Listen to Your Intuition — It Can Help You Navigate the Future | Hrund Gunnsteinsdóttir | TED

103,542 views ・ 2024-11-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:08
You all know that feeling,
0
8049
1685
Todos conocen esa sensación,
00:09
that sense of overwhelm when confronted with an urgent task,
1
9750
4572
esa sensación de agobio cuando enfrentas una tarea urgente,
00:14
thinking if I only try better, work harder
2
14338
2920
pensando hacerlo mejor, trabajar más arduamente
00:17
and you put yourself aside time and time again
3
17291
2536
y te dejas de lado una y otra vez
00:19
because there are bigger things to think about.
4
19844
2452
porque hay cosas más importantes en las que pensar.
00:23
When I started working for the United Nations
5
23531
2486
Cuando empecé a trabajar para Naciones Unidas
00:26
just after the war in Kosovo,
6
26033
2586
justo después de la guerra en Kosovo,
00:28
it felt like walking into an open wound,
7
28652
2753
se sentía como caminar hacia una herida abierta,
00:31
and I was determined to give it all I had,
8
31439
2052
y estaba decidido a darlo todo,
00:33
knowing that the people who had suffered war were my priority,
9
33507
3838
sabiendo que las personas que habían sufrido la guerra eran mi prioridad,
00:37
while my own well-being was not.
10
37378
2252
mientras que mi propio bienestar no lo era.
00:40
In early 2002,
11
40097
1418
A principios de 2002,
00:41
when I was traveling for work from Kosovo to Kazakhstan,
12
41532
3420
cuando viajaba por trabajo de Kosovo a Kazajistán,
00:44
I felt this terrible pain and I started to bleed.
13
44969
3303
sentí un dolor terrible y empecé a sangrar.
00:48
I didn't think much of it.
14
48289
1718
No pensé mucho en ello.
00:50
I just took painkillers and continued with work.
15
50041
3269
Solo tomé analgésicos y continué con el trabajo.
00:53
It was only years later that I realized I'd had a miscarriage,
16
53661
4321
Solo años después me di cuenta de que había tenido un aborto espontáneo,
00:57
and instead of this being a wake-up call, I just kept plowing on,
17
57998
3354
y en lugar de que esto fuera una llamada de atención, simplemente seguí adelante,
01:01
deepening my disconnection with my body and my emotions.
18
61385
4455
profundizando mi desconexión con mi cuerpo y mis emociones.
01:06
Soon after, I was in the unique position
19
66824
2819
Poco después, estaba en la posición única
01:09
of having a guaranteed job at the UN for life,
20
69660
2503
de tener un trabajo garantizado en la ONU de por vida,
01:12
which had been a dream of mine.
21
72196
1752
lo cual había sido un sueño para mí.
01:15
But at the UN in Geneva, the heavy bureaucracy
22
75015
2520
Pero en la ONU en Ginebra, la pesada burocracia
01:17
and hierarchy felt all-consuming.
23
77568
2619
y la jerarquía se sentían abrumadoras.
01:20
My sense of purpose got weaker,
24
80221
2018
Mi sentido de propósito se debilitó,
01:22
and I felt increasingly out of touch with the living world.
25
82273
3336
y me sentía cada vez más desconectada del mundo vivo.
01:26
So I left my job at the UN,
26
86193
4054
Dejé mi trabajo en la ONU,
creyendo que servíamos al sistema en lugar de servir a las personas y al planeta.
01:30
thinking we are serving system instead of serving people and the planet.
27
90264
5856
01:36
And I thought something needed to change inside me.
28
96137
2736
Y pensé que algo necesitaba cambiar dentro de mí.
01:38
And I also felt our systems were out of sync.
29
98889
2136
Y sentí que nuestros sistemas estaban desincronizados.
01:41
And maybe this feels familiar to some of you.
30
101041
2386
Tal vez les resulte familiar a algunos de Uds.
01:43
Those of us who work in climate and sustainability
31
103878
2335
Quienes trabajamos en clima y sostenibilidad
01:46
work on transforming or changing systems.
32
106247
3286
trabajamos en transformar o cambiar sistemas.
01:49
But systems don't change themselves, right?
33
109567
2068
Pero los sistemas no cambian por sí mismos, ¿verdad?
01:51
It's people like you and me that together change systems.
34
111652
4288
Son personas como tú y yo las que juntos cambiamos los sistemas.
