The nightmare videos of childrens' YouTube — and what's wrong with the internet today | James Bridle

5,902,851 views

2018-07-13 ・ TED


New videos

The nightmare videos of childrens' YouTube — and what's wrong with the internet today | James Bridle

5,902,851 views ・ 2018-07-13

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: ThuRein Tun Reviewer: sann tint
00:12
I'm James.
0
12777
1183
ကျနော့ နာမည် James ပါ
00:13
I'm a writer and artist,
1
13984
1686
စာရေးဆရာ၊ အနုပညာရှင် တစ်ယောက်ပါ
00:15
and I make work about technology.
2
15694
2341
နည်းပညာနဲ့ ပက်သက်တဲ့ ဖန်တီးမှုတွေ ပြုလုပ်တယ်
00:18
I do things like draw life-size outlines of military drones
3
18454
3911
ကမ္ဘာ့ မြို့ကြီးတွေရဲ့ လမ်းတွေပေါ်မှာ
00:22
in city streets around the world,
4
22389
1828
စစ်တပ်သုံး drone ပုံတွေဆွဲတာမျိုးပေါ့
00:24
so that people can start to think and get their heads around
5
24241
2950
ရည်ရွယ်ချက်က လူတွေ နည်းပညာနဲ့ ပက်သက်ပြီး
00:27
these really quite hard-to-see and hard-to-think-about technologies.
6
27215
3440
မထင်မှတ်ထားတာတွေကို သတိပြုမိလာအောင်ပါ
00:31
I make things like neural networks that predict the results of elections
7
31494
3836
ရာသီဥတု ခန့်မှန်းချက်တွေကိုသုံးပြီး ရွေးကောက်ပွဲရလဒ်တွေကို ခန့်မှန်းတဲ့
00:35
based on weather reports,
8
35354
1737
neural network တွေလည်းပြုလုပ်တယ်
00:37
because I'm intrigued about
9
37115
1314
ဘာလို့လဲဆိုတော့
00:38
what the actual possibilities of these weird new technologies are.
10
38453
3924
ဒီထူးဆန်းတဲ့ နည်းပညာတွေကို သုံးပြီး ဘာတွေဖြစ်လာနိုင်ခြေရှိတာ သိချင်လို့ပါ။
00:43
Last year, I built my own self-driving car.
11
43405
2426
ပြီးခဲ့တဲ့နှစ်က ကိုယ်ပိုင် မောင်းသူမဲ့ကားဆောက်ခဲ့တယ်
00:45
But because I don't really trust technology,
12
45855
2526
ဒါပေမဲ့ နည်းပညာအပေါ် တကယ့့််ကို မယုံကြည်တာကြောင့်
00:48
I also designed a trap for it.
13
48405
1928
ဒီကားအတွက် လှည့်ကွက်တစ်ခု ဆင်ခဲ့တယ်
00:50
(Laughter)
14
50777
1086
(ရယ်သံများ)
00:51
And I do these things mostly because I find them completely fascinating,
15
51887
4298
ဒါတွေအကို ကျနော် လုပ်တာကတော့ ထိန်းချုပ်လုပ်မရတဲ့ စိတ်ဝင်စားမှုကြောင့်ပါ
00:56
but also because I think when we talk about technology,
16
56209
2602
ကျနော့အထင် နည်းညာအကြောင်း ကျနော်တို့ ဆွေးနွေးတဲ့အခါ
00:58
we're largely talking about ourselves
17
58835
2619
ကျနော်တို့ ကိုယ်တိုင်အကြောင်းအပြင်
01:01
and the way that we understand the world.
18
61478
2299
ကမ္ဘာကြီးပေါ် နားလည်ပုံကိုပါ ဆွေးနွေးနေလို့ပါ။
01:03
So here's a story about technology.
19
63801
2442
ဒီမှာ ကျနော်က နည်းပညာနဲ့ ပက်သက်ပြီးပြောချင်ပါတယ်
01:07
This is a "surprise egg" video.
20
67520
2830
ဒါက "လက်ဆောင် ဥ" (surprise egg) ဗီဒီယို ပါ
01:10
It's basically a video of someone opening up loads of chocolate eggs
21
70374
3348
ဒီ ဗီဒီယို မှာ ဥပုံစံ ချောကလက်လုံးတွေကို ဖွင့်ဖောက်ပြနေတာပါ
01:13
and showing the toys inside to the viewer.
22
73746
2126
အထဲက ဖွက်ထားတဲ့ အရုပ်လေးတွေ ထွက်လာတာပေါ့
01:16
That's it. That's all it does for seven long minutes.
23
76461
2649
ဒါပဲ။ ဒီ (၇)မိနစ် video မှာပြနေတာ ဒါပဲ။
01:19
And I want you to notice two things about this.
24
79428
3051
ဒါနဲ့ ပက်သက်ပြီး ကျနော်သိစေချင်တာ (၂)ချက်က
01:22
First of all, this video has 30 million views.
25
82503
4074
ပထမ အချက်၊ ဒီ video က ကြည့်ရှုသူ အရေအတွက် သန်း(၃၀) ရှိပါတယ်
01:26
(Laughter)
26
86601
1275
(ရယ်သံများ)
01:28
And the other thing is,
27
88376
1166
နောက်တစ်ချက်က
01:29
it comes from a channel that has 6.3 million subscribers,
28
89566
3869
ဒီ video တွေပြတဲ့ ချန်နယ် (channel) က ပရိသတ် (subscriber) (၆.၃)သန်း ရှိပါတယ်
01:33
that has a total of eight billion views,
29
93459
2680
စုစုပေါင်း ကြည့်ရှုသူပေါင်း (၈)ဘီလီယံ ရှိပါတယ်။
01:36
and it's all just more videos like this --
30
96163
3106
ဒီလို ဗီဒီယို ပေါင်းများစွာ ရှိနေပါတယ်
01:40
30 million people watching a guy opening up these eggs.
31
100256
3908
လူပေါင်း သန်း(၃၀)က လူတစ်ယောက် ချောကလက် လုံးတွေ ထိုင်ဖောက်နေတာကို ကြည့်နေကြတာ
01:44
It sounds pretty weird, but if you search for "surprise eggs" on YouTube,
32
104188
4481
ဒါက တော်တော်ကြောင်တောင်တောင်ဆိုါပေမဲ့ YouTube မှာ "surprise eggs"လို့ ရှာကြည့်ပါ
01:48
it'll tell you there's 10 million of these videos,
33
108693
3523
ဒီလို video ပေါင်း (၁၀)သန်းလောက် ထွက်လာလိမ့်မယ်
01:52
and I think that's an undercount.
34
112240
1657
(၁၀)သန်းဆိုတာ နည်းပါဦးမယ်
01:53
I think there's way, way more of these.
35
113921
1897
ဒါထက် အများကြီး ပိုရှိနေဦးမှာ
01:55
If you keep searching, they're endless.
36
115842
2242
ရှာပြီးရင်း ရှာနေ၊ မဆုံးနိုင်ဘူး
01:58
There's millions and millions of these videos
37
118108
2159
ဒီလို video မျိုးတွေ သန်းချီ ရှိနေတာပါ။
02:00
in increasingly baroque combinations of brands and materials,
38
120291
3454
ချောကလက် ဥတွေ ပုံစံအမျိုးမျိုး၊ တံဆိပ်အမျိုးမျိုး
02:03
and there's more and more of them being uploaded every single day.
39
123769
3846
နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ဒီလို video အသစ်အသစ်တွေ တင်နေကြတာပါ
02:07
Like, this is a strange world. Right?
40
127639
3511
တော်တော် နားမလည်နိုင်စရာပဲနော်
02:11
But the thing is, it's not adults who are watching these videos.
41
131174
3383
တကယ်တမ်းက ဒီ ဗီဒီယို တွေကို ကြည့်နေကြတာ လူကြီးတွေ မဟုတ်ပါဘူး
02:14
It's kids, small children.
42
134581
2921
ကလေး ငယ်ငယ်လေးတွေပါ
02:17
These videos are like crack for little kids.
