Listen to Your Intuition — It Can Help You Navigate the Future | Hrund Gunnsteinsdóttir | TED

103,254 views ・ 2024-11-13

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:08
You all know that feeling,
0
8049
1685
အားလုံး ဒီခံစားချက်ကို သိပါတယ်၊
00:09
that sense of overwhelm when confronted with an urgent task,
1
9750
4572
အရေးတကြီး အလုပ်တစ်ခုနဲ့ ကြုံရတဲ့အခါ၊ ဖိစီးတဲ့ ခံစားချက်ပါ၊
00:14
thinking if I only try better, work harder
2
14338
2920
ငါသာ ပိုကြိုးစားရင်၊ ပိုကောင်းအောင် လုပ်ပြီး
00:17
and you put yourself aside time and time again
3
17291
2536
ပိုကြီးမားတဲ့ စဉ်းစားစရာတွေရှိလို့ အကြိမ်ကြိမ်
00:19
because there are bigger things to think about.
4
19844
2452
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ဘေးဖယ်ထားလိုက်ရင်လို့ တွေးမိတာမျိုးပါ။
00:23
When I started working for the United Nations
5
23531
2486
ကိုဆိုဗိုမှာ စစ်ပွဲအပြီး ကုလသမဂ္ဂမှာ
00:26
just after the war in Kosovo,
6
26033
2586
အလုပ် စလုပ်တုန်းက
00:28
it felt like walking into an open wound,
7
28652
2753
စိတ်ပျက်စရာ အတွေ့အကြုံထဲ လျှောက်သွားသလို ခံစားရတယ်၊
00:31
and I was determined to give it all I had,
8
31439
2052
ကိုယ်ပိုင် ကောင်းကျိုးမဟုတ်ပေမဲ့၊
00:33
knowing that the people who had suffered war were my priority,
9
33507
3838
စစ်ဒဏ် ခံခဲ့ရတဲ့လူတွေက ကျွန်မရဲ့ ဦးစားပေးလို့သိရင်း အစွမ်းကုန်
00:37
while my own well-being was not.
10
37378
2252
ကြိုးစားမယ်လို့ စိတ်ပိုင်းဖြတ်ထားတယ်။
00:40
In early 2002,
11
40097
1418
၂၀၀၂ ခုနှစ် အစောပိုင်းမှာ
00:41
when I was traveling for work from Kosovo to Kazakhstan,
12
41532
3420
ကိုဆိုဗိုကနေ ကာဇက်စတန်ကို အလုပ်အတွက် ခရီးထွက်တဲ့အခါ၊
00:44
I felt this terrible pain and I started to bleed.
13
44969
3303
ဒီလို ဆိုးရွားတဲ့ ဝေဒနာကို ခံစားခဲ့ရပြီး သွေးတွေထွက်လာတယ်။
00:48
I didn't think much of it.
14
48289
1718
ကျွန်မ ဒါကို သိပ် မတွေးခဲ့မိဘူး။
00:50
I just took painkillers and continued with work.
15
50041
3269
အကိုက်အခဲပျောက်ဆေးသောက်ပြီး အလုပ် ဆက်လုပ်ခဲ့တယ်။
00:53
It was only years later that I realized I'd had a miscarriage,
16
53661
4321
နှစ်အနည်းငယ်ကြာမှ ကျွန်မ ကိုယ်ဝန်ပျက်ကျခဲ့တာကို သိလိုက်ရပြီး
00:57
and instead of this being a wake-up call, I just kept plowing on,
17
57998
3354
ဒါက နှိုးဆော်ချက်ဆိုတာအစား၊ ကျွန်မ ဆက်လုပ်နေခဲ့တယ်၊
01:01
deepening my disconnection with my body and my emotions.
18
61385
4455
ခန္ဓာကိုယ်နဲ့ စိတ်ခံစားမှုတွေနဲ့ အဆက်အစပ် ပြတ်တောက်မှုက နက်သထက်ထက်လာနေခဲ့တာပေါ့။
01:06
Soon after, I was in the unique position
19
66824
2819
မကြာခင်မှာ ကျွန်မရဲ့အိပ်မက်တစ်ခုဖြစ်တဲ့
01:09
of having a guaranteed job at the UN for life,
20
69660
2503
ကုလမဂ္ဂမှာ တစ်သက်တာ အာမခံချက်ရှိတဲ့ အလုပ်ရဖို့အတွက်
01:12
which had been a dream of mine.