01:56
But I don't think we can help big systems change
35
116774
4187
Pero no creo que podamos ayudar a que los grandes sistemas cambien
02:00
in the long run
36
120978
1852
a largo plazo
02:02
unless we connect within
37
122847
1818
a menos que nos conectemos internamente
02:04
and the change starts from within us.
38
124698
2903
y el cambio comience dentro de nosotros.
02:07
And lucky for us,
39
127635
1718
Y afortunadamente para nosotros,
02:09
there is this beautiful Icelandic concept that can help us do that.
40
129370
4020
hay este hermoso concepto islandés que puede ayudarnos a hacer eso.
02:14
My soul searching brought me to intuition,
41
134608
3153
Mi búsqueda del alma me llevó a la intuición,
02:17
which in Icelandic is called “innsaei.”
42
137778
2519
que en islandés se llama "innsaei".
02:20
And in the company of some amazing colleagues,
43
140931
2753
Y en compañía de algunos colegas increíbles,
02:23
I've been able to practice,
44
143717
1302
he podido practicar,
investigar y entrevistar científicos, líderes espirituales
02:25
research and interview scientists, spiritual leaders
45
145052
2503
02:27
and artists from around the world.
46
147588
1635
y artistas de todo el mundo.
02:29
And I've discovered that we all have intuition,
47
149240
3036
Y he descubierto que todos tenemos intuición,
02:32
and it's up to us to tune in to it,
48
152293
2853
y depende de nosotros sintonizar con ella,
02:35
which can be quite a challenge in today's world.
49
155162
2603
lo cual puede ser todo un desafío en el mundo actual.
02:38
Intuition is fundamental to our intelligence,
50
158883
2986
La intuición es fundamental para nuestra inteligencia,
02:41
and I don't think we give it the attention that it deserves.
51
161902
3571
y no creo que le demos la atención que merece.
02:46
Unconsciously, we process a massive amount of information,
52
166874
3103
Inconscientemente, procesamos una enorme cantidad de información,
02:49
sensory data that our body picks up, including the brain.
53
169994
4237
datos sensoriales que nuestro cuerpo capta, incluido el cerebro.
02:54
While this is unconscious, it still shapes our actions.
54
174698
3754
Aunque esto es inconsciente, aún así da forma a nuestras acciones.
02:58
Our very focused conscious mind can grasp only a tiny fraction
55
178486
3353
Nuestra mente consciente muy enfocada solo puede captar una pequeña fracción
03:01
of all this data processing.
56
181856
1818
de todo este procesamiento de datos.
03:03
Intuition helps us tap into this information.
57
183707
3370
La intuición nos ayuda a acceder a esta información.
03:07
It helps us "read the room," come up with insights,
58
187111
3120
Nos ayuda a "leer el ambiente", a obtener ideas,
03:10
and tune in to other people and the world around us.
59
190264
3987
y a sintonizar con otras personas y el mundo que nos rodea.
03:15
Sometimes we dismiss intuition as an irrational impulse
60
195352
3270
A veces desestimamos la intuición como un impulso irracional
03:18
that we shouldn't rely on,
61
198656
1535
del que no deberíamos depender,
03:20
or a woo-woo concept that hasn’t been backed by science.
62
200207
3787
o como un concepto esotérico que no ha sido respaldado por la ciencia.
03:24
But research shows the catalyzing role intuition has for creativity, compassion,
63
204011
5756
La investigación muestra que la intuición cataliza la creatividad, la compasión,
03:29
mental agility and the human genius.
64
209800
2669
la agilidad mental y el genio humano.
03:32
We actually need good intuition to reason well,
65
212486
3070
De hecho, necesitamos buena intuición para razonar bien,
03:35
and without intuition,
66
215589
1168
y sin intuición,
03:36
there wouldn't be much innovation.
67
216790
2420
no habría mucha innovación.
03:39
A research on a group of Nobel laureates
68
219710
2085
Una investigación sobre un grupo de laureados con el Nobel
03:41
showed the key role intuition played in their discoveries,
69
221812
4271
mostró el papel clave que la intuición tuvo en sus descubrimientos,
03:46
and as they shifted between analysis and intuition,
70
226100
2936
y a medida que alternaban entre el análisis y la intuición,
03:49
it led them to their big leaps.
71
229069
3804
los llevó a sus grandes saltos.
