The nightmare videos of childrens' YouTube — and what's wrong with the internet today | James Bridle

5,905,054 views

2018-07-13 ・ TED


New videos

The nightmare videos of childrens' YouTube — and what's wrong with the internet today | James Bridle

5,905,054 views ・ 2018-07-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
I'm James.
0
12777
1183
Sou James.
00:13
I'm a writer and artist,
1
13984
1686
Sou escritor e artista
00:15
and I make work about technology.
2
15694
2341
e trabalho sobre a tecnologia.
00:18
I do things like draw life-size outlines of military drones
3
18454
3911
Faço coisas como desenhar "drones" militares em tamanho natural
00:22
in city streets around the world,
4
22389
1828
nas ruas das cidades, por todo o mundo,
00:24
so that people can start to think and get their heads around
5
24241
2950
para que as pessoas comecem a pensar, a dar a volta à cabeça,
00:27
these really quite hard-to-see and hard-to-think-about technologies.
6
27215
3440
nestas tecnologias muito difíceis de ver e muito difíceis de imaginar.
00:31
I make things like neural networks that predict the results of elections
7
31494
3836
Faço coisas como redes neurais que preveem os resultados de eleições.
00:35
based on weather reports,
8
35354
1737
com base nos boletins meteorológicos,
00:37
because I'm intrigued about
9
37115
1314
porque sinto-me intrigado
00:38
what the actual possibilities of these weird new technologies are.
10
38453
3924
com as reais possibilidades destas novas tecnologias estranhas.
00:43
Last year, I built my own self-driving car.
11
43405
2426
No ano passado, construí o meu carro autónomo.
00:45
But because I don't really trust technology,
12
45855
2526
Mas, como não confio na tecnologia,
00:48
I also designed a trap for it.
13
48405
1928
também desenhei uma ratoeira para ele.
00:50
(Laughter)
14
50777
1086
(Risos)
00:51
And I do these things mostly because I find them completely fascinating,
15
51887
4298
Faço estas coisas sobretudo porque acho-as totalmente fascinantes
00:56
but also because I think when we talk about technology,
16
56209
2602
mas também porque penso que, quando falamos de tecnologia,
00:58
we're largely talking about ourselves
17
58835
2619
estamos sobretudo a falar de nós mesmos
01:01
and the way that we understand the world.
18
61478
2299
e da forma como entendemos o mundo.
01:03
So here's a story about technology.
19
63801
2442
Eis uma história sobre tecnologia.
01:07
This is a "surprise egg" video.
20
67520
2830
Este é um vídeo de "ovos surpresa".
01:10
It's basically a video of someone opening up loads of chocolate eggs
21
70374
3348
É basicamente um vídeo de alguém a abrir montes de ovos de chocolate
01:13
and showing the toys inside to the viewer.
22
73746
2126
e mostra ao espetador os brinquedos que estão lá dentro.
01:16
That's it. That's all it does for seven long minutes.
23
76461
2649
É só isso. É só o que se passa durante sete longos minutos.
01:19
And I want you to notice two things about this.
24
79428
3051
Queria que reparassem em duas coisas.
01:22
First of all, this video has 30 million views.
25
82503
4074
Primeiro, este vídeo tem 30 milhões de visitas.
01:26
(Laughter)
26
86601
1275
(Risos)
01:28
And the other thing is,
27
88376
1166
A outra coisa é:
01:29
it comes from a channel that has 6.3 million subscribers,
28
89566
3869
aparece num canal que tem 6,3 milhões de subscritores
01:33
that has a total of eight billion views,
29
93459
2680
que tem um total de oito milhões de visitas
01:36
and it's all just more videos like this --
30
96163
3106
e há mais vídeos como este.
01:40
30 million people watching a guy opening up these eggs.
31
100256
3908
Trinta milhões de pessoas que veem um tipo a abrir estes ovos.
01:44
It sounds pretty weird, but if you search for "surprise eggs" on YouTube,
32
104188
4481
Parece muito estranho mas, se pesquisarem "ovos surpresa" no YouTube,
01:48
it'll tell you there's 10 million of these videos,
33
108693
3523
verificam que há 10 milhões destes vídeos
01:52
and I think that's an undercount.
34
112240
1657
e acho que a contagem está feita por baixo.
01:53
I think there's way, way more of these.
35
113921
1897
Acho que há muitos mais.
01:55
If you keep searching, they're endless.
36
115842
2242
Se continuarem a procurar, não têm fim.
01:58
There's millions and millions of these videos
37
118108
2159
Há milhões e milhões destes vídeos,
02:00
in increasingly baroque combinations of brands and materials,
38
120291
3454
em combinações incrivelmente barrocas de marcas e materiais.
02:03
and there's more and more of them being uploaded every single day.
39
123769
3846
E todos os dias cada vez há mais a aparecerem na Internet.
02:07
Like, this is a strange world. Right?
40
127639
3511
Isto é um mundo estranho.
02:11
But the thing is, it's not adults who are watching these videos.
41
131174
3383
Mas o que acontece é que não são os adultos que veem estes vídeos.