43
137526
2154
ဒီဗီဒီယိုတွေက ကလေးငယ်လေးတွေ အတွက် စွဲလမ်းစရာပါ
02:19
There's something about the repetition,
44
139704
2075
အကြိမ်ကြိမ် ကြည့်နေကြတာ အကြောင်းရှိပါတယ်
02:21
the constant little dopamine hit of the reveal,
45
141803
2468
အထဲက အရုပ်ထွက်လာတာ ကြည့်ရတဲ့ စွဲလမ်းမှု (dopamine) က
02:24
that completely hooks them in.
46
144295
1866
ဒီကလေးတွေကို ဆွဲဆောင်ပါတယ်
02:26
And little kids watch these videos over and over and over again,
47
146185
4809
ကလေးလေးတွေက ဒီ video တွေကို ထပ်ခါတလဲလဲ ကြည့်ကြပါတယ်
02:31
and they do it for hours and hours and hours.
48
151018
2327
နာရီပေါင်းများစွာ ထပ်ခါတလဲလဲ
02:33
And if you try and take the screen away from them,
49
153369
2356
သူတို့လေးတွေဆီက ကြည့်နေတာကို ဖယ်လိုက်လို့ကတော့
02:35
they'll scream and scream and scream.
50
155749
1782
အော်ပြီ ဟစ်ပြီ ဆူညံပြီ
02:37
If you don't believe me --
51
157555
1262
ကျနော် ပြောတာကို မယုံရင်
02:38
and I've already seen people in the audience nodding --
52
158841
2607
အခု ပရိသတ်ထဲမှာတင် ခေါင်းညိတ်နေတဲ့လူတွေ တွေ့နေရပြီ
02:41
if you don't believe me, find someone with small children and ask them,
53
161472
3391
မယုံရင် ကလေးရှိတဲ့ တစ်ယောက်ယောက်ကို ဒီ surprise egg videos ကို
02:44
and they'll know about the surprise egg videos.
54
164887
2340
သိသလားလို့မေးကြည့်ပါ။
02:47
So this is where we start.
55
167251
2070
ဆိုတော့ ဒီမှာ ကျနော်စပြောပြီ
02:49
It's 2018, and someone, or lots of people,
56
169345
3642
၂၀၁၈ မှာ လူတစ်ချို့ (သို့) အတော်များများဟာ
02:53
are using the same mechanism that, like, Facebook and Instagram are using
57
173011
3941
ဒီ app ကို လူတွေ ဆက်ဆက်ကြည့်စေဖို့ အလားတူ နည်းလမ်းတွေ သုံးတဲ့Facebook,
02:56
to get you to keep checking that app,
58
176976
1989
Instagram တို့လိုမျိုးတွေကို သုံးနေကြတယ်။
02:58
and they're using it on YouTube to hack the brains of very small children
59
178989
3985
အခုဆို YouTube ပေါ်မှာ ကလေးငယ်လေးတွေကို အသုံးချပြီး
03:02
in return for advertising revenue.
60
182998
1958
ကြော်ငြာခ ယူဖို့ ကြိုးစားနေကြ တာပဲ
03:06
At least, I hope that's what they're doing.
61
186346
2001
အနညး်ဆုံး သူတို့ ရည်ရွယ်ချက်က ဒီလောက်ပဲ
03:08
I hope that's what they're doing it for,
62
188371
1955
ဒီအတွက်ပဲ သူတို့လုပ်တာလို့ မျှော်လင့်တယ်။
03:10
because there's easier ways of making ad revenue on YouTube.
63
190350
5308
ဘာလို့ဆို YouTube ကြော်ငြာခရဖို့ ဒီထက်ပို လွယ်တဲ့ နည်းလမ်းတွေ ရှိပါတယ်။
03:15
You can just make stuff up or steal stuff.
64
195682
2332
လုပ်ကြံဖန်တီးထားတာ သူများဟာကို ခိုးချတာတွေပေါ့
03:18
So if you search for really popular kids' cartoons
65
198038
2635
နာမည်ကြီး ကလေး ကာတွန်းကားတွေကို ရှာကြည့်လိုက်ပါ
03:20
like "Peppa Pig" or "Paw Patrol,"
66
200697
1654
"့်Peppa Pig" (သို့) "Paw Patrol"
03:22
you'll find there's millions and millions of these online as well.
67
202375
3147
ရှာကြည့်ရင် အင်တာနက်ပေါ်မှာ ဒီကာတွန်းတွေ သန်းနဲ့ချီပြီးတွေ့ရပါမယ်
03:25
Of course, most of them aren't posted by the original content creators.
68
205546
3352
ဒါပေမဲ့ တော်တော်များများက မူရင်းပိုင်ရှင် ကိုယ်တိုင် တင်ထားတာ မဟုတ်ဘူး
03:28
They come from loads and loads of different random accounts,
69
208922
2999
ဒီလိုပဲ လူအမျိုးအမျိုးက နည်းမျိုးစုံနဲ့ တင်နေကြတာပါ
03:31
and it's impossible to know who's posting them
70
211945
2240
ဘယ်သူဘယ်ဝါ တင်တယ်ဆိုတာလည်း အတိအကျသိဖို့ ခက်ပါတယ်
03:34
or what their motives might be.
71
214209
1822
ဘာရည်ရွယ်ချက်နဲ့ တင်တာ မသိနိုင်ပါဘူး
03:36
Does that sound kind of familiar?
72
216428
1930
ဒါမျိုး ပြဿနာက ရင်းနှီးနေတယ်လို့ ထင်လား
03:38
Because it's exactly the same mechanism
73
218382
1980
ဒါမျိုး ဖြစ်စဉ်က
03:40
that's happening across most of our digital services,
74
220386
2600
ကျနော်တို့ ဒစ်ဂျစ်တယ် လောကမှာ အမြဲ ကြုံနေရတာပါ
03:43
where it's impossible to know where this information is coming from.
75
223010
3207
ဒီအချက်အလက်တွေ ဘယ်က စပြီး ပျံ့လာသလဲ သိဖို့ အင်မတန် ခက်ခဲပါတယ်
03:46
It's basically fake news for kids,
76
226241
1829
ဒါဟာကလေးတွေ အတွက် သတင်းမှားတွေပါ
03:48
and we're training them from birth
77
228094
2161
သူတို့တွေ ငယ်စဉ်ထဲက ဘယ်ကမှန်းမသိတဲ့
03:50
to click on the very first link that comes along,
78
230279
2506
အင်တာနက်မှာ ထိပ်ဆုံးက ပေါ်တဲ့ link ကို နှိပ်ဖ​ို့
03:52
regardless of what the source is.
79
232809
1953
ကျနော်တို့ကဟာ အကျင့်လုပ်သလို ဖြစ်နေတာပါ
03:54
That's doesn't seem like a terribly good idea.
80
234786
2603
သိပ်ကောင်းတဲ့ အတ​ွေးတော့ မဟုတ်ဘူး
03:58
Here's another thing that's really big on kids' YouTube.
81
238399
2710
နောက်တစ်ချက် YouTube မှာ ကလေးတွေ ကို လွှမ်းမိုးတဲ့ အရာက
04:01
This is called the "Finger Family Song."
82
241133
1928
Finger Family Song သီချင်းပါ။
04:03
I just heard someone groan in the audience.
83
243085
2018
ခုပဲ ပရိသတ်ထဲက ညည်းသံ ကြားလိုက်တယ်။
04:05
This is the "Finger Family Song."
84
245127
1624
ဒါက Finger Family Song ပါ
04:06
This is the very first one I could find.
85
246775
1930
ဒါက ရှာလို့တွေ့တဲ့ အရင်ဆုံးပေါ်တဲ့ ဟာပဲ
04:08
It's from 2007, and it only has 200,000 views,
86
248729
2829
ဒါက ၂၀၀၇ တုန်းက တစ်ခု ကြည့်ရှုသူ ၂၀၀,၀၀၀ ပဲရှိတယ်
04:11
which is, like, nothing in this game.
