The nightmare videos of childrens' YouTube — and what's wrong with the internet today | James Bridle

5,905,054 views

2018-07-13 ・ TED


New videos

The nightmare videos of childrens' YouTube — and what's wrong with the internet today | James Bridle

5,905,054 views ・ 2018-07-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Masako Kigami
00:12
I'm James.
0
12777
1183
私はジェームズ
00:13
I'm a writer and artist,
1
13984
1686
作家で芸術家で
00:15
and I make work about technology.
2
15694
2341
テクノロジーに関する作品を 作っています
00:18
I do things like draw life-size outlines of military drones
3
18454
3911
世界各地の街中に
実物大の軍用ドローンの輪郭を 描いたりしています
00:22
in city streets around the world,
4
22389
1828
00:24
so that people can start to think and get their heads around
5
24241
2950
こういう みんながあまり目にしたり 考えたりすることのないテクノロジーについて
00:27
these really quite hard-to-see and hard-to-think-about technologies.
6
27215
3440
考え 理解してもらえるように
00:31
I make things like neural networks that predict the results of elections
7
31494
3836
天気予報に基づいて 選挙結果を予測する
ニューラルネットなんかも 作っていますが
00:35
based on weather reports,
8
35354
1737
それは こういう 奇妙な新技術に
00:37
because I'm intrigued about
9
37115
1314
00:38
what the actual possibilities of these weird new technologies are.
10
38453
3924
本当のところどんな可能性があるかに 興味があるからです
00:43
Last year, I built my own self-driving car.
11
43405
2426
去年は自分で 自動運転車を作りました
00:45
But because I don't really trust technology,
12
45855
2526
私は技術というのを 信用していないので
00:48
I also designed a trap for it.
13
48405
1928
一緒に自動運転車用の 罠も作りました
00:50
(Laughter)
14
50777
1086
(笑)
00:51
And I do these things mostly because I find them completely fascinating,
15
51887
4298
私がそういったことをするのは 面白いと思うからですが
00:56
but also because I think when we talk about technology,
16
56209
2602
私達がテクノロジーの 話をするとき
00:58
we're largely talking about ourselves
17
58835
2619
それは概ね 私達自身のことや
01:01
and the way that we understand the world.
18
61478
2299
世界の理解の仕方についてだ ということもあります
01:03
So here's a story about technology.
19
63801
2442
ではひとつ テクノロジーの 話をしましょう
01:07
This is a "surprise egg" video.
20
67520
2830
これは「サプライズ・エッグ」の動画です
01:10
It's basically a video of someone opening up loads of chocolate eggs
21
70374
3348
基本的には ただひたすら チョコの卵を開けて
01:13
and showing the toys inside to the viewer.
22
73746
2126
中にあるオモチャを 見せるというものです
01:16
That's it. That's all it does for seven long minutes.
23
76461
2649
それだけです 7分間ずっとそうしています
01:19
And I want you to notice two things about this.
24
79428
3051
ここで2点ほど 注意してほしいことがあります
01:22
First of all, this video has 30 million views.
25
82503
4074
まず この動画の再生回数が 3千万回だということ
01:26
(Laughter)
26
86601
1275
(笑)
01:28
And the other thing is,
27
88376
1166
もうひとつは
01:29
it comes from a channel that has 6.3 million subscribers,
28
89566
3869
この動画のチャンネルには 630万人の購読者がいることです
01:33
that has a total of eight billion views,
29
93459
2680
動画の総視聴回数は 80億回にもなりますが
01:36
and it's all just more videos like this --
30
96163
3106
どれもがこれと 似たような動画です
01:40
30 million people watching a guy opening up these eggs.
31
100256
3908
3千万の人々が この人物が 卵を開けるのを見ているわけです
01:44
It sounds pretty weird, but if you search for "surprise eggs" on YouTube,
32
104188
4481
すごく変な話に 聞こえるでしょうが
YouTubeで「サプライズ・エッグ」(surprise eggs)を 検索すると 1千万本あると出ます
01:48
it'll tell you there's 10 million of these videos,
33
108693
3523
これは実際より 少ないと思います
01:52
and I think that's an undercount.
34
112240
1657
01:53
I think there's way, way more of these.
35
113921
1897
それより ずっとたくさん あるでしょう
01:55
If you keep searching, they're endless.
36
115842
2242
検索していくと 際限なく出てきます
01:58
There's millions and millions of these videos
37
118108
2159
何百万という動画があり
02:00
in increasingly baroque combinations of brands and materials,
38
120291
3454
ブランドや素材の組み合わせが どんどん奇怪になっていきます
02:03
and there's more and more of them being uploaded every single day.
39
123769
3846
そして新たな動画が 毎日追加されています
02:07
Like, this is a strange world. Right?
40
127639
3511
まったく奇妙な世界です
02:11
But the thing is, it's not adults who are watching these videos.