02:14
It's kids, small children.
42
134581
2921
São os miúdos, as crianças.
02:17
These videos are like crack for little kids.
43
137526
2154
Estes vídeos são como droga para as crianças.
02:19
There's something about the repetition,
44
139704
2075
Há qualquer coisa quanto à repetição,
02:21
the constant little dopamine hit of the reveal,
45
141803
2468
o constante choque de dopamina da revelação
02:24
that completely hooks them in.
46
144295
1866
que os hipnotiza totalmente.
02:26
And little kids watch these videos over and over and over again,
47
146185
4809
As crianças veem estes vídeos vezes sem conta
02:31
and they do it for hours and hours and hours.
48
151018
2327
e fazem-no durante horas e horas e horas.
02:33
And if you try and take the screen away from them,
49
153369
2356
Se tentarem afastá-las do ecrã, elas desatam aos gritos.
02:35
they'll scream and scream and scream.
50
155749
1782
02:37
If you don't believe me --
51
157555
1262
Se não acreditam
02:38
and I've already seen people in the audience nodding --
52
158841
2607
- já vi pessoas no público a abanar a cabeça -
se não acreditam, procurem alguém com uma criança pequena e perguntem-lhe.
02:41
if you don't believe me, find someone with small children and ask them,
53
161472
3391
02:44
and they'll know about the surprise egg videos.
54
164887
2340
Eles conhecem os vídeos dos ovos surpresa.
02:47
So this is where we start.
55
167251
2070
É aqui que começamos.
02:49
It's 2018, and someone, or lots of people,
56
169345
3642
Estamos em 2018 e alguém, ou imensas pessoas,
02:53
are using the same mechanism that, like, Facebook and Instagram are using
57
173011
3941
usam o mesmo mecanismo que o Facebook e o Instagram usam
02:56
to get you to keep checking that app,
58
176976
1989
para nos obrigar a voltar a ver aquela aplicação
02:58
and they're using it on YouTube to hack the brains of very small children
59
178989
3985
e usam-no no YouTube para apanhar o cérebro das criancinhas
03:02
in return for advertising revenue.
60
182998
1958
em troca de receitas publicitárias.
03:06
At least, I hope that's what they're doing.
61
186346
2001
Pelo menos, é o que eu julgo que estão a fazer.
03:08
I hope that's what they're doing it for,
62
188371
1955
Espero que seja o que eles estão a fazer
03:10
because there's easier ways of making ad revenue on YouTube.
63
190350
5308
porque há formas mais fáceis de gerar receitas publicitárias no YouTube.
03:15
You can just make stuff up or steal stuff.
64
195682
2332
Podemos inventar coisas ou roubar coisas.
Se procurarem desenhos animados infantis, realmente populares,
03:18
So if you search for really popular kids' cartoons
65
198038
2635
03:20
like "Peppa Pig" or "Paw Patrol,"
66
200697
1654
como o "Peppa Pig" ou o " Patrulha Pata",
03:22
you'll find there's millions and millions of these online as well.
67
202375
3147
descobrem que também há muitos milhões deles na Internet.
03:25
Of course, most of them aren't posted by the original content creators.
68
205546
3352
Claro que a maioria não são publicados pelos criadores originais.
03:28
They come from loads and loads of different random accounts,
69
208922
2999
São carregados por imensas diferentes contas ao acaso
03:31
and it's impossible to know who's posting them
70
211945
2240
e é impossível saber quem as publicou
03:34
or what their motives might be.
71
214209
1822
ou quais os motivos para isso.
03:36
Does that sound kind of familiar?
72
216428
1930
Isto parece-vos familiar?
03:38
Because it's exactly the same mechanism
73
218382
1980
Porque é exatamente o mesmo mecanismo
03:40
that's happening across most of our digital services,
74
220386
2600
que está a ocorrer na maior parte dos nossos serviços digitais
03:43
where it's impossible to know where this information is coming from.
75
223010
3207
em que é impossível saber de onde provêm as informações.
03:46
It's basically fake news for kids,
76
226241
1829
São notícias falsas para crianças
e nós estamos a treinar as crianças desde que nascem,
03:48
and we're training them from birth
77
228094
2161
03:50
to click on the very first link that comes along,
78
230279
2506
para clicarem na primeira ligação que lhes apareça,
03:52
regardless of what the source is.
79
232809
1953
seja qual for a sua origem.
03:54
That's doesn't seem like a terribly good idea.
80
234786
2603
Não parece ser uma ideia muito boa.
03:58
Here's another thing that's really big on kids' YouTube.
81
238399
2710
Uma outra coisa que é importante no YouTube para crianças
04:01
This is called the "Finger Family Song."
82
241133
1928
chama-se "Finger Family Song."
04:03
I just heard someone groan in the audience.
83
243085
2018
Ouvi alguém no público a resmungar.
04:05
This is the "Finger Family Song."
84
245127
1624
Esta é a canção da Família dos Dedos.
04:06
This is the very first one I could find.
85
246775
1930
Foi a primeira que encontrei.