21
72196
1752
ဒါပေမဲ့၊ ဂျီနီဗာ ကုလသမဂ္ဂမှာ ကြီးလေးတဲ့ ဗျူရိုကရေစီနဲ့ ရာထူးစဉ်စနစ်က
01:15
But at the UN in Geneva, the heavy bureaucracy
22
75015
2520
01:17
and hierarchy felt all-consuming.
23
77568
2619
အားအင်ကုန်ခမ်းစရာလို့ ခံစားခဲ့ရတယ်။
01:20
My sense of purpose got weaker,
24
80221
2018
ကျွန်မရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်သဘောက အားနည်းလာပြီး
01:22
and I felt increasingly out of touch with the living world.
25
82273
3336
သက်ရှိကမ္ဘာနဲ့ ထိတွေ့မှု မရှိတော့ဘူးလို့ ခံစားရတယ်။
01:26
So I left my job at the UN,
26
86193
4054
ဒါနဲ့ လူတွေနဲ့ ကမ္ဘာအတွက် အလုပ်လုပ်ပေးတာအစား၊
01:30
thinking we are serving system instead of serving people and the planet.
27
90264
5856
စနစ်အတွက် အလုပ်ပေးတာလို့ တွေးရင်း၊ ကျွန်မ ကုလသမဂ္ဂ အလုပ်ကနေ ထွက်လိုက်တယ်။
01:36
And I thought something needed to change inside me.
28
96137
2736
တစ်ခုခု ပြောင်းလဲဖို့ လိုနေပြီလို့ စိတ်မှာ တွေးမိတယ်။
01:38
And I also felt our systems were out of sync.
29
98889
2136
စနစ်တွေက ထပ်တူ မကျဘူးလို့လည်း ခံစားရတယ်။
01:41
And maybe this feels familiar to some of you.
30
101041
2386
 ဒါက ရှင်တို့ထဲက တချို့နဲ့ ရင်းနှီးနေလောက်တယ်။
01:43
Those of us who work in climate and sustainability
31
103878
2335
ရာသီဥတုနဲ့ တည်တံ့ရေးမှာ အလုပ်လုပ်တဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ
01:46
work on transforming or changing systems.
32
106247
3286
အသွင်ပြောင်း ဒါမှမဟုတ် ပြောင်းလဲနေတဲ့ စနစ်တွေပေါ်မှာ အလုပ်လုပ်ကြတာပါ။
01:49
But systems don't change themselves, right?
33
109567
2068
ဒါပေမဲ့ စနစ်တွေက သူတို့ဘာသာ မပြောင်းလဲဘူး၊ မဟုတ်လား။
01:51
It's people like you and me that together change systems.
34
111652
4288
ရှင်တို့၊ ကျွန်မတို့လို လူတွေက စနစ်တွေကို အတူတူ ပြောင်းလဲကြတာပါ။
01:56
But I don't think we can help big systems change
35
116774
4187
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်မတို့ အတွင်းမှာ ချိတ်ဆက်ပြီး အပြောင်းအလဲက
02:00
in the long run
36
120978
1852
ကျွန်မတို့ အတွင်းကနေ မစတင်ရင်၊
02:02
unless we connect within
37
122847
1818
ရေရှည်မှာ စနစ်တွေကို ကြီးကြီးမားမား
02:04
and the change starts from within us.
38
124698
2903
ပြောင်းလဲအောင် ကူညီပေးနိုင်မယ် မထင်ဘူး။
02:07
And lucky for us,
39
127635
1718
ကျွန်မတို့အတွက် ကံကောင်းတာက၊
02:09
there is this beautiful Icelandic concept that can help us do that.
40
129370
4020
ဒီလိုလုပ်ဆောင်ဖို့ ကူညီပေးနိုင်တဲ့ ဒီလှပတဲ့ အိုက်စလန် အယူအဆရှိတာပါ။
02:14
My soul searching brought me to intuition,
41
134608
3153
ကျွန်မရဲ့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ဆန်းစစ်မှုက ကျွန်မကို ပင်ကိုအသိဆီ ခေါ်ဆောင်လာတယ်။
02:17
which in Icelandic is called “innsaei.”