41
131174
3383
問題は こういう動画を見ているのは 大人ではないことです
02:14
It's kids, small children.
42
134581
2921
小さな子供なんです
02:17
These videos are like crack for little kids.
43
137526
2154
こういう動画は小さな子供にとって 麻薬みたいなものです
02:19
There's something about the repetition,
44
139704
2075
繰り返しに 何かあるらしく
02:21
the constant little dopamine hit of the reveal,
45
141803
2468
明かされるたびに 小さなドーパミンの刺激があって
02:24
that completely hooks them in.
46
144295
1866
すっかり惹き付けられて しまうんです
02:26
And little kids watch these videos over and over and over again,
47
146185
4809
小さな子供はこういう動画を 何度も繰り返して再生し
何時間でも見続けます
02:31
and they do it for hours and hours and hours.
48
151018
2327
02:33
And if you try and take the screen away from them,
49
153369
2356
取り上げようと しようものなら
02:35
they'll scream and scream and scream.
50
155749
1782
泣き喚いて 手が付けられません
02:37
If you don't believe me --
51
157555
1262
信じられないと言うなら—
02:38
and I've already seen people in the audience nodding --
52
158841
2607
客席に頷いている方がいますが
小さな子供がいる人に 聞いてみてください
02:41
if you don't believe me, find someone with small children and ask them,
53
161472
3391
サプライズ・エッグの動画を 知っているはずです
02:44
and they'll know about the surprise egg videos.
54
164887
2340
これが出発点です
02:47
So this is where we start.
55
167251
2070
02:49
It's 2018, and someone, or lots of people,
56
169345
3642
2018年現在
皆さんにアプリを チェックし続けさせるために
02:53
are using the same mechanism that, like, Facebook and Instagram are using
57
173011
3941
FacebookやInstagramが 使っているのと同じ仕掛けを
02:56
to get you to keep checking that app,
58
176976
1989
02:58
and they're using it on YouTube to hack the brains of very small children
59
178989
3985
YouTubeに適用して 小さな子供の頭を弄び
03:02
in return for advertising revenue.
60
182998
1958
広告収入を得ようとしている人が たくさんいるんです
03:06
At least, I hope that's what they're doing.
61
186346
2001
少なくとも そうなのだと 思いたいです
03:08
I hope that's what they're doing it for,
62
188371
1955
03:10
because there's easier ways of making ad revenue on YouTube.
63
190350
5308
というのも YouTubeで 広告収入を得るためなら
もっと簡単な方法が ありますから
03:15
You can just make stuff up or steal stuff.
64
195682
2332
単にでっち上げるか 盗むかすればいいんです
03:18
So if you search for really popular kids' cartoons
65
198038
2635
「ペッパ・ピッグ」や 「ポー・パトロール」のような
03:20
like "Peppa Pig" or "Paw Patrol,"
66
200697
1654
子供に人気の アニメを検索すると
03:22
you'll find there's millions and millions of these online as well.
67
202375
3147
何百万という動画が 見つかります
03:25
Of course, most of them aren't posted by the original content creators.
68
205546
3352
そのほとんどは本当の作者が アップロードしたものではありません
03:28
They come from loads and loads of different random accounts,
69
208922
2999
山ほどの雑多なアカウントから 投稿されていて
03:31
and it's impossible to know who's posting them
70
211945
2240
誰がやっているのか 分からないし
その動機も分かりません
03:34
or what their motives might be.
71
214209
1822
03:36
Does that sound kind of familiar?
72
216428
1930
聞いたことのあるような話ですね
03:38
Because it's exactly the same mechanism
73
218382
1980
まったく同じことが
03:40
that's happening across most of our digital services,
74
220386
2600
多くのデジタルサービスで 起きていて
03:43
where it's impossible to know where this information is coming from.
75
223010
3207
情報がどこから来ているのか 分からないのです
03:46
It's basically fake news for kids,
76
226241
1829
いわば子供のための フェイクニュースです
03:48
and we're training them from birth
77
228094
2161
子供達は生まれた時から
03:50
to click on the very first link that comes along,
78
230279
2506
出てくる最初のリンクを その出所を問わずクリックするよう
03:52
regardless of what the source is.
79
232809
1953
慣らされているのです
03:54
That's doesn't seem like a terribly good idea.
80
234786
2603
あまり良い考えとは 思えませんが
03:58
Here's another thing that's really big on kids' YouTube.
81
238399
2710
これはまた別の すごく有名な 子供向けYouTube動画です
04:01
This is called the "Finger Family Song."
82
241133
1928
「フィンガー・ファミリーの歌」です
客席からうめきが 聞こえますね
04:03
I just heard someone groan in the audience.
83
243085
2018
こちらがオリジナルらしく
04:05
This is the "Finger Family Song."
84
245127
1624
04:06
This is the very first one I could find.