04:08
It's from 2007, and it only has 200,000 views,
86
248729
2829
É de 2007 e só tem 200 000 visitas
04:11
which is, like, nothing in this game.
87
251582
1976
o que é nada, neste campeonato.
04:13
But it has this insanely earwormy tune,
88
253582
2852
Mas tem uma melodia irritante
04:16
which I'm not going to play to you,
89
256458
1682
que não vou tocar para vocês ouvirem
04:18
because it will sear itself into your brain
90
258164
2008
porque ela cola-se no vosso cérebro
04:20
in the same way that it seared itself into mine,
91
260196
2395
tal como se colou no meu
04:22
and I'm not going to do that to you.
92
262615
1770
e não vou fazer-vos uma partida dessas.
04:24
But like the surprise eggs,
93
264409
1344
Mas, tal como com os ovos surpresa,
04:25
it's got inside kids' heads
94
265777
2164
enfia-se na cabeça das crianças e elas ficam viciados nela.
04:27
and addicted them to it.
95
267965
1607
04:29
So within a few years, these finger family videos
96
269596
2531
Dentro de alguns anos, estes vídeos da família dos dedos
04:32
start appearing everywhere,
97
272151
1303
começa a aparecer por toda a parte
04:33
and you get versions in different languages
98
273478
2029
e temos versões em várias línguas
04:35
with popular kids' cartoons using food
99
275531
2121
com desenhos animados para crianças, usando a comida
04:37
or, frankly, using whatever kind of animation elements
100
277676
2550
ou usando todos e quaisquer elementos de animação
04:40
you seem to have lying around.
101
280250
2252
que por aí existem.
04:43
And once again, there are millions and millions and millions of these videos
102
283002
5197
Mais uma vez, há milhões e milhões destes vídeos na Internet,
04:48
available online in all of these kind of insane combinations.
103
288223
3435
disponíveis em todos os tipos de combinações extravagantes.
04:51
And the more time you start to spend with them,
104
291682
2228
Quanto mais tempo gastarmos com eles
04:53
the crazier and crazier you start to feel that you might be.
105
293934
3694
mais loucos nos começamos a sentir.
04:57
And that's where I kind of launched into this,
106
297652
3333
Foi aí que comecei a sentir
uma sensação de profunda estranheza e profunda falta de compreensão
05:01
that feeling of deep strangeness and deep lack of understanding
107
301009
3666
05:04
of how this thing was constructed that seems to be presented around me.
108
304699
4175
de como era montada esta coisa que parece estar sempre à minha volta.
05:08
Because it's impossible to know where these things are coming from.
109
308898
3167
Porque é impossível saber de onde vêm estas coisas.
Quem é que as faz?
05:12
Like, who is making them?
110
312089
1241
05:13
Some of them appear to be made of teams of professional animators.
111
313354
3143
Alguns parecem ser feitos por equipas de animadores profissionais.
05:16
Some of them are just randomly assembled by software.
112
316521
2882
Alguns são apenas montados ao acaso por um "software".
05:19
Some of them are quite wholesome-looking young kids' entertainers.
113
319427
4253
Alguns deles são vídeos para crianças com um aspeto muito saudável.
05:23
And some of them are from people
114
323704
1552
E alguns são de pessoas
05:25
who really clearly shouldn't be around children at all.
115
325280
3007
que, claramente, não deviam aproximar-se de criancinhas.
05:28
(Laughter)
116
328311
1615
(Risos)
05:30
And once again, this impossibility of figuring out who's making this stuff --
117
330987
4640
Mais uma vez, esta impossibilidade de vir a saber quem é que faz estas coisas
05:35
like, this is a bot?
118
335651
1156
- tipo, isto é um robô?
05:36
Is this a person? Is this a troll?
119
336831
2647
Isto é uma pessoa? é um "troll"?
05:39
What does it mean that we can't tell the difference
120
339502
2382
O que significa é que já não consigamos ver
05:41
between these things anymore?
121
341908
1583
as diferenças entre estas coisas.
05:43
And again, doesn't that uncertainty feel kind of familiar right now?
122
343515
4848
Esta incerteza não vos parece familiar?
05:50
So the main way people get views on their videos --
123
350145
2580
A principal forma de as pessoas obterem visitas nos seus vídeos
05:52
and remember, views mean money --
124
352749
1707
- os vídeos significam dinheiro -
05:54
is that they stuff the titles of these videos with these popular terms.
125
354480
4742
é encherem os títulos desses vídeos com estes termos populares.
05:59
So you take, like, "surprise eggs"
126
359246
1687
Por exemplo, os ovos surpresa.
06:00
and then you add "Paw Patrol," "Easter egg,"
127
360957
2066
Acrescenta-se ao título "Patrulha Pata", "Ovo da Páscoa"
06:03
or whatever these things are,
128
363047
1393
ou outra coisa qualquer,
06:04
all of these words from other popular videos into your title,
129
364464
2893
todas as palavras de outros vídeos populares
06:07
until you end up with this kind of meaningless mash of language
130
367381
2968
até acabar neste tipo de linguagem misturada, sem sentido
06:10
that doesn't make sense to humans at all.