87
251582
1976
တစ်ခြားဟာတွေနဲ့ ယှဉ်ရင် အရမ်းနည်းသေးတယ်
04:13
But it has this insanely earwormy tune,
88
253582
2852
သူ့ သံစဉ်က သိပ်ကို နားထဲစွဲတယ်
04:16
which I'm not going to play to you,
89
256458
1682
ကျနော် ဖွင့်မပြတော့ပါဘူး
04:18
because it will sear itself into your brain
90
258164
2008
ခင်ဗျားတို့ ဦးနှောက်ထဲ စွဲသွားမှာ စိုးလို့
04:20
in the same way that it seared itself into mine,
91
260196
2395
ကျနော့်ဆီမှာတော့ တော်တော့်ကို စွဲနေပြီ။
04:22
and I'm not going to do that to you.
92
262615
1770
ခင်ဗျားတို့ကို မခံစားစေချင်ပါဘူး။
04:24
But like the surprise eggs,
93
264409
1344
surprise eggs လိုပဲ
04:25
it's got inside kids' heads
94
265777
2164
ကလေးငယ်တွေ ဦးနှောက်ထဲ စွဲနေတယ်
04:27
and addicted them to it.
95
267965
1607
သူတို့တွေ ဒါတွေကို စွဲလမ်းနေတယ်။
04:29
So within a few years, these finger family videos
96
269596
2531
နှစ်အနည်းငယ် အတွင်းမှာပဲ ဒီ finger family video တွေ
04:32
start appearing everywhere,
97
272151
1303
နေရာ အနှံ့မှာ ပျံ့လာတယ်
04:33
and you get versions in different languages
98
273478
2029
လူသိများတဲ့ ကလေးကာွန်း အစားအသောက်ပုံစံနဲ့
04:35
with popular kids' cartoons using food
99
275531
2121
ဘာသာစကား အမျိုးမျိုးနဲ့တောင် ထွက်လိုက်သေးတယ်။
04:37
or, frankly, using whatever kind of animation elements
100
277676
2550
တစ်ချို့လဲ ပြောရရင် animation ဖြစ်ရင်ပြီးရော
04:40
you seem to have lying around.
101
280250
2252
တွေ့ရာ မြင်ရာ အစုံလျှောက်ထည့်တယ်
04:43
And once again, there are millions and millions and millions of these videos
102
283002
5197
ဒီ ဗီဒီယိုတွေလည်း သန်းနဲ့ချီပြီး ရှိနေတယ်
04:48
available online in all of these kind of insane combinations.
103
288223
3435
အင်တာနက်ပေါ်မှာ ပုံစံ အမျိုးမျိုးနဲ့ ရှာလို့တွေ့နိုင်တယ်
04:51
And the more time you start to spend with them,
104
291682
2228
ဒါတွေကို ခင်ဗျားတို့ ရှာကြည့် လေလေ
04:53
the crazier and crazier you start to feel that you might be.
105
293934
3694
ပိုပိုပြီး ကြောင်တော်တောင် ရူးနှမ်းနှမ်း ခံစားရလေပဲ
04:57
And that's where I kind of launched into this,
106
297652
3333
ဒါတွေကြောင့် ကျနော် သိပ်ကို စိတ်ဝင်စားသွားတာပဲ
05:01
that feeling of deep strangeness and deep lack of understanding
107
301009
3666
ကျွန်တော့ဝန်းကျင်မှာ တင်ပြဖို့ထင်ရတာကို ဘယ်လို တညိဆောက်ခဲ့တယ်ဆိုတာက
05:04
of how this thing was constructed that seems to be presented around me.
108
304699
4175
သိပ်ကို ထူးဆန်းပြီး နားလည်ရခက်ပါတယ်။
05:08
Because it's impossible to know where these things are coming from.
109
308898
3167
ဒါတွေ ဘယ်လို ဖြစ်လာသလဲဆိုတာ သိဖို့ မဖြစ်နိုင်တာကြောင့်ပါ။
05:12
Like, who is making them?
110
312089
1241
ဥပမာ ဘယ်သူတွေက ဖန်တီးနေလဲ
05:13
Some of them appear to be made of teams of professional animators.
111
313354
3143
တစ်ချို့ဟာတွေက ကျွမ်းကျင်တဲ့ animator တွေက ဖန်တီးထားတာ
05:16
Some of them are just randomly assembled by software.
112
316521
2882
တစ်ချို့က software တစ်ခုခုနဲ့ ဒီလိုပဲ လျှောက်လုပ်ထားကြတာ
05:19
Some of them are quite wholesome-looking young kids' entertainers.
113
319427
4253
တစ်ချို့ကတော့ ကလေးငယ်တွေ ဖျော်ဖြေရေးကို အဓိက ဦးတည်တဲ့ လူတွေပေါ့
05:23
And some of them are from people
114
323704
1552
နောက်ပြီး တစ်ချို့ကတော့
05:25
who really clearly shouldn't be around children at all.
115
325280
3007
ကလေးတွေ လုံးဝမပက်သက်သင့်တဲ့ လူတွေ ဖန်တီးထားတာပါ
05:28
(Laughter)
116
328311
1615
(ရယ်သံများ)
05:30
And once again, this impossibility of figuring out who's making this stuff --
117
330987
4640
ထပ်ပြီးပြောချင်တာကတော့ ဒါတွေကို ဘယ်သူတွေ ဖန်တီးနေလဲ ဆိုတာကို သိဖို့ မဖြစ်နိုင်တာပါ။
05:35
like, this is a bot?
118
335651
1156
ဥပမာ အလိုလို ဖန်တီးတာလား
05:36
Is this a person? Is this a troll?
119
336831
2647
လူတွေပဲလား၊ ဟာသ သက်သက်လုပ်ကြတာလား။
05:39
What does it mean that we can't tell the difference
120
339502
2382
ကျနော်တို့ ဒါကို မခွဲခြားနိုင်ဘူးဆိုရင်
05:41
between these things anymore?
121
341908
1583
ဘယ်လိုလုပ်ကြမလဲ
05:43
And again, doesn't that uncertainty feel kind of familiar right now?
122
343515
4848
ထပ်ပြောရရင် ဒီဖြစ်စဉ်က မရင်းနှီးနေဘူးလား
05:50
So the main way people get views on their videos --
123
350145
2580
ဆိုတော့ ဒီဗီဒီယို တွေကနေ ကြည့်ရှုသူဦးရေတိုးဖို့
05:52
and remember, views mean money --
124
352749
1707
ကြည့်တာ တိုးရင် ပိုက်ဆံရတာပေါ့
05:54
is that they stuff the titles of these videos with these popular terms.
125
354480
4742
ကြည့်တာ တိုးဖို့ ဗီဒီယိုခေါင်းစဉ်တွေကို နာမည်ကြီးနေတာတွေ ပေးကြတယ်
05:59
So you take, like, "surprise eggs"
126
359246
1687
ဆိုတော့ "surprise eggs" လိုမျိုး
06:00
and then you add "Paw Patrol," "Easter egg,"
127
360957
2066
ပြီးတော့ "Paw Patrol", "Easter egg" လို
06:03
or whatever these things are,
128
363047
1393
တစ်ခြား နာမည်ကြီးနေတာတွေပေါ့
06:04
all of these words from other popular videos into your title,
129
364464
2893
နာမည်ကြီး စကားလုံးတွေကို သူတို့ ဗီဒီယိုခေါင်းစဉ်နေနဲ့ ယူပြီး
06:07
until you end up with this kind of meaningless mash of language
130
367381
2968
ဒီလို အဓိပ္ပါယ် မရှိတဲ့ ဘာသာစကား အရောတွေဖန်တီးလိုက်တာပဲ
06:10
that doesn't make sense to humans at all.
131
370373
2498
ကြည့်တာ တိုးဖို့ကလွဲပြီး ဘာအဓိပ္ပါယ်မှ မရှိတာတွေ
06:12
Because of course it's only really tiny kids who are watching your video,
132
372895
3546
တကယ်တမ်းကသူတို့ video တွေကို ကြည့်နေတာ ကလေးလေးတွေလေ
06:16
and what the hell do they know?
133
376465
1827
ဒီကလေးလေးတွေ ဘာသိမှာတုန်း။
06:18
Your real audience for this stuff is software.