85
246775
1930
私に見付けられた 最初のものです
04:08
It's from 2007, and it only has 200,000 views,
86
248729
2829
2007年に公開され 視聴回数は20万回
04:11
which is, like, nothing in this game.
87
251582
1976
この分野では 微々たるものです
04:13
But it has this insanely earwormy tune,
88
253582
2852
耳から離れない音楽が 付いていますが
04:16
which I'm not going to play to you,
89
256458
1682
ここでお聴かせはしません
04:18
because it will sear itself into your brain
90
258164
2008
頭にこびりついて 離れなくなりますから
04:20
in the same way that it seared itself into mine,
91
260196
2395
私はそうなったので
皆さんを同じ目に 遭わせようとは思いません
04:22
and I'm not going to do that to you.
92
262615
1770
04:24
But like the surprise eggs,
93
264409
1344
サプライズ・エッグと同じように
04:25
it's got inside kids' heads
94
265777
2164
子供の頭に入り込んで
04:27
and addicted them to it.
95
267965
1607
中毒にします
04:29
So within a few years, these finger family videos
96
269596
2531
数年のうちに
フィンガー・ファミリーの動画が 至る所に現れ始めました
04:32
start appearing everywhere,
97
272151
1303
04:33
and you get versions in different languages
98
273478
2029
いろいろ変種があって 外国語版もあれば
04:35
with popular kids' cartoons using food
99
275531
2121
人気の漫画キャラや 食べ物を使ったものもあり
04:37
or, frankly, using whatever kind of animation elements
100
277676
2550
その辺にあるアニメの要素を
04:40
you seem to have lying around.
101
280250
2252
何でも使っています
04:43
And once again, there are millions and millions and millions of these videos
102
283002
5197
このような ありとあらゆる 突拍子のない取り合わせの動画が
04:48
available online in all of these kind of insane combinations.
103
288223
3435
ネット上に山ほどあるんです
04:51
And the more time you start to spend with them,
104
291682
2228
そういうものを見始めると
04:53
the crazier and crazier you start to feel that you might be.
105
293934
3694
だんだん自分の気が狂っているような 感じがしてきます
04:57
And that's where I kind of launched into this,
106
297652
3333
私がこういうものを 調べ始めたのは
この深い奇妙さの 感覚のためであり
05:01
that feeling of deep strangeness and deep lack of understanding
107
301009
3666
05:04
of how this thing was constructed that seems to be presented around me.
108
304699
4175
それがどうやって作られているのか あまりに謎だったからです
05:08
Because it's impossible to know where these things are coming from.
109
308898
3167
これがどこからやってくるのか 知りようがありません
いったい誰が作っているのか?
05:12
Like, who is making them?
110
312089
1241
05:13
Some of them appear to be made of teams of professional animators.
111
313354
3143
プロのアニメーターの作のように 見えるものもあれば
05:16
Some of them are just randomly assembled by software.
112
316521
2882
ソフトウェアでただランダムに 合成されたように見えるものもあり
05:19
Some of them are quite wholesome-looking young kids' entertainers.
113
319427
4253
すごく健全な歌のお姉さん風の人が 出て来るものもあれば
05:23
And some of them are from people
114
323704
1552
子供にはまったく近寄らせるべきでないような 人々によるものもあります
05:25
who really clearly shouldn't be around children at all.
115
325280
3007
05:28
(Laughter)
116
328311
1615
(笑)
05:30
And once again, this impossibility of figuring out who's making this stuff --
117
330987
4640
誰が作っているのか 見当が付かないのです
05:35
like, this is a bot?
118
335651
1156
ボットなのか
05:36
Is this a person? Is this a troll?
119
336831
2647
人間なのか トロールなのか
05:39
What does it mean that we can't tell the difference
120
339502
2382
そういう違いがもはや 分からないというのは
05:41
between these things anymore?
121
341908
1583
何を意味するのか?
05:43
And again, doesn't that uncertainty feel kind of familiar right now?
122
343515
4848
この不確かさには 馴染みのある 感じが しないでしょうか?
05:50
So the main way people get views on their videos --
123
350145
2580
動画の視聴者を集める 主なやり方は—
05:52
and remember, views mean money --
124
352749
1707
視聴はお金を 意味するわけですが—
05:54
is that they stuff the titles of these videos with these popular terms.
125
354480
4742
タイトルに人気の言葉を 入れるというものです
05:59
So you take, like, "surprise eggs"
126
359246
1687
たとえば「サプライズ・エッグ」に
06:00
and then you add "Paw Patrol," "Easter egg,"
127
360957
2066
「ポー・パトロール」とか 「イースター・エッグ」とか
06:03
or whatever these things are,
128
363047
1393
何であれ他の人気動画の
06:04
all of these words from other popular videos into your title,
129
364464
2893
キーワードを付け加えるんです
そうしていくと意味のない 言葉の寄せ集めになって
06:07
until you end up with this kind of meaningless mash of language
130
367381
2968
06:10
that doesn't make sense to humans at all.