131
370373
2498
que não faz sentido nenhum para as pessoas.
06:12
Because of course it's only really tiny kids who are watching your video,
132
372895
3546
Porque, claro, são só as crianças que veem esses vídeos
06:16
and what the hell do they know?
133
376465
1827
e o que é que eles sabem?
06:18
Your real audience for this stuff is software.
134
378316
3007
O verdadeiro público para estas coisas é o "software",
06:21
It's the algorithms.
135
381347
1156
são os algoritmos.
06:22
It's the software that YouTube uses
136
382527
1855
É o "software" que o YouTube usa
06:24
to select which videos are like other videos,
137
384406
2483
para escolher os vídeos que são como os outros vídeos,
06:26
to make them popular, to make them recommended.
138
386913
2243
para os tornar populares, para os recomendar.
06:29
And that's why you end up with this kind of completely meaningless mash,
139
389180
3461
É assim que acabamos por ter esta misturada totalmente sem sentido,
06:32
both of title and of content.
140
392665
2071
tanto a nível do título como do conteúdo.
06:35
But the thing is, you have to remember,
141
395792
1894
Mas é preciso não esquecermos
06:37
there really are still people within this algorithmically optimized system,
142
397710
4478
que, mesmo assim, ainda há pessoas
dentro deste sistema otimizado com algoritmos,
06:42
people who are kind of increasingly forced to act out
143
402212
2790
pessoas que são forçadas a produzir
estas combinações de palavras cada vez mais bizarras,
06:45
these increasingly bizarre combinations of words,
144
405026
3066
06:48
like a desperate improvisation artist responding to the combined screams
145
408116
5173
numa desesperada improvisação artística reagindo aos gritos combinados
06:53
of a million toddlers at once.
146
413313
2203
de um milhão de bebés ao mesmo tempo.
06:57
There are real people trapped within these systems,
147
417168
2468
São pessoas reais, presas dentro destes sistemas
06:59
and that's the other deeply strange thing about this algorithmically driven culture,
148
419660
4055
e essa é a outra coisa muito estranha desta cultura comandada por logaritmos,
07:03
because even if you're human,
149
423739
1381
porque, mesmo sendo seres humanos,
07:05
you have to end up behaving like a machine
150
425144
2145
acabamos por nos comportar como uma máquina
07:07
just to survive.
151
427313
1800
apenas para sobrevivermos.
07:09
And also, on the other side of the screen,
152
429137
2100
Do outro lado do ecrã,
07:11
there still are these little kids watching this stuff,
153
431261
2947
continua a haver criancinhas a ver estas coisas.
07:14
stuck, their full attention grabbed by these weird mechanisms.
154
434232
4206
com a atenção presa nestes mecanismos esquisitos.
07:18
And most of these kids are too small to even use a website.
155
438768
2798
A maioria dessas crianças são muito pequenas para usar a Internet.
07:21
They're just kind of hammering on the screen with their little hands.
156
441590
3276
Só batem no ecrã com as suas mãozinhas.
07:24
And so there's autoplay,
157
444890
1217
Por isso, há o Autoplay,
07:26
where it just keeps playing these videos over and over and over in a loop,
158
446131
3579
que se limita a exibir estes vídeos vezes sem conta, num ciclo,
07:29
endlessly for hours and hours at a time.
159
449734
2059
durante horas e horas seguidas, infindavelmente.
07:31
And there's so much weirdness in the system now
160
451817
2843
Há atualmente no sistema tanta coisa esquisita
07:34
that autoplay takes you to some pretty strange places.
161
454684
3009
que o Autoplay nos leva a locais muito estranhos.
07:37
This is how, within a dozen steps,
162
457717
2488
Isto é como, em doze passos,
07:40
you can go from a cute video of a counting train
163
460229
3158
podemos passar de um vídeo giro de um comboio de contagem
07:43
to masturbating Mickey Mouse.
164
463411
2442
para um Mickey Mouse a masturbar-se.
07:46
Yeah. I'm sorry about that.
165
466529
2288
Desculpem isto.
07:48
This does get worse.
166
468841
1700
Mas as coisas pioram.
07:50
This is what happens
167
470565
1282
Isto é o que acontece
07:51
when all of these different keywords,
168
471871
3086
quando todas estas palavras-chave,
07:54
all these different pieces of attention,
169
474981
2461
todas estas diferentes peças de atenção,
07:57
this desperate generation of content,
170
477466
2807
esta geração desesperada de conteúdo,
08:00
all comes together into a single place.
171
480297
2582
se junta tudo num só local.
08:03
This is where all those deeply weird keywords come home to roost.
172
483871
4472
É aqui que todas estas palavras-chave
profundamente estranhas entram na nossa casa.
08:08
You cross-breed the finger family video
173
488367
2391
Mistura-se o vídeo da família dos dedos
08:10
with some live-action superhero stuff,
174
490782
2088
com alguma ação de super-heróis,
08:12
you add in some weird, trollish in-jokes or something,
175
492894
3256
acrescenta-se umas piadas baratas ou qualquer coisa assim
08:16
and suddenly, you come to a very weird place indeed.