03:52
My search for answers brought me back to my roots
72
232890
4104
Mi búsqueda de respuestas me llevó de regreso a mis raíces
03:57
and helped me see with fresh eyes
73
237027
1602
y me ayudó a ver con ojos nuevos
03:58
the Icelandic word for intuition, "innsaei."
74
238629
2869
la palabra islandesa para intuición, "innsaei".
04:02
Innsaei helps us reframe intuition
75
242850
2285
Innsaei nos ayuda a replantear la intuición
04:05
because it brings together the scientific and the spiritual,
76
245152
3887
porque une lo científico y lo espiritual,
04:09
the solid and the poetic.
77
249056
1685
lo sólido y lo poético.
04:11
Innsaei means the sea within,
78
251258
2353
Innsaei significa el mar interior,
04:13
and refers to the ever-flowing unconscious mind.
79
253627
3370
y se refiere a la mente inconsciente que fluye constantemente.
04:17
The sea within cannot be put into boxes because then it ceases to flow.
80
257014
4388
El mar interior no puede ser encerrado en cajas porque entonces deja de fluir.
04:21
Stress, work and financial pressures can block our access to innsaei.
81
261752
4521
El estrés y las presiones pueden bloquear nuestro acceso a innsaei.
04:26
And while we can't get rid of these pressures,
82
266690
2953
Y aunque no podemos deshacernos de estas presiones,
04:29
we can learn how to clear the way to innsaei when we need it.
83
269677
3069
podemos aprender a despejar el camino hacia innsaei cuando lo necesitamos.
04:32
Meditation and mindfulness practices can help us do that
84
272763
4004
Las prácticas de meditación y mindfulness pueden ayudarnos a hacer eso
04:36
as they regulate our nervous system,
85
276784
2686
ya que regulan nuestro sistema nervioso,
04:39
and we gain clarity in mind.
86
279503
2453
y ganamos claridad mental.
04:41
Intuition picks up information with all our body,
87
281972
2653
La intuición recoge información con todo nuestro cuerpo,
04:44
so next time you feel something's off,
88
284658
2903
así que la próxima vez que sientas que algo está mal,
04:47
you get chills down your spine or a gut reaction, ask yourself,
89
287578
3387
sientas escalofríos en la espalda o una reacción instintiva, pregúntate,
04:50
what is my unconscious trying to tell me?
90
290981
2386
¿qué está tratando de decirme mi inconsciente?
04:54
Innsaei also means to see within,
91
294535
3053
Innsaei también significa ver dentro,
04:57
to be self-aware,
92
297605
1868
ser consciente de uno mismo,
04:59
and one of the most powerful ways to see within
93
299490
2769
y una de las maneras más poderosas de ver dentro
05:02
is to pay attention to how you pay attention
94
302293
2068
es prestar atención a cómo prestas atención
05:04
and document it.
95
304378
1301
y documentarlo.
05:06
Attention journaling helps you witness
96
306714
2352
El diario de atención te ayuda a ser testigo
05:09
how innsaei plays a role in your life and how best to harness it.
97
309083
3887
de cómo innsaei juega un papel en tu vida y cómo aprovecharlo mejor.
05:14
And lastly, innsaei means to see from the inside out
98
314321
3704
Y por último, innsaei significa ver desde adentro hacia afuera
05:18
and has to do with how we navigate the ocean of life from within
99
318042
3587
y tiene que ver con cómo navegamos el océano de la vida desde dentro
05:21
with a strong inner compass.
100
321662
2102
con una brújula interna fuerte.
05:24
Aligning with innsaei is the work only you can do.
101
324315
3937
Alinear con innsaei es un trabajo que solo tú puedes hacer.
Y permitir que innsaei fluya
05:28
And allowing innsaei to flow
102
328268
2319
05:30
sometimes involves finding the balance between being and doing.
103
330604
4138
a veces implica encontrar el equilibrio entre ser y hacer.
05:34
And for many of us, it actually takes discipline to simply be
104
334758
4221
Y para muchos de nosotros se necesita disciplina para simplemente ser
05:38
and allow the world to come to us.
105
338996
2269
y permitir que el mundo venga a nosotros.
Una de las maneras más poderosas en que he visto a innsaei
05:42
One of the most powerful ways I've seen innsaei
106
342316
2419
05:44
have an impact in the world
107
344735
1318
tener un impacto en el mundo
05:46
is through the work of my dear friend,
108
346086
1986
es a través del trabajo de mi querido amigo,
05:48
the ocean explorer Enric Sala.