131
370373
2498
人間には意味をなさない ものになりますが
06:12
Because of course it's only really tiny kids who are watching your video,
132
372895
3546
こういう動画を見るのは 小さな子供なので
06:16
and what the hell do they know?
133
376465
1827
どの道関係ありません
06:18
Your real audience for this stuff is software.
134
378316
3007
これらのものの真の視聴者は ソフトウェア—
06:21
It's the algorithms.
135
381347
1156
アルゴリズムなんです
06:22
It's the software that YouTube uses
136
382527
1855
動画をおすすめし 人気にしてくれる
06:24
to select which videos are like other videos,
137
384406
2483
似たビデオを選ぶ YouTubeのプログラムが
06:26
to make them popular, to make them recommended.
138
386913
2243
ターゲットなんです
06:29
And that's why you end up with this kind of completely meaningless mash,
139
389180
3461
そうやってタイトルも内容も 意味のない
06:32
both of title and of content.
140
392665
2071
混合物の動画が 出来上がります
06:35
But the thing is, you have to remember,
141
395792
1894
でも このアルゴリズム的に 最適化されたシステムの中にも
06:37
there really are still people within this algorithmically optimized system,
142
397710
4478
依然として本物の人間がいることを 忘れてはいけません
06:42
people who are kind of increasingly forced to act out
143
402212
2790
ますます奇抜になっていく 言葉の組み合わせに合わせて
06:45
these increasingly bizarre combinations of words,
144
405026
3066
演じることを強いられる 人々がいます
06:48
like a desperate improvisation artist responding to the combined screams
145
408116
5173
無数の幼児が同時に叫ぶ 言葉の組み合わせに
必死になって応じる 即興芸人みたいなものです
06:53
of a million toddlers at once.
146
413313
2203
06:57
There are real people trapped within these systems,
147
417168
2468
このシステムの中に 囚われている人々がいるんです
06:59
and that's the other deeply strange thing about this algorithmically driven culture,
148
419660
4055
このアルゴリズム駆動の文化の 奇妙なところは
07:03
because even if you're human,
149
423739
1381
ただ生き残るために
07:05
you have to end up behaving like a machine
150
425144
2145
人間が機械のように 振る舞うことになる点です
07:07
just to survive.
151
427313
1800
そしてまた画面の反対側には
07:09
And also, on the other side of the screen,
152
429137
2100
07:11
there still are these little kids watching this stuff,
153
431261
2947
見ている小さな子供達がいて
07:14
stuck, their full attention grabbed by these weird mechanisms.
154
434232
4206
この奇妙なメカニズムに 心を奪われています
07:18
And most of these kids are too small to even use a website.
155
438768
2798
そういう子供達の多くは小さくて ウェブサイトの使い方も分かりません
07:21
They're just kind of hammering on the screen with their little hands.
156
441590
3276
小さな手で ただ画面を叩くだけです
07:24
And so there's autoplay,
157
444890
1217
自動再生機能によって
07:26
where it just keeps playing these videos over and over and over in a loop,
158
446131
3579
こういう動画が 繰り返し繰り返し
07:29
endlessly for hours and hours at a time.
159
449734
2059
何時間も再生され続けます
07:31
And there's so much weirdness in the system now
160
451817
2843
このシステムが 本当に変なのは
07:34
that autoplay takes you to some pretty strange places.
161
454684
3009
自動再生によって すごく奇妙なところへと 連れて行かれることです
07:37
This is how, within a dozen steps,
162
457717
2488
この例では 数を数える汽車の かわいい動画から始まって
07:40
you can go from a cute video of a counting train
163
460229
3158
10ステップほどで
07:43
to masturbating Mickey Mouse.
164
463411
2442
マスターベーションする ミッキーマウスに至っています
07:46
Yeah. I'm sorry about that.
165
466529
2288
失敬しました
07:48
This does get worse.
166
468841
1700
でも これはもっと酷くなります
07:50
This is what happens
167
470565
1282
雑多なキーワードと
07:51
when all of these different keywords,
168
471871
3086
断片的な注目と
07:54
all these different pieces of attention,
169
474981
2461
やけくそのコンテンツ生成を
07:57
this desperate generation of content,
170
477466
2807
ひとまとめにしたときに 起きるのは
08:00
all comes together into a single place.
171
480297
2582
そういうことなんです
08:03
This is where all those deeply weird keywords come home to roost.
172
483871
4472
奇妙なキーワードの 連鎖が導く先です
08:08
You cross-breed the finger family video
173
488367
2391
フィンガー・ファミリーの動画に
08:10
with some live-action superhero stuff,
174
490782
2088
特撮ヒーローと
08:12
you add in some weird, trollish in-jokes or something,
175
492894
3256
奇妙なトロール的 内輪ネタなんかを加えると
08:16
and suddenly, you come to a very weird place indeed.