176
496174
3366
e, de repente, vamos parar a um sítio muito esquisito.
08:19
The stuff that tends to upset parents
177
499564
2113
As coisas que mais incomodam os pais
08:21
is the stuff that has kind of violent or sexual content, right?
178
501701
3331
são as coisas que têm um conteúdo violento ou sexual, não é?
08:25
Children's cartoons getting assaulted,
179
505056
2822
Os desenhos animados em que crianças são atacadas
08:27
getting killed,
180
507902
2018
são assassinadas,
08:29
weird pranks that actually genuinely terrify children.
181
509944
3343
situações estranhas que aterrorizam genuinamente as crianças.
08:33
What you have is software pulling in all of these different influences
182
513311
3675
Temos é um "software" que vai buscar todas estas influências diferentes
08:37
to automatically generate kids' worst nightmares.
183
517010
2961
para gerar automaticamente os piores pesadelos das crianças.
08:39
And this stuff really, really does affect small children.
184
519995
2701
Este material afeta realmente as criancinhas.
08:42
Parents report their children being traumatized,
185
522720
2866
Os pais relatam que os filhos ficam traumatizados,
08:45
becoming afraid of the dark,
186
525610
1392
ficam com medo do escuro,
08:47
becoming afraid of their favorite cartoon characters.
187
527026
3050
ficam com medo dos desenhos animados preferidos.
08:50
If you take one thing away from this, it's that if you have small children,
188
530524
3611
Se há uma conclusão a tirar daqui é que, se tiverem filhos pequenos,
08:54
keep them the hell away from YouTube.
189
534159
1996
mantenham-nos bem afastados do YouTube.
08:56
(Applause)
190
536743
3949
(Aplausos)
09:02
But the other thing, the thing that really gets to me about this,
191
542504
3096
Mas há outra coisa que me aborrece
09:05
is that I'm not sure we even really understand how we got to this point.
192
545624
4629
é que eu não tenho a certeza se percebemos como chegámos a este ponto.
09:10
We've taken all of this influence, all of these things,
193
550951
2931
Aceitámos todas estas influências, todas estas coisas
09:13
and munged them together in a way that no one really intended.
194
553906
2953
misturadas duma forma que ninguém pretendia.
09:16
And yet, this is also the way that we're building the entire world.
195
556883
3156
Mas isto também é a forma como estamos a construir o mundo inteiro.
09:20
We're taking all of this data,
196
560063
1773
Agarramos em todas estas informações, uma data de más informações,
09:21
a lot of it bad data,
197
561860
1447
09:23
a lot of historical data full of prejudice,
198
563331
3029
uma data de informações históricas cheias de preconceitos,
09:26
full of all of our worst impulses of history,
199
566384
2837
cheias de todos os nossos piores impulsos da história,
09:29
and we're building that into huge data sets
200
569245
2049
criamos enormes conjuntos de informações
09:31
and then we're automating it.
201
571318
1423
e depois automatizamo-las.
09:32
And we're munging it together into things like credit reports,
202
572765
3502
E estamos a misturá-las com coisas como relatórios de crédito,
09:36
into insurance premiums,
203
576291
1634
com prémios de seguros,
09:37
into things like predictive policing systems,
204
577949
2693
com coisas como sistemas de vigilância preditiva
09:40
into sentencing guidelines.
205
580666
1762
com linhas de orientação de sentenças.
09:42
This is the way we're actually constructing the world today
206
582452
2821
Esta é a forma como estamos a construir o mundo de hoje
09:45
out of this data.
207
585297
1151
a partir destas informações.
09:46
And I don't know what's worse,
208
586472
1698
Não sei o que será pior,
09:48
that we built a system that seems to be entirely optimized
209
588194
3228
termos criado um sistema que parece estar totalmente otimizado
09:51
for the absolute worst aspects of human behavior,
210
591446
2808
para os piores aspetos absolutos do comportamento humano
09:54
or that we seem to have done it by accident,
211
594278
2425
ou parecer que o fizemos por acaso
09:56
without even realizing that we were doing it,
212
596727
2207
sem sequer ter percebido o que estávamos a fazer,
09:58
because we didn't really understand the systems that we were building,
213
598958
3382
porque não percebíamos nada dos sistemas que estávamos a criar
10:02
and we didn't really understand how to do anything differently with it.
214
602364
3683
e não percebíamos minimamente como fazer de forma diferente.
10:06
There's a couple of things I think that really seem to be driving this
215
606769
3365
Penso que há algumas coisas que parecem ter levado a isto
sobretudo no YouTube,
10:10
most fully on YouTube,
216
610158
1189
10:11
and the first of those is advertising,
217
611371
1827
A primeira é a publicidade
10:13
which is the monetization of attention
218
613222
2837
que é a monetarização da atenção
10:16
without any real other variables at work,
219
616083
3136
sem quaisquer outras variáveis em ação,
10:19
any care for the people who are actually developing this content,
220
619243
3885
sem se pensar nas pessoas que desenvolvem este conteúdo,
10:23
the centralization of the power, the separation of those things.