134
378316
3007
တကယ့်တကယ် ကြည့်သူတွေများနေတာ software ကြောင့်ပဲ
06:21
It's the algorithms.
135
381347
1156
ကွန်ပြူတာ နဲ့ တွက်တာပါ
06:22
It's the software that YouTube uses
136
382527
1855
ဘယ် ဗီဒီယိုတွေက တစ်ခြား ဗီဒီယိုတွေနဲ့
06:24
to select which videos are like other videos,
137
384406
2483
တူသလဲသိဖို့ YouTube က သုံးထားတဲ့ software ကြောင့်ပဲ
06:26
to make them popular, to make them recommended.
138
386913
2243
လူသိများအောင်၊ ကြည့်သင့်တဲ့ စာရင်းထဲပါဖို့ပါ။
06:29
And that's why you end up with this kind of completely meaningless mash,
139
389180
3461
ဒီ software တွေကြောင့် ဒီလို အဓိပ္ပါယ်မရှိ တဲ့ခေါင်းစဉ်နဲ့ အကြောင်းအရာတွေ
06:32
both of title and of content.
140
392665
2071
ဖြစ်ကုန်တော့တာပေါ့။
06:35
But the thing is, you have to remember,
141
395792
1894
ဒီမှာ ကျနော်တို့ သိသင့်တာက
06:37
there really are still people within this algorithmically optimized system,
142
397710
4478
ဒီ algorithm တွေနဲ့ system ထဲမှာ လူတွေက နေရာယူထားတယ်ဆိုတာပဲ
06:42
people who are kind of increasingly forced to act out
143
402212
2790
ထူးထူးဆန်းဆန်း နာမည်ကြီး နေတဲ့ ခေါင်းစဉ်တွေကို
06:45
these increasingly bizarre combinations of words,
144
405026
3066
အလွဲသုံးစား လုပ်ပြီးတော့
06:48
like a desperate improvisation artist responding to the combined screams
145
408116
5173
သန်းပေါင်းများစွာ ကလေးတွေ အတွက် အဓိပ္ပါယ်မရှိတာတွေ
06:53
of a million toddlers at once.
146
413313
2203
ကြုံသလို ဖန်တီးနေကြတဲ့ အခြေအနေမဲ့ လူတွေပေါ့
06:57
There are real people trapped within these systems,
147
417168
2468
ဒီလိုစနစ် ထဲမှာ လူတွေ နေရာယူထားကြပါတယ်
06:59
and that's the other deeply strange thing about this algorithmically driven culture,
148
419660
4055
ပြီးတော့ ဒီလို algorithm နဲ့တွက်ချက်ထားတဲ့ ယဉ်ကျေးမှုအကြောင်း အသိခက်တာရှိတယ်
07:03
because even if you're human,
149
423739
1381
အကြောင်းက သင်ဟာ လူဆိုတာတောင်
07:05
you have to end up behaving like a machine
150
425144
2145
ရှင်ကျန်ဖို့အတွက်ကိုပဲ စက်တစ်ခုလို့ ပြုမူရင်း
07:07
just to survive.
151
427313
1800
အပ​ြီးသတ်ဖို့ခိုတယ်လေ။
07:09
And also, on the other side of the screen,
152
429137
2100
စခရင်ရဲ့ အခြားဘက်မှာလည်း
07:11
there still are these little kids watching this stuff,
153
431261
2947
ကလေးလေးတွေဟာ စွဲစွဲလမ်းလမ်း ကြည့်နေကြတာပါ
07:14
stuck, their full attention grabbed by these weird mechanisms.
154
434232
4206
ဒီစနစ်တွေကပဲ ကလေးတွေ ရဲ့ စိတ်ဝင်စားမှုကို ရယူနေကြတာပါ
07:18
And most of these kids are too small to even use a website.
155
438768
2798
ဒီကလေးငယ် တော်တော်များများဟာ website သုံးဖို့ ငယ်လွန်းပါတယ်
07:21
They're just kind of hammering on the screen with their little hands.
156
441590
3276
သူတို့လေးတွေက screen ပေါ်မှာ ဒီလိုပဲ လျှောက်နှိပ်ကြတာပါ
07:24
And so there's autoplay,
157
444890
1217
ဒီတော့ autoplay ရှိပါတယ်
07:26
where it just keeps playing these videos over and over and over in a loop,
158
446131
3579
ဗီဒီယို တွေဟာ ထပ်ခါထပ်ခါ မဆုံးနိုင်အောင် ပ​ြနေတာပါ
07:29
endlessly for hours and hours at a time.
159
449734
2059
မရပ်မနား နာရီပေါင်းများစွာပေါ့
07:31
And there's so much weirdness in the system now
160
451817
2843
ဒီ အလိုaလျာက်စနစ် ကလဲ ဆန်းပါတယ်
07:34
that autoplay takes you to some pretty strange places.
161
454684
3009
ကြည့်နေရင်း ထူးထူးဆန်းဆန်းတွေ ပေါ်ပေါ်လာတယ်
07:37
This is how, within a dozen steps,
162
457717
2488
ဒါက ဒါဇင်ချီတဲ့အဆင့်တွေအတွင်းမှာ ပြသပုံပါ
07:40
you can go from a cute video of a counting train
163
460229
3158
ချစ်စရာ ရထားလေး video ကြည့်နေရင်းကနေ
07:43
to masturbating Mickey Mouse.
164
463411
2442
မဖွယ်မရာလုပ်နေတဲ့ Mickey Mouse ဆီ ရောက်သွား နိုင်တယ်
07:46
Yeah. I'm sorry about that.
165
466529
2288
စိတ်မရှိပါနဲ့ဗျာ
07:48
This does get worse.
166
468841
1700
ဒီထက်ပိုဆိုးတာတွေ ရှိပါတယ်
07:50
This is what happens
167
470565
1282
ဘာကြောင့်ဖြစ်လဲ ဆိုရင်
07:51
when all of these different keywords,
168
471871
3086
အချက်ပြစကားလုံး အမျိုးမျိုး
07:54
all these different pieces of attention,
169
474981
2461
အာရုံစိုက်စရာ အမျိုးမျိုး
07:57
this desperate generation of content,
170
477466
2807
ခုခေတ်လူတွေရဲ့ အခြေအနေမဲ့ အကြောင်းအရာ အမျိုးမျိုး
08:00
all comes together into a single place.
171
480297
2582
ဒါတွေအားလုံး တစ်နေရာတည်း ပေါင်းစည်းလာတာပါ။
08:03
This is where all those deeply weird keywords come home to roost.
172
483871
4472
အခုလို အဓိပ္ပါယ်မဲ့ အကြောင်းအရာတွ​ေ ဖြစ်တည်လာတာပါပဲ
08:08
You cross-breed the finger family video
173
488367
2391
finger family video ကိုပုံစံအမျိုးမျိုးနဲ့
08:10
with some live-action superhero stuff,
174
490782
2088
superhero ပုံစံလိုမျိုးတွေ ပြင်တာမျိုးပေါ့
08:12
you add in some weird, trollish in-jokes or something,
175
492894
3256
ပြီးတော့ အဓိပ္ပါယ် မရှိတဲ့ ဟာသတွေလုပ်တယ်
08:16
and suddenly, you come to a very weird place indeed.
176
496174
3366
ဒါနဲ့ပဲ အခုလို ကြောင်တောင်တောင် လုပ်ကွက်တွေ ပေါ်လာတော့တာပေါ့
08:19
The stuff that tends to upset parents
177
499564
2113
ကလေးငယ်မိဘတွေကို စိတ်ပျက်စေတဲ့ အရာတွေပေါ့
08:21
is the stuff that has kind of violent or sexual content, right?
178
501701
3331
အကြမ်းဖက်သရုပ်တွေ လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ သရုပ်တွေပေါ့
08:25
Children's cartoons getting assaulted,
179
505056
2822
ကလေးငယ်တွေရဲ့ ကာတွန်းတွေးထဲမှာ ပြစ်မှုကျူးလွန်တာတွေ
08:27
getting killed,
180
507902
2018
သတ်ဖြတ်ကြတာတွေ
08:29
weird pranks that actually genuinely terrify children.