42
137778
2519
ဒါကို အိုက်စလန်ဘာသာစကားနဲ့ “innsaei” လို့ခေါ်ပါတယ်။
02:20
And in the company of some amazing colleagues,
43
140931
2753
 အံ့သြစရာ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တချို့နဲ့ ပေါင်းသင်းပြီး
02:23
I've been able to practice,
44
143717
1302
ကမ္ဘာတဝှမ်းက သိပ္ပံပညာရှင်တွေ၊
02:25
research and interview scientists, spiritual leaders
45
145052
2503
ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်တွေ နဲ့ အနုပညာရှင်တွေကို လေ့ကျင့်၊
02:27
and artists from around the world.
46
147588
1635
သုတေသနလုပ်၊ မေးမြန်နိုင်ခဲ့တယ်။
02:29
And I've discovered that we all have intuition,
47
149240
3036
ကျွန်မတို့အားလုံးမှာ ပင်ကိုအသိ ရှိတယ်ဆိုတာကို တွေ့ရှိခဲ့ပြီး၊
02:32
and it's up to us to tune in to it,
48
152293
2853
ဒါကို သတိပြုဖို့က ကျွန်မတို့အလုပ်ပါ၊၊
02:35
which can be quite a challenge in today's world.
49
155162
2603
ဒါက ဒီနေ့ကမ္ဘာမှာ အတော့ကို စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုဖြစ်နိုင်တယ်။
02:38
Intuition is fundamental to our intelligence,
50
158883
2986
ပင်ကိုအသိက  ကျွန်မတို့ရဲ့ ဉာဏ်ရည်အတွက် အခြေခံဖြစ်ပြီး
02:41
and I don't think we give it the attention that it deserves.
51
161902
3571
ဒါကို ကျွန်မတို့ ထိုက်သင့်တဲ့ အာရုံစိုက်မှု ပေးတယ်လို့ မထင်ဘူး။
02:46
Unconsciously, we process a massive amount of information,
52
166874
3103
ဦးနှောက်အပါအဝင်၊ ခန္ဓာကိုယ်ကနေ ရယူတဲ့  အာရုံခံအချက်အလက်
02:49
sensory data that our body picks up, including the brain.
53
169994
4237
အများအပြားကို ကျွန်မတို့ဟာ မသိစိတ်ကနေ လုပ်ဆောင်ကြတယ်။
02:54
While this is unconscious, it still shapes our actions.
54
174698
3754
ဒါက မသိစိတ်ဆိုပေမဲ့၊ ဒါက ကျွန်မတို့ လုပ်ရပ်တွေကို ပုံသွင်းဆဲပါ။
02:58
Our very focused conscious mind can grasp only a tiny fraction
55
178486
3353
အလွန် စူးစိုက်ထားတဲ့ သိစိတ်က ဒီဒေတာ လုပ်ဆောင်တာအားလုံးရဲ့
03:01
of all this data processing.
56
181856
1818
သေးငယ်တဲ့ အပိုင်းကိုပဲ ဆုပ်ကိုင်နိုင်တယ်။
03:03
Intuition helps us tap into this information.
57
183707
3370
ပင်ကိုအသိက ကျွန်မတို့ကို ဒီသတင်း အချက်အလက်ဆီ ဝင်ရောက်ဖို့ ကူညီပေးတယ်။
03:07
It helps us "read the room," come up with insights,
58
187111
3120
ဒါက ကျွန်မတို့ကို “ခံစားချက်တွေကို နားလည်“စေပြီး ထိုးထွင်းအမြင်တွေ ရရှိကာ
03:10
and tune in to other people and the world around us.
59
190264
3987
ပတ်ဝန်းကျင်က အခြားသူတွေနဲ့ ကမ္ဘာကို  သတိပြုမိဖို့ ကူညီပေးတယ်။
03:15
Sometimes we dismiss intuition as an irrational impulse
60
195352
3270
တစ်ခါတရံ ကျွန်မတို့ဟာ အားမကိုးသင့်တဲ့ ဆင်ခြင်တုံတရားမဲ့တဲ့ စေ့ဆော်မှု
03:18
that we shouldn't rely on,
61
198656
1535
ဒါမှမဟုတ် သိပ္ပံပညာ
03:20
or a woo-woo concept that hasn’t been backed by science.