221
623152
3636
a centralização do poder, a separação destas coisas.
10:26
And I think however you feel about the use of advertising
222
626812
3144
Mas penso que, em relação ao uso da publicidade,
10:29
to kind of support stuff,
223
629980
1238
que apoia este tipo de coisas,
10:31
the sight of grown men in diapers rolling around in the sand
224
631242
3067
a vista de adultos de fraldas a rebolar na areia
10:34
in the hope that an algorithm that they don't really understand
225
634333
2983
na esperança de que um algoritmo - de que não percebem nada -
10:37
will give them money for it
226
637340
1315
lhes dará dinheiro,
10:38
suggests that this probably isn't the thing
227
638679
2037
sugere que, provavelmente, não é nisso que devemos basear
10:40
that we should be basing our society and culture upon,
228
640740
2563
a nossa sociedade e a nossa cultura
10:43
and the way in which we should be funding it.
229
643327
2160
e a forma como devemos financiá-la.
10:45
And the other thing that's kind of the major driver of this is automation,
230
645511
3519
A outra coisa que é o maior impulso é a automação
que é a evolução de toda esta tecnologia
10:49
which is the deployment of all of this technology
231
649054
2329
10:51
as soon as it arrives, without any kind of oversight,
232
651407
2521
logo que ela chega sem qualquer tipo de supervisão
10:53
and then once it's out there,
233
653952
1412
e, logo que ela aparece, lavamos as mãos e dizemos:
10:55
kind of throwing up our hands and going, "Hey, it's not us, it's the technology."
234
655388
3843
"Não fomos nós, é a tecnologia".
10:59
Like, "We're not involved in it."
235
659255
1642
"Nós não estamos metidos nisso".
11:00
That's not really good enough,
236
660921
1767
Isso não chega
11:02
because this stuff isn't just algorithmically governed,
237
662712
2710
porque isto, além de ser governado por algoritmos,
11:05
it's also algorithmically policed.
238
665446
2498
também é policiado por algoritmos.
11:07
When YouTube first started to pay attention to this,
239
667968
2848
Quando o YouTube começou a prestar atenção a isto,
11:10
the first thing they said they'd do about it
240
670840
2087
a primeira coisa que disseram foi que iam arranjar melhores algoritmos
11:12
was that they'd deploy better machine learning algorithms
241
672951
2695
através da aprendizagem de máquinas, para moderar o conteúdo
11:15
to moderate the content.
242
675670
1329
11:17
Well, machine learning, as any expert in it will tell you,
243
677023
3485
Bom, a aprendizagem de máquinas, como qualquer especialista dirá,
11:20
is basically what we've started to call
244
680532
1896
é aquilo a que começámos por chamar "software"
11:22
software that we don't really understand how it works.
245
682452
2588
e que não percebemos minimamente como funciona.
11:25
And I think we have enough of that already.
246
685064
3983
Penso que já temos disso que chegue.
11:29
We shouldn't be leaving this stuff up to AI to decide
247
689071
3166
Não devíamos deixar estas coisas para a IA decidir
11:32
what's appropriate or not,
248
692261
1251
o que é apropriado ou não,
11:33
because we know what happens.
249
693536
1436
porque sabemos o que acontece.
11:34
It'll start censoring other things.
250
694996
1688
Vai começar por censurar outras coisas,
11:36
It'll start censoring queer content.
251
696708
1783
censurar conteúdos estranhos,
11:38
It'll start censoring legitimate public speech.
252
698515
2237
censurar discursos públicos legítimos.
11:40
What's allowed in these discourses,
253
700776
1925
O que é permitido nesses discursos
11:42
it shouldn't be something that's left up to unaccountable systems.
254
702725
3097
não devia ser uma coisa deixada a sistemas irresponsáveis.
11:45
It's part of a discussion all of us should be having.
255
705846
2947
Faz parte de uma discussão que todos devíamos ter.
11:48
But I'd leave a reminder
256
708817
1308
Mas vou deixar um alerta:
11:50
that the alternative isn't very pleasant, either.
257
710149
2753
a alternativa também não é muito agradável.
11:52
YouTube also announced recently
258
712926
1535
O YouTube anunciou recentemente
11:54
that they're going to release a version of their kids' app
259
714485
2767
que vão lançar uma versão da sua aplicação para crianças
11:57
that would be entirely moderated by humans.
260
717276
2407
que será totalmente moderada por pessoas.
12:00
Facebook -- Zuckerberg said much the same thing at Congress,
261
720134
3618
Facebook - Zuckeberger disse uma coisa parecida no Congresso,
12:03
when pressed about how they were going to moderate their stuff.
262
723776
2987
quando lhe perguntaram como iam moderar as suas coisas.
12:06
He said they'd have humans doing it.
263
726787
1747
Disse que iam pôr pessoas a fazê-lo.
12:08
And what that really means is,
264
728558
1459
Queriam dizer que, em vez de serem as crianças
12:10
instead of having toddlers being the first person to see this stuff,
265
730041
3223
as primeiras a verem aqueles conteúdos
12:13
you're going to have underpaid, precarious contract workers
266
733288
2788
iam pôr trabalhadores mal pagos, com contratos precários,
12:16
without proper mental health support
267
736100
1726
sem apoio adequado de saúde mental,
12:17
being damaged by it as well.