181
509944
3343
ကလေးငယ်တွေ ကြောက်လန့်စေမယ့် အဓိပ္ပါယ်မဲ့ လုပ်ရပ်တွေပါလာတာပါ။
08:33
What you have is software pulling in all of these different influences
182
513311
3675
ဒီ software တွေက အခုလို လွှမ်းမိုးမှုတွေကို ဖြစ်စေတာက
08:37
to automatically generate kids' worst nightmares.
183
517010
2961
ကလေးတွေအတွက် အိပ်မက်ဆိုးတွေ ဖန်တီးပေးနေတာပဲ
08:39
And this stuff really, really does affect small children.
184
519995
2701
ဒီအရာတွေက ကလေးငယ်လေးတွေအတွက် တကယ် ဆိုးကျိုးတွေပေးပါတယ်။
08:42
Parents report their children being traumatized,
185
522720
2866
စိတ်ဒဏ်ရာရသွားတဲ့ ကလေးငယ်တွေအကြောင်း မိဘတွေဆီက ကြားနေရပါတယ်
08:45
becoming afraid of the dark,
186
525610
1392
အမှောင်ကြောက်တတ်လာတာ
08:47
becoming afraid of their favorite cartoon characters.
187
527026
3050
သူတို့တွေ အကြိုက်ဆုံး ကာတွန်း ဇာတ်ကောင်တွေကို ကြောက်လာတာမျိုးပေါ့
08:50
If you take one thing away from this, it's that if you have small children,
188
530524
3611
ကျနော့်ဆီက မှတ်သွားစေချင်တာက သင့်မှာ ကလေးငယ်တွေရှိရင်
08:54
keep them the hell away from YouTube.
189
534159
1996
သူတို့ကို YouTube ပေးမသုံးပါနဲ့
08:56
(Applause)
190
536743
3949
(လက်ခုပ်သံများ)
09:02
But the other thing, the thing that really gets to me about this,
191
542504
3096
နောက်တစ်ခုက ဒါကိုကျနော်ဘာကြောင့် တွေးနေရလဲဆိုတော့
09:05
is that I'm not sure we even really understand how we got to this point.
192
545624
4629
ကျနော်တို့ နည်းပညာတွေ ဘာလို့ ဒီအခြေအနေ ရောက်လာရလဲဆိုတာအသေအချာ နားမလည်ကြဘူး
09:10
We've taken all of this influence, all of these things,
193
550951
2931
ကျနော်တို့ ဒီနည်းပညာတွေရဲ့ လွှမ်းမိုးမှုတွေ ခံနေရတယ်
09:13
and munged them together in a way that no one really intended.
194
553906
2953
ပြီးတော့ ကျနော်တို့ မလိုချင်တဲ့ အကျိုးဆက်တွေ ဖြစ်လာတာပါပဲ
09:16
And yet, this is also the way that we're building the entire world.
195
556883
3156
ဒါပေမဲ့လည်း ဒီပုံစံအတိုင်းပဲ တစ်ကမ္ဘာလုံးကို တည်ဆောက်နေကြတယ်
09:20
We're taking all of this data,
196
560063
1773
ကျနော်တို့ဟာ ဒီအချက်အလက်တွေကိုယူနေတယ်
09:21
a lot of it bad data,
197
561860
1447
မကောင်းတဲ့ အချက် အများအပ​ြား
09:23
a lot of historical data full of prejudice,
198
563331
3029
အကျိုးအကြောင်း မခိုင်လုံတဲ့ အချက်အလက်တွေ
09:26
full of all of our worst impulses of history,
199
566384
2837
သမိုင်းတစ်လျောက် အဆိုးရွားဆုံး စိတ်ကူး လှုံ့ဆော်မှုတွေ
09:29
and we're building that into huge data sets
200
569245
2049
ဒါကို ဧရာမ အချက်အလက် အတွဲတွေထဲမှာ သိမ်းနေကာ
09:31
and then we're automating it.
201
571318
1423
အလိုအလျောက် ပျံ့နေတယ်
09:32
And we're munging it together into things like credit reports,
202
572765
3502
ပြီးတော့ ဒီအဓိပ္ပါယ် မရှိတဲ့ အရာတွေက အခြား အသုံးဝင်တဲ့ အရာတွေ
09:36
into insurance premiums,
203
576291
1634
ဘဏ်စာရင်းတွေ
09:37
into things like predictive policing systems,
204
577949
2693
အာမခံ အချက်အလက်တွေ ဥပဒေဆိုင်ရာ အချက်အလက်တွေ
09:40
into sentencing guidelines.
205
580666
1762
အကုန် ရောထွေးသွားစေပါတယ်
09:42
This is the way we're actually constructing the world today
206
582452
2821
ဒီအချက်အလက်တွေနဲ့ပဲ ကျနော်တို့က ဒီနေ့ ကမ္ဘာကြီးကို
09:45
out of this data.
207
585297
1151
တည်ဆောက်နေကြတာပါ။
09:46
And I don't know what's worse,
208
586472
1698
ဘာက ပိုဆိုးတာ ကျနော် မတွေးတတ်ဘူး၊၊
09:48
that we built a system that seems to be entirely optimized
209
588194
3228
လူသား ကောင်းကျိူးမပြုတဲ့ စနစ် တွေကိုကျနော်တို့ ကိုယ်တိုင်
09:51
for the absolute worst aspects of human behavior,
210
591446
2808
ရည်ရွယ်ပြီး တည်ဆောက်ခဲ့ကြလား
09:54
or that we seem to have done it by accident,
211
594278
2425
(သို့) ဘာဆိုးကျိုးတွေ ဖန်တီးမိလဲ
09:56
without even realizing that we were doing it,
212
596727
2207
သတိမပြုမိပဲ မတော်တဆ ဖန်တီးခဲ့မိတာလား၊
09:58
because we didn't really understand the systems that we were building,
213
598958
3382
ကိုယ်တိုင် ဖန်တီးထားတဲ့ စနစ်တွေကို အပြည့်အဝ နားမလည်ခဲ့ကြလို့ပါ။
10:02
and we didn't really understand how to do anything differently with it.
214
602364
3683
ပြီး ဒါတွေကို အသုံးပြုသင့်တဲ့ နည်းလမ်းတွေ အပြည့်အဝ နားမလည်ခဲ့ကြလို့ပါ။
10:06
There's a couple of things I think that really seem to be driving this
215
606769
3365
ဒီဆိုးကျိုးတွေ ဖြစ်ဖို့ လှုံ့ဆော်နေတဲ့ အချက်အနည်းငယ် ပြောချင်ပါတယ်
10:10
most fully on YouTube,
216
610158
1189
အထူးသဖြင့် YouTube မှာပါ
10:11
and the first of those is advertising,
217
611371
1827
ပထမဆုံးက ကြော်ငြာပေါ့
10:13
which is the monetization of attention
218
613222
2837
တစ်ခြား ဘာလုပ်အားမှ မပါပဲ
10:16
without any real other variables at work,
219
616083
3136
ကြည့်သူအရေအတွက်နဲ့ ကြော်ငြာခ ပေးတဲ့စနစ်ပေါ့
10:19
any care for the people who are actually developing this content,
220
619243
3885
ဒါတွေကို ဖန်တီးနေတဲ့ လူတွေစိတ်ဝင်စား တာက ဒီအကြောင်းအရာကို ဖွံ့ဖြိုးဖို့၊
10:23
the centralization of the power, the separation of those things.