176
496174
3366
ものすごく変な場所に至ります
08:19
The stuff that tends to upset parents
177
499564
2113
子供の親を怒らせるのは
08:21
is the stuff that has kind of violent or sexual content, right?
178
501701
3331
暴力的なものや 性的なものです
08:25
Children's cartoons getting assaulted,
179
505056
2822
子供向けアニメのキャラが
08:27
getting killed,
180
507902
2018
襲われ 殺され
08:29
weird pranks that actually genuinely terrify children.
181
509944
3343
子供をただ怯えさせるような おふざけが展開されます
08:33
What you have is software pulling in all of these different influences
182
513311
3675
そういったあらゆる刺激的なものを ソフトウェアが寄せ集めて
08:37
to automatically generate kids' worst nightmares.
183
517010
2961
子供にとって最悪の悪夢を 生成しているんです
08:39
And this stuff really, really does affect small children.
184
519995
2701
そういうものは実際に 子供に影響を与えます
08:42
Parents report their children being traumatized,
185
522720
2866
親御さんたちが報告しています 子供が心に傷を負ったとか
08:45
becoming afraid of the dark,
186
525610
1392
暗闇を恐れるようになったとか
08:47
becoming afraid of their favorite cartoon characters.
187
527026
3050
好きだったアニメキャラを 怖がるようになったと
08:50
If you take one thing away from this, it's that if you have small children,
188
530524
3611
ここから1つ 学ぶことがあるとしたら
小さなお子さんがいるなら YouTubeには近寄るなということです
08:54
keep them the hell away from YouTube.
189
534159
1996
08:56
(Applause)
190
536743
3949
(拍手)
09:02
But the other thing, the thing that really gets to me about this,
191
542504
3096
私を悩ませる もう1つのことは
09:05
is that I'm not sure we even really understand how we got to this point.
192
545624
4629
どうやって こんなことになったのか 私達が分かっていないということです
09:10
We've taken all of this influence, all of these things,
193
550951
2931
あらゆる影響力 こういう ありとあらゆるものを取り上げ
09:13
and munged them together in a way that no one really intended.
194
553906
2953
誰も意図しなかったような仕方で まとめられていますが
09:16
And yet, this is also the way that we're building the entire world.
195
556883
3156
それはまた 私達が世界全体を 作っている方法でもあります
09:20
We're taking all of this data,
196
560063
1773
あらゆるデータ
09:21
a lot of it bad data,
197
561860
1447
沢山のまずいデータや
09:23
a lot of historical data full of prejudice,
198
563331
3029
偏見に満ち 最悪の衝動に満ちた
09:26
full of all of our worst impulses of history,
199
566384
2837
歴史的データを集めて
09:29
and we're building that into huge data sets
200
569245
2049
巨大なデータセットを作り
09:31
and then we're automating it.
201
571318
1423
自動化しているのです
09:32
And we're munging it together into things like credit reports,
202
572765
3502
それをまとめて 信用調査や
09:36
into insurance premiums,
203
576291
1634
保険料や
09:37
into things like predictive policing systems,
204
577949
2693
犯罪予測や
09:40
into sentencing guidelines.
205
580666
1762
量刑基準みたいなことに 使っています
09:42
This is the way we're actually constructing the world today
206
582452
2821
今日の世界は データを使って
実際そのように 作られているのです
09:45
out of this data.
207
585297
1151
09:46
And I don't know what's worse,
208
586472
1698
どちらがより悪いことなのか 分かりません
09:48
that we built a system that seems to be entirely optimized
209
588194
3228
人間の行動の最悪な面に 最適化されたシステムを
09:51
for the absolute worst aspects of human behavior,
210
591446
2808
意図して作ったのか
09:54
or that we seem to have done it by accident,
211
594278
2425
それとも 何をしているのか 分からずに
09:56
without even realizing that we were doing it,
212
596727
2207
偶然そうなってしまったのか—
09:58
because we didn't really understand the systems that we were building,
213
598958
3382
自分の作っているシステムを 理解しておらず
10:02
and we didn't really understand how to do anything differently with it.
214
602364
3683
他のやり方が 分からなかったために
10:06
There's a couple of things I think that really seem to be driving this
215
606769
3365
それが特にYouTube上で 甚だしく起きているのには
2つの要因があります
10:10
most fully on YouTube,
216
610158
1189
10:11
and the first of those is advertising,
217
611371
1827
ひとつは関心の 収益化である広告で
10:13
which is the monetization of attention
218
613222
2837
10:16
without any real other variables at work,
219
616083
3136
実質的に他の要因が 働いておらず
10:19
any care for the people who are actually developing this content,
220
619243
3885
コンテンツを実際に 作っている人への配慮がなく
10:23
the centralization of the power, the separation of those things.