268
737850
1376
que também vão ser contaminados.
12:19
(Laughter)
269
739250
1096
(Risos)
12:20
And I think we can all do quite a lot better than that.
270
740370
2601
12:22
(Applause)
271
742995
2499
(Aplausos)
12:26
The thought, I think, that brings those two things together, really, for me,
272
746068
4613
Penso que a ideia que reúne estas duas coisas
12:30
is agency.
273
750705
1420
é a ação.
12:32
It's like, how much do we really understand -- by agency, I mean:
274
752149
3157
Ou seja, por ação, quero dizer
12:35
how we know how to act in our own best interests.
275
755330
4390
até que ponto sabemos como agir no nosso melhor interesse?
12:39
Which -- it's almost impossible to do
276
759744
1787
É quase impossível sabê-lo
12:41
in these systems that we don't really fully understand.
277
761555
3485
nestes sistemas que não compreendemos minimamente.
12:45
Inequality of power always leads to violence.
278
765064
3071
A desigualdade no poder leva sempre à violência.
12:48
And we can see inside these systems
279
768159
1685
Vemos no interior destes sistemas
12:49
that inequality of understanding does the same thing.
280
769868
2611
que a desigualdade de compreensão faz a mesma coisa.
12:52
If there's one thing that we can do to start to improve these systems,
281
772503
3779
Se há alguma coisa que podemos fazer para começar a melhorar estes sistemas,
12:56
it's to make them more legible to the people who use them,
282
776306
2718
é torná-los mais legíveis para as pessoas que os usam,
de modo a que todos tenhamos um entendimento comum
12:59
so that all of us have a common understanding
283
779048
2196
13:01
of what's actually going on here.
284
781268
1851
do que está realmente a acontecer.
13:03
The thing, though, I think most about these systems
285
783970
2968
Mas a coisa em que mais penso quanto a estes sistemas
13:06
is that this isn't, as I hope I've explained, really about YouTube.
286
786962
3857
é que isto não é, como espero ter deixado claro, sobre o YouTube.
13:10
It's about everything.
287
790843
1312
Trata-se de todas as coisas.
13:12
These issues of accountability and agency,
288
792179
2444
Estes problemas de responsabilização e de ação,
13:14
of opacity and complexity,
289
794647
2225
de opacidade e de complexidade,
13:16
of the violence and exploitation that inherently results
290
796896
3177
da violência e da exploração que resulta inerentemente
13:20
from the concentration of power in a few hands --
291
800097
2794
da concentração do poder em poucas mãos
13:22
these are much, much larger issues.
292
802915
2579
- são problemas muito maiores.
13:26
And they're issues not just of YouTube and not just of technology in general,
293
806395
3687
São problemas não apenas do YouTube nem sequer da tecnologia em geral
13:30
and they're not even new.
294
810106
1265
e nem sequer são novos.
13:31
They've been with us for ages.
295
811395
1461
Sempre os tivemos ao longo de eras.
13:32
But we finally built this system, this global system, the internet,
296
812880
4390
Mas, por fim, criámos este sistema, este sistema global, a Internet,
13:37
that's actually showing them to us in this extraordinary way,
297
817294
3019
que está a exibir-se à nossa frente desta forma extraordinária,
13:40
making them undeniable.
298
820337
1547
tornando-os inegáveis.
13:41
Technology has this extraordinary capacity
299
821908
2820
A tecnologia tem esta capacidade extraordinária
13:44
to both instantiate and continue
300
824752
3973
de exemplificar e continuar
13:48
all of our most extraordinary, often hidden desires and biases
301
828749
4248
todos os nossos desejos e preconceitos mais extraordinários e às vezes ocultos
13:53
and encoding them into the world,
302
833021
1866
e codificando-os no mundo,
13:54
but it also writes them down so that we can see them,
303
834911
3474
mas também de os escrever para os podermos ver,
13:58
so that we can't pretend they don't exist anymore.
304
838409
3330
de modo que já não podemos pretender que não existem.
14:01
We need to stop thinking about technology as a solution to all of our problems,
305
841763
4319
Temos que deixar de pensar na tecnologia
como uma solução para todos os nossos problemas
14:06
but think of it as a guide to what those problems actually are,
306
846106
3757
mas pensar nela como uma orientação para quais são esses problemas hoje,
14:09
so we can start thinking about them properly
307
849887
2144
para podermos pensar neles de modo adequado
14:12
and start to address them.
308
852055
1766
e começar a resolvê-los.
14:13
Thank you very much.
309
853845
1335
Muito obrigado.
14:15
(Applause)
310
855204
5192
(Aplausos)
14:21
Thank you.
311
861733
1188
Obrigado.
14:22
(Applause)
312
862945
2869
(Aplausos)
14:28
Helen Walters: James, thank you for coming and giving us that talk.
313
868839
3178
Helen Walters: James, obrigada por teres vindo fazer esta palestra.