221
623152
3636
ဒီစွမ်းအားကို ဗဟိုပြုချုပ်ကိုင်ဖို့တဲ့ ဒီအရာတွေကို ခွဲခြားဖို့ပါ။
10:26
And I think however you feel about the use of advertising
222
626812
3144
ကျွန်တော့အထင် ဒီလိုအရာတွေကို ကြော်ငြာသုံးခြင်းနဲ့ပတ်သက်ပြီး
10:29
to kind of support stuff,
223
629980
1238
ဘယ်လိုပဲ မြင်မြင်ပါ
10:31
the sight of grown men in diapers rolling around in the sand
224
631242
3067
သဲထဲ လူးနေတဲ့ ခါးတောင်းကျိုက်ထားတဲ့ လူကြီးတစ်ယောက်ကို မြင်ပြီ်း
10:34
in the hope that an algorithm that they don't really understand
225
634333
2983
သူတို့နားမလည်တဲ့ အယ်​ဂိုရစ်သမ်က ဒါအတွက် သူတို့ကို ပိုက်ဆံပေးမယ်
10:37
will give them money for it
226
637340
1315
မျှော်လင့်တာက
10:38
suggests that this probably isn't the thing
227
638679
2037
လူအဖွဲ့အစည်းနဲ့ ယဉ်ကျေးမှုအပေါ်
10:40
that we should be basing our society and culture upon,
228
640740
2563
အခြေခံသင့်ကာ ဒီနည်းနဲ့ ဒါကို ငွေကြေးထောက်ပံ့နေတယ်
10:43
and the way in which we should be funding it.
229
643327
2160
ဆိုတဲ့အရာ မဖြစ်လောက်ဘူး ဆိုတာ ညွှန်ပြပါတယ်
10:45
And the other thing that's kind of the major driver of this is automation,
230
645511
3519
နောက် အဓိကအချက်တစ်ခုက
10:49
which is the deployment of all of this technology
231
649054
2329
အလိုအလျောက်ပျံ့နှံ့ နေတဲ့ အချက်ပါ
10:51
as soon as it arrives, without any kind of oversight,
232
651407
2521
ဒီနည်းပညာတွေ အသုံးပြုပြီး ဖြန့်လိုက်တဲ့အခါ
10:53
and then once it's out there,
233
653952
1412
အင်တာနက်ပေါ် တင်တာနဲ့
10:55
kind of throwing up our hands and going, "Hey, it's not us, it's the technology."
234
655388
3843
အတားအဆီးမရှိ ပျံ့နှံ့သွာ;ပါပြီ။ သူတို့က "ငါတို့ မဟုတ်ဘူ၊ နည်းပညာ လုပ်တာ"
10:59
Like, "We're not involved in it."
235
659255
1642
"ငါတို့ မပါဘူး" ဆိုတာမျိုးပေါ့။
11:00
That's not really good enough,
236
660921
1767
ဒါလုံးဝ မကောင်းပါဘူး
11:02
because this stuff isn't just algorithmically governed,
237
662712
2710
ဘာလို့ဆို ဒါတွေက algorithm ထိန်းချုပ်မှုတွေတင် မဟုတ်ပါဘူး
11:05
it's also algorithmically policed.
238
665446
2498
algorithm အရပါ အတင်းအကျပ်လုပ်တယ်။
11:07
When YouTube first started to pay attention to this,
239
667968
2848
YouTube ကဒီပြဿနာကို စပြီး အရေးယူတုန်းက ပြောခဲ့တာက
11:10
the first thing they said they'd do about it
240
670840
2087
သူတို့ (YouTube) ဒါနဲ့ပက်သက်ပြီး အဖြေရှာမယ်
11:12
was that they'd deploy better machine learning algorithms
241
672951
2695
ဒါထက်ပိုကောင်းတဲ့ စက်သင်ကြားရေး algorithm တွေ
11:15
to moderate the content.
242
675670
1329
တည်ဆောက် ဖြေရှင်းမယ်ပေါ့။
11:17
Well, machine learning, as any expert in it will tell you,
243
677023
3485
ကျွမ်းကျင် ပညာရှင်တွေက သင့်ကို ပြောကြမှာက ကဲ၊ စက်သင်ကြားရေး ဆိုတာက
11:20
is basically what we've started to call
244
680532
1896
အခြေခံအားဖြင့် အလုပ်လုပ်ပုံကို တကယ်ပဲ
11:22
software that we don't really understand how it works.
245
682452
2588
ကျွန်တော်တို့ နားမလည်တဲ့ software လို့ခေါ်တဲ့ အရာတဲ့။
11:25
And I think we have enough of that already.
246
685064
3983
ကျွန်တော်ထင်တာတော့ ဒါကြီးက တော်လောက်ပါပြီ။
11:29
We shouldn't be leaving this stuff up to AI to decide
247
689071
3166
ဒါကို AI ဆီမှာထားပြီး ဆုံးဖြတ်ခိုင်းတာ တော့ မဖြစ်သင့်ဘူး
11:32
what's appropriate or not,
248
692261
1251
သင့်တော်၊မတော်ဆိုတာကတော့
11:33
because we know what happens.
249
693536
1436
ဘာဖြစ်တာ ကျွန်တော်တို့သိလို့ပါ
11:34
It'll start censoring other things.
250
694996
1688
AI တွေကတော့ ဆင်ဆာတွေဖြတ်ပစ်မှာပဲ
11:36
It'll start censoring queer content.
251
696708
1783
တစ်ခုခု ထူးဆန်းတာနဲ့ ဖြတ်မှာပဲ။
11:38
It'll start censoring legitimate public speech.
252
698515
2237
တရားဝင် မိန့်ခွန်းတွေကို ဆင်ဆာ ဖြတ်မှာပဲ
11:40
What's allowed in these discourses,
253
700776
1925
ဒီဟောပြောချက်တွေမှာ ခွင့်ပြုတာက
11:42
it shouldn't be something that's left up to unaccountable systems.
254
702725
3097
ဒီ ကွန်ပြူတာစနစ်တွေကိုပဲ အားမကိုးသင့်ဘူး၊
11:45
It's part of a discussion all of us should be having.
255
705846
2947
ဒီပြဿနာကို ကျနော်တို့ အားလုံး အဖြေရှာ ဆွေးနွေးသင့်ပါတယ်တဲ့။
11:48
But I'd leave a reminder
256
708817
1308
ဒါပေမဲ့ နောက်နည်းလမ်ကလည်း
11:50
that the alternative isn't very pleasant, either.
257
710149
2753
သိပ်တော့ အဆင်မပြေလှဘူးဆိုတာ သတိရစေလိုပါတယ်။
11:52
YouTube also announced recently
258
712926
1535
တစ်လောကပဲ YouTube က ကြေငြာခဲ့တယ်
11:54
that they're going to release a version of their kids' app
259
714485
2767
ကလေးတွေအတွက် app အသစ်ထုတ်ပေးမယ်
11:57
that would be entirely moderated by humans.
260
717276
2407
ဗီဒီယို တွေ စီစစ်ဖို့အတွက် လူအင်အားပဲ သုံးမယ်
12:00
Facebook -- Zuckerberg said much the same thing at Congress,
261
720134
3618
Facebook က Zuckerberg လည်းပဲ ကွန်ဂရက် မှာအလားတူ ပြောခဲ့တာပဲ၊
12:03
when pressed about how they were going to moderate their stuff.
262
723776
2987
စီစစ်ရေး အတွက် ဘာတွေလုပ်မှာလည်း ဖိအားပေး သူတို့ကို မေးတဲ့အခါ
12:06
He said they'd have humans doing it.
263
726787
1747
လူအင်အားသုံးမယ် လို့ပဲ ဖြေခဲ့တယ်
12:08
And what that really means is,
264
728558
1459
ဒါဘာကို ပြလဲဆိုရင်
12:10
instead of having toddlers being the first person to see this stuff,
265
730041
3223
ကလေးငယ်လေးတွေကို ဒီဗီဒီယိုတွေကို အရင်ကြည့်ခိုင်းမယ့်အစား
12:13
you're going to have underpaid, precarious contract workers
266
733288
2788
မရေရာတဲ့ ကန်ထရိုက် လစာနည်း အလုပ်သမားတွေကို အရင်ခိုင်းရမှာ
12:16
without proper mental health support
267
736100
1726
ဒါကနေသင့်တင့်တဲ့ စိတ်ကျန်းမာရေး
12:17
being damaged by it as well.
268
737850
1376
အထောက်အပံ့ကို မထိခိုက်စေပဲလေ
12:19
(Laughter)
269
739250
1096
(ရယ်သံများ)
12:20
And I think we can all do quite a lot better than that.