221
623152
3636
権力の集中も分離もない ということです
10:26
And I think however you feel about the use of advertising
222
626812
3144
広告で利益を 得ることについて
どう思っているにせよ
10:29
to kind of support stuff,
223
629980
1238
10:31
the sight of grown men in diapers rolling around in the sand
224
631242
3067
オムツを履いた大の大人が 砂の上を転がり回って
10:34
in the hope that an algorithm that they don't really understand
225
634333
2983
本当には理解していない アルゴリズムが
お金をくれることを 期待しているという光景は
10:37
will give them money for it
226
637340
1315
10:38
suggests that this probably isn't the thing
227
638679
2037
これが社会や文化の 基盤とすべきものでも
10:40
that we should be basing our society and culture upon,
228
640740
2563
資金を得るべき方法でもないことを 示しているでしょう
10:43
and the way in which we should be funding it.
229
643327
2160
10:45
And the other thing that's kind of the major driver of this is automation,
230
645511
3519
主要なもう1つの要因は 自動化です
やって来たらすぐに
10:49
which is the deployment of all of this technology
231
649054
2329
何のチェックもなしに 展開して
10:51
as soon as it arrives, without any kind of oversight,
232
651407
2521
10:53
and then once it's out there,
233
653952
1412
出した後は 手を挙げて言うんです
10:55
kind of throwing up our hands and going, "Hey, it's not us, it's the technology."
234
655388
3843
「俺のせいじゃない テクノロジーがやったことだ」と
10:59
Like, "We're not involved in it."
235
659255
1642
「俺たちは関係ない」 とでも言うように
11:00
That's not really good enough,
236
660921
1767
それでは不十分です
11:02
because this stuff isn't just algorithmically governed,
237
662712
2710
こういったものはアルゴリズムで 管理されているだけでなく
11:05
it's also algorithmically policed.
238
665446
2498
アルゴリズムで検閲も されているからです
11:07
When YouTube first started to pay attention to this,
239
667968
2848
YouTubeがこういう問題に 注意を向け始めたとき
11:10
the first thing they said they'd do about it
240
670840
2087
彼らが言ったのは
11:12
was that they'd deploy better machine learning algorithms
241
672951
2695
もっと良い機械学習 アルゴリズムを用意して
11:15
to moderate the content.
242
675670
1329
内容をチェックする ということでした
11:17
Well, machine learning, as any expert in it will tell you,
243
677023
3485
専門家なら みんな言うでしょうが
11:20
is basically what we've started to call
244
680532
1896
機械学習というのは
どういう仕組みで動いているのか よく分からないソフトウェアのことです
11:22
software that we don't really understand how it works.
245
682452
2588
11:25
And I think we have enough of that already.
246
685064
3983
そういうのは もう十分にあります
何が適切かの判断を
11:29
We shouldn't be leaving this stuff up to AI to decide
247
689071
3166
AI にまかせておくべき ではありません
11:32
what's appropriate or not,
248
692261
1251
11:33
because we know what happens.
249
693536
1436
どんなことが起こるか 分かっていますから
11:34
It'll start censoring other things.
250
694996
1688
他のものも 検閲し始めるでしょう
11:36
It'll start censoring queer content.
251
696708
1783
奇妙な内容のものを検閲し
11:38
It'll start censoring legitimate public speech.
252
698515
2237
ちゃんとした演説も 検閲し始めるでしょう
11:40
What's allowed in these discourses,
253
700776
1925
どんな言論が許されるかは
11:42
it shouldn't be something that's left up to unaccountable systems.
254
702725
3097
無責任なシステムに まかせておくべき問題ではありません
11:45
It's part of a discussion all of us should be having.
255
705846
2947
私達みんなが 議論すべきことです
11:48
But I'd leave a reminder
256
708817
1308
しかし代替案もまた
11:50
that the alternative isn't very pleasant, either.
257
710149
2753
あまり芳しいものでないことを 指摘しておきます
11:52
YouTube also announced recently
258
712926
1535
すべて人間によって チェックした
11:54
that they're going to release a version of their kids' app
259
714485
2767
子供向けのアプリを出すと
最近YouTubeが アナウンスしました
11:57
that would be entirely moderated by humans.
260
717276
2407
12:00
Facebook -- Zuckerberg said much the same thing at Congress,
261
720134
3618
Facebookも ザッカーバーグが 議会で同じようなことを
12:03
when pressed about how they were going to moderate their stuff.
262
723776
2987
モデレーションについて 聞かれたときに答えました
12:06
He said they'd have humans doing it.
263
726787
1747
そのための人間を用意すると
12:08
And what that really means is,
264
728558
1459
それが意味するのは
そういうものを最初に 目にすることになるのが
12:10
instead of having toddlers being the first person to see this stuff,
265
730041
3223
幼児の代わりに 低賃金で不安定な契約社員になり
12:13
you're going to have underpaid, precarious contract workers
266
733288
2788
メンタルヘルス面での 支援もなく
12:16
without proper mental health support
267
736100
1726
12:17
being damaged by it as well.