62
200207
3787
ကျောထောက်နောက်ခံမရှိတဲ့  မှော် အယူအဆအဖြစ် ပင်ကိုအသိကို ပယ်ချတတ်ကြတယ်။
03:24
But research shows the catalyzing role intuition has for creativity, compassion,
63
204011
5756
ဒါပေမဲ့  ပင်ကိုအသိက ဖန်တီးနိုင်မှု၊ကရုဏာ၊ စိတ်ပိုင်းတက်ကြွမှုနဲ့ လူသားဉာဏ်ရည်အတွက်
03:29
mental agility and the human genius.
64
209800
2669
လှုံ့ဆော်ပေးတဲ့ ကဏ္ဍကနေ ပါဝင်တာကို သုတေသနက ပြသထားတယ်။
03:32
We actually need good intuition to reason well,
65
212486
3070
ကျိုးကြောင်းဆင်ခြင်ဖို့ ကောင်းမွန်တဲ့ ပင်ကိုယ်အသိ လိုအပ်ပြီး
03:35
and without intuition,
66
215589
1168
ပင်ကိုယ်အသိမရှိရင်၊
03:36
there wouldn't be much innovation.
67
216790
2420
ဆန်းသစ်တီထွင်မှုအများကြီး ရှိမှာမဟုတ်ဘူး။
03:39
A research on a group of Nobel laureates
68
219710
2085
သူတို့ရဲ့ရှာဖွေတွေ့ရှိမှုမှာ ပင်ကိုအသိက
03:41
showed the key role intuition played in their discoveries,
69
221812
4271
အဓိက ကဏ္ဍကနေပါဝင်နေတာကို နိုဘယ်ဆုရှင် အဖွဲ့ရဲ့ သုတေသနတစ်ခုက ပြသခဲ့ပြီး
03:46
and as they shifted between analysis and intuition,
70
226100
2936
သူတို့ဟာ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုနဲ့ ပင်ကိုအသိ ကြားမှာ ကူးပြောင်းနေတာကြောင့်၊
03:49
it led them to their big leaps.
71
229069
3804
ဒါက သူတို့ကို ဧရာမခုန်ကျော်မှုဆီ ဦးတည်စေခဲ့တာပါ။ 
03:52
My search for answers brought me back to my roots
72
232890
4104
ကျွန်မရဲ့ အဖြေတွေကို ရှာဖွေမှုက ကျွန်မရဲ့  ဇစ်မြစ်တွေဆီ ပြန်ရောက်စေပြီး
03:57
and helped me see with fresh eyes
73
237027
1602
ပင်ကိုအသိအတွက်  အိုက်စလန် စကားလုံး
03:58
the Icelandic word for intuition, "innsaei."
74
238629
2869
“innsaei” ကို အမြင်သစ်တွေနဲ့ မြင်နိုင်အောင် ကူညီပေးခဲ့တယ်။
04:02
Innsaei helps us reframe intuition
75
242850
2285
Innsaei က ကျွန်မတို့ကို သိပ္ပံပညာနဲ့
04:05
because it brings together the scientific and the spiritual,
76
245152
3887
ပေါင်းစပ်မှုကို ပေါင်းစပ်ထားတာကြောင့် စိတ်ရေးရာ၊ အစိုင်အခဲနဲ့ ကဗျာဆန်တဲ့
04:09
the solid and the poetic.
77
249056
1685
ပင်ကိုအသိကို ပြန်ပုံစံချဖို့ ကူညီပေးတယ်။
04:11
Innsaei means the sea within,
78
251258
2353
Innsaei ဆိုတာက အတွင်း ပင်လယ်ဖြစ်ပြီး
04:13
and refers to the ever-flowing unconscious mind.
79
253627
3370
အမြဲ စီးဆင်းနေတဲ့ မသိစိတ်ကို ရည်ညွှန်းတာပါ။
04:17
The sea within cannot be put into boxes because then it ceases to flow.
80
257014
4388
အတွင်း ပင်လယ်ကို ပုံစံခွက်တွေထဲ ထည့်မရတာက ဒါက စီးဆင်းတာ ရပ်သွားစေတာကြောင့်ပါ။
04:21
Stress, work and financial pressures can block our access to innsaei.