270
740370
2601
ဒီထက်ကောင်းတာ တစ်ခုခု လုပ်နိုင်မယ်တော့ ထင်ပါတယ်။
12:22
(Applause)
271
742995
2499
(လက်ခုပ်သံများ)
12:26
The thought, I think, that brings those two things together, really, for me,
272
746068
4613
ဒီနည်းလမ်း နှစ်ခုကို ယူဆောင် လာတဲ့ စိတ်ကူးက
12:30
is agency.
273
750705
1420
အေဂျင်စီလို့ ကျနော်ထင်တယ်။
12:32
It's like, how much do we really understand -- by agency, I mean:
274
752149
3157
ဆိုပါစို့၊ အေဂျင်စီ ဆိုတာကို ကျနော်တို့ ဘယ်လောက်နားလည်သလဲ
12:35
how we know how to act in our own best interests.
275
755330
4390
ကျနော်တို့ရဲ့ စိတ်ဝင်အစားဆုံးတွေနဲ့ ပက်သက်ပြီး ဘယ်လို လုပ်ဆောင်ရမလဲ။
12:39
Which -- it's almost impossible to do
276
759744
1787
ကျနော်တို့ နားမလည်တဲ့ ဒီစနစ်တွေထဲမှာ
12:41
in these systems that we don't really fully understand.
277
761555
3485
ဆောင်ရွက်ဖို့က သိပ်ဖြစ်နိုင်တဲ့ ကိစ္စတော့ မဟုတ်ဘူး။
12:45
Inequality of power always leads to violence.
278
765064
3071
လုပ်ပိုင်ခွင့် မမျှတမှုဟာ အကြမ်းဖက်မှုကို ဖြစ်စေပါတယ်။
12:48
And we can see inside these systems
279
768159
1685
ဒီစနစ် တွေကို ကြည့်မယ်ဆိုရင်
12:49
that inequality of understanding does the same thing.
280
769868
2611
အရာတစ်ခုတည်းမှာကိုနားလည်မှု ညီမျှခြင်း မရှိတာမြင်ရတယ်။
12:52
If there's one thing that we can do to start to improve these systems,
281
772503
3779
ဒီစနစ်တွေ ပိုစတင်ကောင်းမွန်လာဖို့ ကျနော်တို့ လုပ်နိုင်တဲ့ တစ်ခုဆိုရင်
12:56
it's to make them more legible to the people who use them,
282
776306
2718
ဒါတွေကို လူတွေအသုံးပြုဖို့ ပိုရှင်းလင်းပီသအောင် လုပ်ဖို့ပါ
12:59
so that all of us have a common understanding
283
779048
2196
ဆိုတော့ ကျနော်တို့အားလုံး အခုဘာပြဿနာလဲဆိုတာ
13:01
of what's actually going on here.
284
781268
1851
ယေဘူယျ နားလည်နိုင်အောင်ပေါ့။
13:03
The thing, though, I think most about these systems
285
783970
2968
တကယ်တမ်း ဒီစနစ် ပြဿနာကလဲ မျှော်လင့်ရတာက
13:06
is that this isn't, as I hope I've explained, really about YouTube.
286
786962
3857
ကျနော်ပြောခဲ့သလို YouTube ကြောင့်ပဲလည်း မဟုတ်ပြန်ပါဘူး။
13:10
It's about everything.
287
790843
1312
အားလုံး ပါဝင်နေပါတယ်။
13:12
These issues of accountability and agency,
288
792179
2444
ဒီအေဂျင်စီရဲ့တာဝန်ယူမှု တာဝန်ခံမှု ပြဿနာတွေ
13:14
of opacity and complexity,
289
794647
2225
ရှုပ်ထွေးမှု ပွင့်လင်းမြင်သာမှု ပြဿနာတွေ
13:16
of the violence and exploitation that inherently results
290
796896
3177
အကြမ်းဖက် သရုပ်နဲ့ မတရားမှု သရုပ်တွေရဲ့ အရင်းအမြစ် ကတော့
13:20
from the concentration of power in a few hands --
291
800097
2794
လူနည်းစုရဲ့ လုပ်ပိုင်ခွင့် ချုပ်ကိုင်ထားမှုပါပဲ။
13:22
these are much, much larger issues.
292
802915
2579
ဒီထက် အများကြီး ပိုကြီးတဲ့ ပြဿနာတွေပါ။
13:26
And they're issues not just of YouTube and not just of technology in general,
293
806395
3687
ဒါတွေက YouTube ပြဿနာ တင်မဟုတ်ပဲ၊ နည်းပညာ ပြဿနာမဟုတ်ပဲ၊
13:30
and they're not even new.
294
810106
1265
အသစ်တွေတောင် မဟုတ်ဘူး။
13:31
They've been with us for ages.
295
811395
1461
ဒါတွေကြုံနေရတာ ကြာပါပြီ။
13:32
But we finally built this system, this global system, the internet,
296
812880
4390
ဒါပေမဲ့ လူတွေတည်ဆောက်ခဲ့တဲ့ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာစနစ်၊ အင်တာနက်က
13:37
that's actually showing them to us in this extraordinary way,
297
817294
3019
ဒါတွေက ဆန်းကြယ်တဲ့ နည်းလမ်းနဲ့ပြသနေပြီး
13:40
making them undeniable.
298
820337
1547
ငြင်းစရာမရှိအောင် လုပ်ပေးပါတယ်။
13:41
Technology has this extraordinary capacity
299
821908
2820
မက​ြာခဏ ပုန်းကွယ်နေတဲ့ ကွန်တော်တို့ရဲ့ အထူးခြားဆုံး
13:44
to both instantiate and continue
300
824752
3973
ဆန္ဒတွေနဲ့ အစွဲအားလုံးကို သာဓကဆောင်ဖို့နဲ့ဆက်ရှိနေဖို့
13:48
all of our most extraordinary, often hidden desires and biases
301
828749
4248
နှစ်ခုစလုံးအတွက်နည်းပညာဟာ အံ့ဩဖို့ ကောင်းတဲ့ အစွမ်းရှိပါတယ်
13:53
and encoding them into the world,
302
833021
1866
ဒါတွေကို ကမ္ဘာမှာထဲကို ကုဒ်သွင်းပေးတယ်
13:54
but it also writes them down so that we can see them,
303
834911
3474
ဒါ့အပြင် ကျနော်တို့ မြင်နိုင်အောင် ရေးချပေးသေးတယိ
13:58
so that we can't pretend they don't exist anymore.
304
838409
3330
ဒါတွေ မတည်ရှိဘူးလို့ ကျနော်တို့ ဟန်မဆောင်နိုင်တော့အောင်ပေါ့။
14:01
We need to stop thinking about technology as a solution to all of our problems,
305
841763
4319
နည်းပညာတွေက ပြဿနာတွေအားလုံးအတွက် အဖြေလို့ တွေးနေတာတွေ ရပ်သင့်ပြီ၊
14:06
but think of it as a guide to what those problems actually are,
306
846106
3757
ကျနော်တို့ ပြဿနာတွေ ကိုယ်တိုင်အဖြေရှာဖို့ အထောက်အကူအနေနဲ့ ပဲ သုံးသင့်တယ်
14:09
so we can start thinking about them properly
307
849887
2144
ဒါတွေအကြောင်း မှန်မှန်ကန်ကန် တွေးတောပြီး
14:12
and start to address them.
308
852055
1766
စတင် ကိုင်တွယ် နိုင်အောင်ပါ။
14:13
Thank you very much.
309
853845
1335
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
14:15
(Applause)
310
855204
5192
(လက်ခုပ်သံများ)
14:21
Thank you.
311
861733
1188
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:22
(Applause)
312
862945
2869
(လက်ခုပ်သံများ)
14:28
Helen Walters: James, thank you for coming and giving us that talk.