268
737850
1376
被害を受けるということです
12:19
(Laughter)
269
739250
1096
(笑)
もっとマシなことが できるはずです
12:20
And I think we can all do quite a lot better than that.
270
740370
2601
12:22
(Applause)
271
742995
2499
(拍手)
12:26
The thought, I think, that brings those two things together, really, for me,
272
746068
4613
この2つのことを まとめる考えは
エージェンシーだと思います
12:30
is agency.
273
750705
1420
どれだけ本当に 理解しているかということ
12:32
It's like, how much do we really understand -- by agency, I mean:
274
752149
3157
12:35
how we know how to act in our own best interests.
275
755330
4390
最善の利益のため どう行動すればいいか いかに分かっているかということです
12:39
Which -- it's almost impossible to do
276
759744
1787
こういう あまり理解していない システムにおいては
12:41
in these systems that we don't really fully understand.
277
761555
3485
ほとんど不可能なことです
力の不均衡は 暴力に繋がります
12:45
Inequality of power always leads to violence.
278
765064
3071
12:48
And we can see inside these systems
279
768159
1685
こういったシステムの中では
12:49
that inequality of understanding does the same thing.
280
769868
2611
理解の不均衡が 同じ結果を生みます
12:52
If there's one thing that we can do to start to improve these systems,
281
772503
3779
こういうシステムを改善するために できることが1つあるとしたら
12:56
it's to make them more legible to the people who use them,
282
776306
2718
使う人々にもっと分かるものにする ということです
12:59
so that all of us have a common understanding
283
779048
2196
何が起きているのか
みんな共通の理解を 得られるように
13:01
of what's actually going on here.
284
781268
1851
13:03
The thing, though, I think most about these systems
285
783970
2968
こういったシステムの問題は 前に言いましたように
13:06
is that this isn't, as I hope I've explained, really about YouTube.
286
786962
3857
YouTubeに限ったこと ではありません
13:10
It's about everything.
287
790843
1312
あらゆるものに 当てはまります
13:12
These issues of accountability and agency,
288
792179
2444
説明責任やエージェンシー
13:14
of opacity and complexity,
289
794647
2225
透明性や複雑さ
13:16
of the violence and exploitation that inherently results
290
796896
3177
暴力や搾取といった問題は
13:20
from the concentration of power in a few hands --
291
800097
2794
力が一部に集中していることの 結果であり
13:22
these are much, much larger issues.
292
802915
2579
それはずっと 大きな問題なのです
13:26
And they're issues not just of YouTube and not just of technology in general,
293
806395
3687
YouTubeだけの問題ではないし テクノロジーだけの問題でもなく
新しい問題でさえありません
13:30
and they're not even new.
294
810106
1265
13:31
They've been with us for ages.
295
811395
1461
ずっと昔からあったことです
13:32
But we finally built this system, this global system, the internet,
296
812880
4390
ただ我々がこの世界的なシステム インターネットを作ったことで
13:37
that's actually showing them to us in this extraordinary way,
297
817294
3019
極端な形で現れるようになり
13:40
making them undeniable.
298
820337
1547
否定し得なくなった というだけです
13:41
Technology has this extraordinary capacity
299
821908
2820
テクノロジーには ものすごい力があり
13:44
to both instantiate and continue
300
824752
3973
我々の最も甚だしい 隠された欲望や偏見に
13:48
all of our most extraordinary, often hidden desires and biases
301
828749
4248
形を与え継続させ
世界に刻みつけているのです
13:53
and encoding them into the world,
302
833021
1866
13:54
but it also writes them down so that we can see them,
303
834911
3474
しかし書き出されることで 目に見えるようになり
13:58
so that we can't pretend they don't exist anymore.
304
838409
3330
もはや存在しないフリは できなくなりました
14:01
We need to stop thinking about technology as a solution to all of our problems,
305
841763
4319
テクノロジーがあらゆる問題への 解決法だと思うのはやめて
14:06
but think of it as a guide to what those problems actually are,
306
846106
3757
問題が実際どういうものか知るための ガイドと考える必要があります
14:09
so we can start thinking about them properly
307
849887
2144
そうすれば 問題を適切に捉え
14:12
and start to address them.
308
852055
1766
取り組み始める ことができるでしょう
14:13
Thank you very much.
309
853845
1335
ありがとうございました
14:15
(Applause)
310
855204
5192
(拍手)
14:21
Thank you.
311
861733
1188
ありがとうございます
14:22
(Applause)
312
862945
2869
(拍手)
14:28
Helen Walters: James, thank you for coming and giving us that talk.