81
261752
4521
ဖိစီးမှု၊အလုပ်နဲ့ငွေကြေးဆိုင်ရာ ဖိအားတွေက  innsaei ဆီ ဝင်ရောက်ခွင့်ကို ပိတ်နိုင်တယ်။
04:26
And while we can't get rid of these pressures,
82
266690
2953
ဒီဖိအားတွေကို ကျွန်မတို့ မဖယ်ရှားနိုင်ပေမဲ့၊
04:29
we can learn how to clear the way to innsaei when we need it.
83
269677
3069
လိုအပ်တဲ့အခါ၊ Innsaei ဆီ လမ်းကြောင်းကို ရှင်းပုံကို လေ့လာနိုင်တယ်။
04:32
Meditation and mindfulness practices can help us do that
84
272763
4004
ကမ္မဋ္ဌာန်းနဲ့ သတိပဋ္ဌာန် ကျင့်စဉ်တွေက အာရုံကြောစနစ်ကို ထိန်းညှိပေးတာကြောင့်
04:36
as they regulate our nervous system,
85
276784
2686
ကျွန်မတို့ကို ကူညီပေးနိုင်ပြီး
04:39
and we gain clarity in mind.
86
279503
2453
စိတ်ကြည်လင်မှု ရရှိစေတယ်။
04:41
Intuition picks up information with all our body,
87
281972
2653
ပင်ကိုအသိက  ခန္ဓာတစ်ခုလုံးက အချက်အလက်ကို ကောက်ယူတော့
04:44
so next time you feel something's off,
88
284658
2903
နောက်တစ်ကြိမ် တစ်ခုခုလွဲနေတယ်လို့ ခံစားရရင်၊
04:47
you get chills down your spine or a gut reaction, ask yourself,
89
287578
3387
ကျောရိုး စိမ့်လာတာ ဒါမဟုတ် အလိုအလျောက် တုံ့ပြန်မှုတစ်ခု ဖြစ်လာရင်၊
04:50
what is my unconscious trying to tell me?
90
290981
2386
ဘာကို ပြောပြဖို့ ကြိုးစားနေ တာလဲလို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မေးပါ။
04:54
Innsaei also means to see within,
91
294535
3053
Innsaei ဆိုတာက အတွင်းကို မြင်ဖို့၊
04:57
to be self-aware,
92
297605
1868
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် သတိရှိဖို့ပါ။
04:59
and one of the most powerful ways to see within
93
299490
2769
အတွင်းကို မြင်ဖို့ အစွမ်းထက်ဆုံး နည်းလမ်းတစ်ခုက
05:02
is to pay attention to how you pay attention
94
302293
2068
ကိုယ် အာရုံစိုက်ပြီး ဒါကို မှတ်တမ်းတင်ပုံကို
05:04
and document it.
95
304378
1301
အာရုံစိုက်ဖို့ပါ။
05:06
Attention journaling helps you witness
96
306714
2352
အာရုံစူးစိုက်မှု မှတ်တမ်းက ဘဝမှာ  innsaei က
05:09
how innsaei plays a role in your life and how best to harness it.
97
309083
3887
ဘယ်လို ကဏ္ဍကနေ  ပါဝင်ပြီး ဒါကို အကောင်း ဆုံး အသုံးချပုံကို မြင်တွေ့ဖို့ ကူညီတယ်။
05:14
And lastly, innsaei means to see from the inside out
98
314321
3704
နောက်ဆုံးအနေနဲ့၊ innsaei ဆိုတာက အတွင်းကနေ အပြင်ကို မြင်နိုင်ပြီး 
05:18
and has to do with how we navigate the ocean of life from within
99
318042
3587
အားကောင်းတဲ့ အတွင်းစိတ် သံလိုက်အိမ်မြှောင်တစ်ခုနဲ့အတူ
05:21
with a strong inner compass.
100
321662
2102
ဘဝပင်လယ်ကို ဖြwfသန်းသွားပုံနဲ့ ဆိုင်တာပါ။
05:24
Aligning with innsaei is the work only you can do.