313
868839
3178
Helen Walters: James ရေ ကြွရောက် ဟောပြောပေးလို့ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:32
So it's interesting:
314
872041
1189
သိပ်ကို စိတ်ဝင်စားစရာပါ။
14:33
when you think about the films where the robotic overlords take over,
315
873254
3495
စက်ရုပ်တွေကြီးစိုးတဲ့ သိပ္ပံခေတ်လွန် ရုပ်ရှင်တွ​ေကို ကြည့်လိုက်ရင်
14:36
it's all a bit more glamorous than what you're describing.
316
876773
3279
အခုပြောနေတာတွေထက် နည်းနည်း ပိုစွဲမက်ဖွယ်ကောင်းတယ်လေ။
14:40
But I wonder -- in those films, you have the resistance mounting.
317
880076
3749
ဒါပေမဲ့ တွေးမိတာက ဒီရုပ်ရှင်တွေမှာ ဖြစ်မလာအောင် တားဆီးချင်တာရှိလား။
14:43
Is there a resistance mounting towards this stuff?
318
883849
3216
ဒီအရာကို တားဆီးဖို့ ကြိုးစားနေကြတာ ရှိလား။
14:47
Do you see any positive signs, green shoots of resistance?
319
887089
3796
ဒီခုခံမှုရဲ့ အပြုသဘောဆောင်တဲ့ လက္ခဏာ တိုးတက်တဲ့လက္ခဏာတွေ ရှင်မြင်လား။
14:52
James Bridle: I don't know about direct resistance,
320
892507
2416
James Bridle:တိုက်ရိုက် ခုခံမှု အကြောင်းမသိဘူး
14:54
because I think this stuff is super long-term.
321
894947
2264
ဘာလို့ဆို ဒါဟာရေရှည်သွားရမှာ။
14:57
I think it's baked into culture in really deep ways.
322
897235
2510
ကျနော်တို့ ဒါက ယဉ်ကျေးမှုထဲမှာ အတော် အမြစ်တွယ်နေပြီ
14:59
A friend of mine, Eleanor Saitta, always says
323
899769
2132
ကျနော့်မိတ်ဆွေ Eleanor Saitta ကအမြဲပြောတယ်
15:01
that any technological problems of sufficient scale and scope
324
901935
3609
ဘယ်လိုနည်းပညာပြဿနာ ကြီးကြီးသေးသေး မဆို
15:05
are political problems first of all.
325
905568
2267
ပထမတော့ နိုင်ငံရေးပြဿနာတွေပါတဲ့။
15:07
So all of these things we're working to address within this
326
907859
2785
ဆိုတော့ ဒီပြဿနာတွေကို စပြီး အဖြေရှာဖို့ဆိုရင်
15:10
are not going to be addressed just by building the technology better,
327
910668
3274
ပုိကောင်းတဲ့ နည်းပညာ တည်ဆောက်ပြီး ကိုင်တွယ်နေရုံနဲ့ မပြီးသေးပဲ
15:13
but actually by changing the society that's producing these technologies.
328
913966
3464
ဒီနည်းပညာတွေ ထုတ်လုပ်နေတဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းကိုပါပြောင်းလဲမှ ဖြစ်မယ်။
15:17
So no, right now, I think we've got a hell of a long way to go.
329
917454
3027
ဆိုတော့ကာ ကျနော်တို့ အများကြီး ကြိုးစားရဦးမယ​်။
15:20
But as I said, I think by unpacking them,
330
920505
1986
ကျနော်ပြောခဲ့သလိုပဲ ရှင်းလင်း ပြောဆိုခြင်း
15:22
by explaining them, by talking about them super honestly,
331
922515
2697
ရိုးသားစွာ ဆွေးနွေခြင်းကနေ ဒီပြဿနာတွေကို ထုတ်ဖော်ရမယ်။
15:25
we can actually start to at least begin that process.
332
925236
2505
အနည်းဆုံး ဒီဖြစ်စဉ်ကို အရင်စတင်နိုင်ပါတယ်
15:27
HW: And so when you talk about legibility and digital literacy,
333
927765
3562
HW: ရှင်ပြောခဲ့တဲ့ ဒစ်ဂျစ်တယ် အသိပညာနဲ့ ပက်သက်ပြီး ရှင်းလင်းမြင်သာဖို့က
15:31
I find it difficult to imagine
334
931351
1591
ကျွန်မ စိတ်ကူးကြည့်ဖို့ခက်တာက
15:32
that we need to place the burden of digital literacy on users themselves.
335
932966
3680
ဒစ်ဂျစ်တယ် အသိပညာတွေ တာဝန်ကို သုံးသူတွေကိုယ်တိုင် ယူဖို့လိုတယ်ဆိုတာပါ။
15:36
But whose responsibility is education in this new world?
336
936670
4562
အနာဂတ်မှာ ပညာရေးမှာ ဘယ်သူက တာဝန်ရှိတယ်လို့ ထင်လဲ။
15:41
JB: Again, I think this responsibility is kind of up to all of us,
337
941256
3612
JB: ထပ်ပြောရရင်၊ ဒီလိုသိဖို့က ကျနော်တို့ အားလုံးမှှှာ တာဝန်ရှိပါတယ်။
15:44
that everything we do, everything we build, everything we make,
338
944892
2984
ကျနော်တို့ လုပ်သမျှ၊ တည်ဆောက်သမျှ၊ ဖန်တီးသမျှ အားလုံးကို
15:47
needs to be made in a consensual discussion
339
947900
3692
ရှောင်နေသူအားလုံးနဲ့အတူ အများသဘောတူတဲ့
15:51
with everyone who's avoiding it;
340
951616
1940
ဆွေးနွေးမှုတစ်ခုမှာ လုပ်ဖို့လိုပါတယ်။
15:53
that we're not building systems intended to trick and surprise people
341
953580
4341
လူတွေကို မှန်တာလုပ်စေဖို့ လှည့်စားပြီး၊ အံ့အားသင့်စေဖို့ ရည်ရွယ်ပြီး စနစ်တွေ
15:57
into doing the right thing,
342
957945
2300
ဆောက်လုပ်တာ မဟုတ်ပဲ
16:00
but that they're actually involved in every step in educating them,
343
960269
3236
တကယ်ပဲ အဆင့်ဆင့်တိုင်းမှာ သူတို့ကို အသိပညာပေးဖို့ လည်းပါဝင်ပါတယ်။
16:03
because each of these systems is educational.
344
963529
2278
စနစ်တစ်ခုစီဟာ အသိပည​ော တိုးစေတာကြောင့်ပါ။
16:05
That's what I'm hopeful about, about even this really grim stuff,
345
965831
3102
ကျနော်မျှော်လင့်တာကတော့ ဒါက မနှစ်မြို့စရာဆိုတာတောင်
16:08
that if you can take it and look at it properly,
346
968957
2262
ဒါတွေကို သင့်တင့်စွာ အသုံးချနိုင်မယ်ဆိုရင်
16:11
it's actually in itself a piece of education
347
971243
2089
၎င်းကိုယ်၌က ဒီစနစ် တွေ လုပ်ဆောင်ပုံကို
16:13
that allows you to start seeing how complex systems come together and work
348
973356
3762
နားလည်စေတဲ့ပညာရေးရဲ့ အပိုင်းအစတစ်ခုပါ။
16:17
and maybe be able to apply that knowledge elsewhere in the world.
349
977142
3501
ကမ္ဘာ့တစ်ခြားနေရာတွေမှာ ပြန်လည်အသုံးချဖို့ ဖြစ်နိုင်လာမှာပါ။
16:20
HW: James, it's such an important discussion,
350
980667
2115
HW: ဒါဟာ သိပ်ကို အရေးပါတဲ့ ဆွေးနွေးချက်ပါ။
16:22
and I know many people here are really open and prepared to have it,
351
982806
3227
ဒီက လူအများကလည်း ပွင့်လင်းပြီး လက်လခံဖို့ အသင့်ရှိတာသေချာပါတယ်။
16:26
so thanks for starting off our morning.
352
986057
1859
မနက်ခင်းကို စပေးတဲ့အတွက် ကျေးဇူးပါ။
16:27
JB: Thanks very much. Cheers.
353
987940
1400
JB: ကျေးဇူးပါ။ ရွှင်လန်းကြပါစေ
16:29
(Applause)
354
989364
1651
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7