14:32
So it's interesting:
314
872041
1189
É interessante,
14:33
when you think about the films where the robotic overlords take over,
315
873254
3495
quando pensamos nos filmes em que os robôs assumem o comando,
14:36
it's all a bit more glamorous than what you're describing.
316
876773
3279
é um pouco mais deslumbrante do que o que descreveste.
14:40
But I wonder -- in those films, you have the resistance mounting.
317
880076
3749
Mas fico a pensar - nestes filmes, temos a escalada da resistência.
14:43
Is there a resistance mounting towards this stuff?
318
883849
3216
Há uma escalada de resistência contra esta matéria?
14:47
Do you see any positive signs, green shoots of resistance?
319
887089
3796
Vês quaisquer sinais positivos, disparos verdes de resistência?
14:52
James Bridle: I don't know about direct resistance,
320
892507
2416
James Bridle: Não sei nada sobre resistência direta,
14:54
because I think this stuff is super long-term.
321
894947
2264
porque penso que isto é a muito longo prazo,
14:57
I think it's baked into culture in really deep ways.
322
897235
2510
está cozinhado na cultura de forma muito profunda.
14:59
A friend of mine, Eleanor Saitta, always says
323
899769
2132
Uma amiga minha, Eleanor Saitta, diz sempre
15:01
that any technological problems of sufficient scale and scope
324
901935
3609
que quaisquer problemas tecnológicos de dimensão e âmbito suficientes
15:05
are political problems first of all.
325
905568
2267
são problemas políticos, acima de tudo.
15:07
So all of these things we're working to address within this
326
907859
2785
Portanto, todas estas coisas que tentamos abordar
15:10
are not going to be addressed just by building the technology better,
327
910668
3274
não vão ser resolvidas apenas por melhorarmos a tecnologia,
15:13
but actually by changing the society that's producing these technologies.
328
913966
3464
mas só alterando a sociedade que produz essas tecnologias.
15:17
So no, right now, I think we've got a hell of a long way to go.
329
917454
3027
Neste momento, penso que temos um comprido caminho a percorrer.
15:20
But as I said, I think by unpacking them,
330
920505
1986
Mas, como disse, penso que, se os explicarmos,
15:22
by explaining them, by talking about them super honestly,
331
922515
2697
se falarmos disso de forma honesta,
15:25
we can actually start to at least begin that process.
332
925236
2505
pelo menos, podemos iniciar esse processo.
15:27
HW: And so when you talk about legibility and digital literacy,
333
927765
3562
HW: Quando falas da legibilidade e da literacia digital,
15:31
I find it difficult to imagine
334
931351
1591
tenho dificuldade em imaginar
15:32
that we need to place the burden of digital literacy on users themselves.
335
932966
3680
que precisamos de atirar o peso da literacia digital para os utilizadores.
15:36
But whose responsibility is education in this new world?
336
936670
4562
De quem é a responsabilidade do ensino neste novo mundo?
15:41
JB: Again, I think this responsibility is kind of up to all of us,
337
941256
3612
JB: Penso que essa responsabilidade também tem a ver com todos nós,
15:44
that everything we do, everything we build, everything we make,
338
944892
2984
penso que tudo o que fazemos, tudo o que criamos,
15:47
needs to be made in a consensual discussion
339
947900
3692
tem que ser feito numa discussão consensual
15:51
with everyone who's avoiding it;
340
951616
1940
com todos os que a têm evitado.
15:53
that we're not building systems intended to trick and surprise people
341
953580
4341
de que não estamos a construir sistemas
destinados a enganar e a surpreender as pessoas
15:57
into doing the right thing,
342
957945
2300
mas para fazer as coisas certas,
e que eles estão realmente envolvidos em cada passo na educação deles,
16:00
but that they're actually involved in every step in educating them,
343
960269
3236
16:03
because each of these systems is educational.
344
963529
2278
porque cada um destes sistemas é educativo.
16:05
That's what I'm hopeful about, about even this really grim stuff,
345
965831
3102
É nisso que tenho esperança, mesmo nestas coisas sombrias,
16:08
that if you can take it and look at it properly,
346
968957
2262
que, se pudermos analisá-lo devidamente,
16:11
it's actually in itself a piece of education
347
971243
2089
é em si mesmo uma peça de ensino
16:13
that allows you to start seeing how complex systems come together and work
348
973356
3762
que nos permite começar a ver
como sistemas complexos se juntam e funcionam
16:17
and maybe be able to apply that knowledge elsewhere in the world.
349
977142
3501
e porventura possam aplicar esses conhecimentos pelo mundo.
16:20
HW: James, it's such an important discussion,
350
980667
2115
HW: James, é uma discussão tão importante
16:22
and I know many people here are really open and prepared to have it,
351
982806
3227
e sei que muita gente aqui está aberta e preparada para ela
obrigada por teres começado a nossa manhã.
16:26
so thanks for starting off our morning.
352
986057
1859
16:27
JB: Thanks very much. Cheers.
353
987940
1400
JB: Muito obrigado.
16:29
(Applause)
354
989364
1651
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7