313
868839
3178
(ヘレン・ウォルターズ) ジェームズ お話をありがとうございました
興味深いですね
14:32
So it's interesting:
314
872041
1189
14:33
when you think about the films where the robotic overlords take over,
315
873254
3495
人類がコンピューターに 支配される映画は
14:36
it's all a bit more glamorous than what you're describing.
316
876773
3279
あなたのお話よりも 華々しいですが
そういう映画ではいつも レジスタンスが立ち上がります
14:40
But I wonder -- in those films, you have the resistance mounting.
317
880076
3749
14:43
Is there a resistance mounting towards this stuff?
318
883849
3216
この問題に対して立ち上がる レジスタンスというのは いるのでしょうか?
14:47
Do you see any positive signs, green shoots of resistance?
319
887089
3796
抵抗が芽生える兆候に お気づきですか?
14:52
James Bridle: I don't know about direct resistance,
320
892507
2416
(ジェームズ・ブライドル) 直接的な抵抗というのは知りません
14:54
because I think this stuff is super long-term.
321
894947
2264
これはとても長期にわたる問題で
14:57
I think it's baked into culture in really deep ways.
322
897235
2510
文化の中にすごく深く 入り込んでいます
14:59
A friend of mine, Eleanor Saitta, always says
323
899769
2132
友人のエレノア・サイッタが いつも言っていますが
15:01
that any technological problems of sufficient scale and scope
324
901935
3609
十分大きなスケールと範囲を持つ テクノロジーの問題は
15:05
are political problems first of all.
325
905568
2267
何よりもまず政治的問題なのです
15:07
So all of these things we're working to address within this
326
907859
2785
この問題に対処するため やるべきことは
15:10
are not going to be addressed just by building the technology better,
327
910668
3274
単により良いテクノロジーを 作るということではなく
そういうテクノロジーを生み出す社会を 変えるということでしょう
15:13
but actually by changing the society that's producing these technologies.
328
913966
3464
今はまだありません 道はものすごく長いと思います
15:17
So no, right now, I think we've got a hell of a long way to go.
329
917454
3027
15:20
But as I said, I think by unpacking them,
330
920505
1986
しかし言いましたように
これを紐解き 説明し すごく率直に話すことで
15:22
by explaining them, by talking about them super honestly,
331
922515
2697
少なくとも そのプロセスを 始めることはできます
15:25
we can actually start to at least begin that process.
332
925236
2505
15:27
HW: And so when you talk about legibility and digital literacy,
333
927765
3562
(ヘレン) 判読可能性や デジタル・リテラシーに触れたとき
15:31
I find it difficult to imagine
334
931351
1591
デジタル・リテラシーの重荷を ユーザー自身に負わせるというのは
15:32
that we need to place the burden of digital literacy on users themselves.
335
932966
3680
難しいのではと思いました
15:36
But whose responsibility is education in this new world?
336
936670
4562
この新しい世界において 教育は誰の責任になるのでしょう?
15:41
JB: Again, I think this responsibility is kind of up to all of us,
337
941256
3612
(ジェームズ) 繰り返しになりますが 責任は私達すべてにかかっています
15:44
that everything we do, everything we build, everything we make,
338
944892
2984
私達のすることすべて 私達の作る物すべてが
15:47
needs to be made in a consensual discussion
339
947900
3692
すべての人の議論による 同意のもと
15:51
with everyone who's avoiding it;
340
951616
1940
作られる必要があります
15:53
that we're not building systems intended to trick and surprise people
341
953580
4341
正しいことを
引っかけたり驚くような仕方で やらせようとするのではなく
15:57
into doing the right thing,
342
957945
2300
みんなが教育の各段階に 関わる必要があります
16:00
but that they're actually involved in every step in educating them,
343
960269
3236
16:03
because each of these systems is educational.
344
963529
2278
そういうシステムは 教育的なものですから
16:05
That's what I'm hopeful about, about even this really grim stuff,
345
965831
3102
そこが この滅入る問題に対し 私が希望を持っているところです
16:08
that if you can take it and look at it properly,
346
968957
2262
取り上げて 正しく見ることができるなら
16:11
it's actually in itself a piece of education
347
971243
2089
そこに学べるものがあり
16:13
that allows you to start seeing how complex systems come together and work
348
973356
3762
複雑なシステムがどのように 出来上がるものか知ることができ
16:17
and maybe be able to apply that knowledge elsewhere in the world.
349
977142
3501
その知識は他の所でも 役立つかもしれません
16:20
HW: James, it's such an important discussion,
350
980667
2115
(ヘレン) とても大切な 話題だと思います
16:22
and I know many people here are really open and prepared to have it,
351
982806
3227
ここにいる人の多くが 積極的に加わってくれるでしょう
朝一番に素晴らしい話を ありがとうございました
16:26
so thanks for starting off our morning.
352
986057
1859
16:27
JB: Thanks very much. Cheers.
353
987940
1400
(ジェームズ) こちらこそ ありがとうございました
16:29
(Applause)
354
989364
1651
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7