101
324315
3937
innsaei နဲ့ ချိန်ညှိတာက ကိုယ်ပဲ လုပ်နိုင်တဲ့ အလုပ်ပါ။
05:28
And allowing innsaei to flow
102
328268
2319
တစ်ခါတရံ innsaei ကို စီးဆင်းခွင့်ပေးတာက
05:30
sometimes involves finding the balance between being and doing.
103
330604
4138
ဖြစ်တည်တာနဲ့ လုပ်ဆောင်တာကြားက ဟန်ချက်ကို ရှာဖွေတာလည်း ပါဝင်တယ်။
05:34
And for many of us, it actually takes discipline to simply be
104
334758
4221
ကျွန်မတို့အများစုအတွက်၊ အရှိအတိုင်း ဖြစ်တည်ပြီး ကမ္ဘာကို ကျွန်မတို့ဆီ
05:38
and allow the world to come to us.
105
338996
2269
ရောက်လာခွင့်ပေးဖို့  စည်းမျဉ်း လိုအပ်တယ်။
05:42
One of the most powerful ways I've seen innsaei
106
342316
2419
ကမ္ဘာပေါ်မှာ innsaei က သက်ရောက်တဲ့၊   ကျွန်မ မြင်ဖူးတဲ့
05:44
have an impact in the world
107
344735
1318
အစွမ်းအထက်ဆုံး နည်းလမ်းက၊
05:46
is through the work of my dear friend,
108
346086
1986
ခင်ရတဲ့ မိတ်ဆွေ သမုဒ္ဒရာ စူးစမ်းရှာဖွေသူ
05:48
the ocean explorer Enric Sala.
109
348105
2569
Enric Sala ရဲ့ အလုပ်ကနေပါ။
05:51
When we first met, he was introduced to me
110
351125
2052
ပထမ စတွေ့တုန်းက၊ သမုဒ္ဒရာကို ကယ်တင်ဖို့
05:53
as the man who had left academia
111
353193
2102
သမုဒ္ဒရာမှာ အချိန်အများစု ကုန်ဆုံးဖို့ 
05:55
in order to spend most of his time in the ocean to help save it.
112
355329
3704
ပညာရေးလောကကနေ ထွက်သွားခဲ့တဲ့ သူအဖြစ် ကျွန်မကို မိတ်ဆက်ပေးတာပါ။
05:59
I was intrigued,
113
359066
1618
ကျွန်မ စိတ်ဝင်စားသွားပြီး
06:00
and I have since then interviewed him
114
360701
1818
သူ့ရဲ့ ရှေ့ဆောင်လမ်းပြ အလုပ်မှာ
06:02
both for our film and my film and my book
115
362553
3970
ပါဝင်ခဲ့တဲ့ innsaei ရဲ့ ကဏ္ဍနဲ့ပတ်သက်တဲ့
06:06
about the role innsaei has played in his pioneering work.
116
366540
3987
ကျွန်မရဲ့ ရုပ်ရှင်နဲ့ စာအုပ်အတွက် သူ့ကို တွေ့ဆုံမေးမြန်းခဲ့တယ်။
06:10
Enric's childhood dream was to become a marine biologist
117
370544
2803
Enric ရဲ့ ငယ်ဘဝ အိပ်မက်က အဏ္ဏဝါဇီဝဗေဒပညာရှင် ဖြစ်လာဖို့ပါ၊
06:13
and after having spent seven years as a university professor,
118
373364
3670
တက္ကသိုလ် ပါမောက္ခအဖြစ်၊ ခုနစ်နှစ်ကြာ ကုန်ဆုံးပြီးနောက်မှာ
06:17
Enric felt as if he was writing the obituary of the ocean
119
377067
3837
Enric ဟာ ကုစားတာအစား၊ သမုဒ္ဒရာရဲ့ နာရေးကြော်ငြာကို
06:20
instead of providing a cure.
120
380921
1919
ရေးနေသလို ခံစားခဲ့ရတယ်။
06:23
So he left his job,
121
383657
1468
ဒါနဲ့  သူ အလုပ်ကနေ ထွက်ကာ
06:25
and he went on to found the National Geographic Pristine Seas Project,
122
385159
4004
National Geographic Pristine Seas Project ကို ရှာတွေ့ခဲ့ပြီး
06:29
where he is able to immerse himself in the ocean
123
389179
2520
သမုဒ္ဒရာထဲမှာ နှစ်မြှုပ်ကာ သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့
06:31
and explore its ecosystems
124
391715
1735
ရုပ်ရှင်ရိုက်ကူးသူတွေရဲ့ အဖွဲ့မှာ
06:33
in a team of scientists and filmmakers.
