a building to pieces.
213
688267
4088
O som do vento a desfazer um edifício em pedaços.
11:35
The sound of your neighbors’ screams being carried away
214
695608
3754
O som dos gritos dos vizinhos a serem arrastados pelo mesmo vento.
11:39
in that same wind.
215
699403
1544
11:41
The “What if?”
216
701572
1168
O “E se...?”
11:44
"What if they don't make it?"
217
704992
1627
“E se eles não conseguem safar-se?”
11:48
"What if we don't make it?"
218
708788
2711
“E se nós não conseguimos safar-nos?”
11:52
"What if I don't make it?"
219
712875
1710
“E se eu não consigo safar-me?”
11:55
"What if?"
220
715753
1251
“E se...?”
Mas, e se conseguirmos eliminar parte dessa incerteza
11:59
But what if we could design away some of that uncertainty
221
719048
5297
12:04
and shelter in place with a sense of confidence
222
724387
2460
e nos abrigarmos com a sensação de confiança
12:06
that we have given ourselves the best chance at surviving,
223
726889
4838
de que demos a nós mesmos a melhor hipótese de sobreviver,
12:11
the best chance at weathering each storm?
224
731769
3086
a melhor hipótese de resistir a cada tempestade?
Pelo mundo fora, enquanto seres humanos, estamos a fazer coisas espantosas.
12:17
Across the world, as humans, we are doing amazing things.
225
737024
3879
12:20
We are putting people into space for leisure.
226
740945
2669
Estamos a pôr pessoas no espaço para lazer.
12:26
(Applause)
227
746367
4588
(Aplausos)
12:31
We are searching and figuring out how to live in and survive
228
751372
4922
Estamos a procurar e a descobrir como viver e sobreviver
12:36
the extremes of distant planetary climates.
229
756335
3003
aos climas extremos de planetas distantes.
12:39
Yes, that's amazing.
230
759964
1168
Sim, isso é espantoso.
12:41
However, on this planet,
231
761173
2294
Contudo, neste planeta,
12:43
so many of us still live in constant fear
232
763509
3587
muitos de nós ainda vivem num medo permanente
de que o próximo evento seja o maior de todos
12:47
that the next event will be the big one
233
767096
3212
12:50
that either dramatically changes or outright claims our existence here
234
770308
5130
que altere drasticamente ou mesmo impeça a nossa existência aqui
12:55
on planet Earth forever.
235
775479
2795
no planeta Terra, para sempre.
Provavelmente já ouviram isto um milhão de vezes,
13:00
You've probably heard this a million times,
236
780026
2294
13:02
but we as small island nations are living in our present,
237
782361
4338
mas nós, pequenos países insulares,
estamos a viver no presente o futuro que vos ameaça a todos.
13:06
the future that you all are poised to face.
238
786741
3169
13:10
So we need to know now what works and what does not
239
790995
4338
Por isso, precisamos de saber agora o que funciona ou não
13:15
in our specific contexts,
240
795374
2002
nos nossos contextos específicos,
13:17
because it is a true, immediate, cyclical matter of life and death for us.
241
797418
6423
porque é uma questão real, imediata e cíclica da vida ou de morte,
13:27
So.
242
807053
1293
Por isso, quando entramos nesta nova era,
13:30
As we step into this new era,
243
810097
3379
13:33
as we design and build our future cities and communities,
244
813517
4588
quando projetamos e construímos as cidades e comunidades futuras,
13:38
the approach, again, is so simple.
245
818147
3378
a abordagem é muito simples.
13:43
We must do so no longer leaving the most vulnerable of us to guess
246
823069
5463
Devemos fazê-lo, para que os mais vulneráveis
não tenham de adivinhar e esperar pelo melhor.
13:48
and hope for the best.
247
828574
1668
13:50
But based on tried, tested, traditional knowledge
248
830743
3253
Mas, com base nos conhecimentos tradicionais, já testados,
13:54
and lived experience,
249
834038
3170
e na experiência vivida,
13:57
designing for the absolute worst.
250
837249
2211
planear para o pior que possa acontecer.
14:00
Thank you.
251
840628
1334
Obrigada.
14:02
(Applause and cheers)
252
842004
6256
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7