125
393484
3253
သမုဒ္ဒရာ ဂေဟစနစ်ကို စူးစမ်းလေ့လာနိုင်ခဲ့တယ်။
06:37
Spending time in the ocean has helped Enric enormously develop his intuition
126
397304
4988
သမုဒ္ဒရာထဲမှာ အချိန်ကုန်ဆုံးတာက သမုဒ္ဒရာက မှားယွင်းနေပြီး ဒါကို ပြန်အသက်သွင်းပုံနဲ့
06:42
about what's wrong with the ocean and how to bring it back.
127
402309
3904
ပတ်သက်တဲ့ သူ့ရဲ့ ပင်ကိုယ်အသိကို အများကြီး ဖွံ့ဖြိုးဖို့ Enric ကို ကူညီခဲ့တယ်။
06:46
Since 2008,
128
406230
1551
၂၀၀၈ ခုနှစ်ကတည်းက၊
06:47
Pristine Seas has been able to establish 27
129
407798
3987
Pristine Seas က အိန္ဒိယနိုင်ငံ အရွယ်အစားထက် နှစ်ဆပိုတဲ့ ဧရိယာကို
06:51
of the largest marine protected areas in the world,
130
411819
2786
လွှမ်းခြုံထားပြီး ကမ္ဘာ့အကြီးဆုံး ကာကွယ်ထားတဲ့
06:54
covering an area more than twice the size of India.
131
414638
3470
အဏ္ဏဝါ ဧရိယာတွေထဲက  ၂၇ ခုကို တည်ထောင်နိုင်ခဲ့တယ်။
06:58
Enric's story supports research that shows that intuition gets deeper
132
418459
4838
Enric ရဲ့ ဇာတ်လမ်းက အတွေ့အကြုံ၊ အသိပညာနဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေနဲ့အတူ၊
07:03
and better with experience, knowledge and expertise.
133
423313
4255
ပင်ကိုယ်အသိ ပိုနက်နဲ၊ ပိုကောင်းလာကို ပြသတဲ့ သုတေသနကို ပံ့ပိုးပေးပါတယ်။
07:07
Also, how we immerse ourselves in the world,
134
427901
3120
ဒါအပြင်၊ ကျွန်မတို့ ကမ္ဘာကြီးမှာ မြုပ်နှံပုံ၊
07:11
consciously or unconsciously,
135
431054
2136
သိစိတ် ဒါမှမဟုတ် မသိစိတ်အရ
07:13
shapes how we show up and how we navigate it.
136
433223
2903
ပုံဖော်ပုံ၊ ရောက်လာပုံနဲ့ ဒါကို ဖြတ်သန်းသွားပုံပါ။
07:17
The world we live in is very much like the ocean.
137
437611
2569
ကျွန်မတို့ နေထိုင်တဲ့ ကမ္ဘာက သမုဒ္ဒရာနဲ့ အတော်တူပါတယ်။
07:20
It's constantly changing and we need to decide which direction to go.
138
440214
4654
ဒါက မပြတ်ပြောင်းလဲနေပြီး ဘယ်လမ်းကြောင်းကို သွားမလဲဆိုတာ ဆုံးဖြတ်ဖို့ လိုတယ်။
အခု ကျွန်မတို့ဟာ ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှုအတွက် အဆုံးအဖြတ် ဆယ်စုနှစ် တစ်ဝက်ရောက်နေပါပြီ။  
07:26
We are now midway into the decisive decade for climate change.
139
446136
3003
07:29
We’re taking stock, renewing our understanding and agency.
140
449173
4154
ကျွန်မတို့ရဲ့ နားလည်မှုနဲ့ထောက်ပံ့မှုကို အသစ်လဲဖို့  စာရင်းကောက်နေတာပါ။
07:33
As we wayfind and change systems,
141
453360
2035
စနစ်တွေကို ရှာဖွေ၊ ပြောင်းလဲတာကြောင့်၊
07:35
we also need to renew our focus and vision.
142
455429
2803
ကျွန်ုမတို့ရဲ့ အာရုံစိုက်မှုနဲ့ အမြင်ကို အသစ်လဲဖို့ လိုအပ်တယ်။
07:38
And I think innsaei can help us in three ways.
143
458682
2619
innsaei က နည်းလမ်း သုံးမျိုးနဲ့ ကူညီပေးနိုင်တယ်လို့ ထင်တယ်။
07:42
First, like Enric's story shows,
144
462019
2085
ပထမက၊ Enric ရဲ့ ဇာတ်လမ်းက ပြသသလို၊
07:44
it helps to see the big picture and how everything is interconnected.
145
464138
3737
ဒါက ခြုံငုံတဲ့ ပုံရိပ်နဲ့ အားလုံးက အပြန် အလှန် ချိတ်ဆက်ပုံကို မြင်ဖို့ ကူညီပေးတယ်။
07:48
And secondly, innsaei grounds us in the present,
146
468842
3787
ဒုတိယအနေနဲ့၊ innsaei က ကျွန်မတို့ကို ပစ္စုပ္ပန်မှာ ရှိစေတယ်၊
07:52
enables us to be more in charge of our own attention
147
472663
2752
ကိုယ်ပိုင် အာရုံစိုက်မှုကို ပိုတာဝန်ခံစေကာ
07:55
and therefore better prepared for the unexpected.
148
475432
3153
မျှော်လင့်မထားတာတွေအတွက် ပိုကောင်းမွန်စွာ ပြင်ဆင်နိုင်စေတယ်။
07:58
And lastly, as we immerse ourselves in a given task
149
478619
3353
နောက်ဆုံးအနေနဲ့၊ ကျွန်မတို့ဟာ သတ်မှတ် အလုပ်တစ်ခုမှာ နှစ်မြှုပ်ပြီး
08:02
and we connect dots beyond man-made silos,
150
482005
2820
လူလုပ် သိုလှောင်ရာအလွန်က အစက်တွေကို ချိတ်ဆက်ရင်း၊ 
08:04
our creativity, focus and performance improve.
151
484858
3087
ဖန်တီးနိုင်စွမ်း၊ အာရုံစိုက်မှုနဲ့ စွမ်းဆောင်ရည်တွေ ကောင်းမွန်လာတယ်။
08:09
As we navigate towards new horizons,
152
489396
2202
မိုးကုပ်စက်ဝိုင်း အသစ်တွေဆီ ဖြတ်သန်းစဉ်မှာ၊
08:11
we need our vivid imaginations to set sails towards the possible.
153
491615
5789
ဖြစ်နိုင်တာတွေဆီ တာထွက်ဖို့ ကျွန်မတို့ရဲ့ ထက်မြက်တဲ့ စိတ်ကူးစိတ်သန်းတွေ လိုအပ်တယ်။
08:17
Grounded in innsaei's innate understanding
154
497704
2419
ဂြိုလ်နဲ့ လူသား အပြန်အလှန် ဆက်စပ်မှုနဲ့ပတ်သက်တဲ့
08:20
of planetary and human interconnectedness,
155
500157
3420
innsaei ရဲ့ ရှိရင်းစွဲ နားလည်မှုမှာ အခြေခံတဲ့
08:23
imagination can guide us towards the futures that we dream of.
156
503610
5005
စိတ်ကူးဉာဏ်က ကျွန်မတို့ အိပ်မက်မက်နေတဲ့ အနာဂတ်ဆီ လမ်းညွှန်ပေးနိုင်တယ်။
08:29
It helps us see in our minds what we intuit to be possible.
157
509016
5505
ဒါက ကျွန်မတို့ အလိုလိုသိတာက  ဖြစ်လာနိုင်တာ ကို စိတ်ထဲမှာ မြင်ဖို့ ကူညီပေးတယ်။
08:35
Because if we can't imagine better futures,
158
515639
2836
ဘာလို့လဲဆိုတော့၊ ပိုကောင်းတဲ့ အနာဂတ်ကို စိတ်ကူးမယဉ်နိုင်ရင်၊
08:38
how on earth are we going to get there?
159
518509
2969
အဲဒီ ကျွန်မတို့ ဘယ်လို ရောက်မှာလဲ။
08:43
Thank you.
160
523080
1234
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:44
(Applause)
161
524331
3270
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7