109
348105
2569
el explorador oceánico Enric Sala.
Cuando nos conocimos por primera vez, me lo presentaron
05:51
When we first met, he was introduced to me
110
351125
2052
05:53
as the man who had left academia
111
353193
2102
como el hombre que había dejado la academia
05:55
in order to spend most of his time in the ocean to help save it.
112
355329
3704
para pasar la mayor parte de su tiempo en el océano para ayudar a salvarlo.
Me intrigó,
05:59
I was intrigued,
113
359066
1618
06:00
and I have since then interviewed him
114
360701
1818
y desde entonces lo he entrevistado
06:02
both for our film and my film and my book
115
362553
3970
tanto para nuestra película como para mi libro
06:06
about the role innsaei has played in his pioneering work.
116
366540
3987
sobre el papel que innsaei ha tenido en su trabajo pionero.
06:10
Enric's childhood dream was to become a marine biologist
117
370544
2803
El sueño de infancia de Enric era convertirse en biólogo marino
06:13
and after having spent seven years as a university professor,
118
373364
3670
y después de haber pasado siete años como profesor universitario,
06:17
Enric felt as if he was writing the obituary of the ocean
119
377067
3837
Enric sintió que estaba escribiendo el obituario del océano
06:20
instead of providing a cure.
120
380921
1919
en lugar de proporcionar una cura.
06:23
So he left his job,
121
383657
1468
Así que dejó su trabajo,
06:25
and he went on to found the National Geographic Pristine Seas Project,
122
385159
4004
y fundó el Proyecto de Mares Prístinos de National Geographic,
06:29
where he is able to immerse himself in the ocean
123
389179
2520
donde puede sumergirse en el océano
06:31
and explore its ecosystems
124
391715
1735
y explorar sus ecosistemas
06:33
in a team of scientists and filmmakers.
125
393484
3253
en un equipo de científicos y cineastas.
06:37
Spending time in the ocean has helped Enric enormously develop his intuition
126
397304
4988
El tiempo en el océano ha mejorado enormemente la intuición de Enric.
06:42
about what's wrong with the ocean and how to bring it back.
127
402309
3904
sobre qué está mal con el océano y cómo devolverlo a la vida.
06:46
Since 2008,
128
406230
1551
Desde 2008,
06:47
Pristine Seas has been able to establish 27
129
407798
3987
Pristine Seas ha podido establecer
06:51
of the largest marine protected areas in the world,
130
411819
2786
27 de las áreas marinas protegidas más grandes del mundo,
06:54
covering an area more than twice the size of India.
131
414638
3470
cubriendo un área más de dos veces el tamaño de India.
06:58
Enric's story supports research that shows that intuition gets deeper
132
418459
4838
La historia de Enric respalda que la intuición se profundiza
07:03
and better with experience, knowledge and expertise.
133
423313
4255
y mejora con la experiencia, el conocimiento y la pericia.
07:07
Also, how we immerse ourselves in the world,
134
427901
3120
También, cómo nos sumergimos en el mundo,
07:11
consciously or unconsciously,
135
431054
2136
conscientemente o inconscientemente,
07:13
shapes how we show up and how we navigate it.
136
433223
2903
da forma a cómo nos presentamos y cómo lo navegamos.
07:17
The world we live in is very much like the ocean.
137
437611
2569
El mundo en el que vivimos es muy parecido al océano.
07:20
It's constantly changing and we need to decide which direction to go.
138
440214
4654
Está en constante cambio y necesitamos decidir hacia qué dirección ir.
Estamos a mitad de camino en la década decisiva para el cambio climático.
07:26
We are now midway into the decisive decade for climate change.
139
446136
3003
07:29
We’re taking stock, renewing our understanding and agency.
140
449173
4154
Estamos evaluando, renovando nuestro entendimiento y agencia.
07:33
As we wayfind and change systems,
141
453360
2035
Mientras orientamos y cambiamos sistemas,
07:35
we also need to renew our focus and vision.
142
455429
2803
también necesitamos renovar nuestro enfoque y visión.
07:38
And I think innsaei can help us in three ways.
143
458682
2619
Y creo que innsaei puede ayudarnos de tres maneras.
07:42
First, like Enric's story shows,
144
462019
2085
Primero, como muestra la historia de Enric,
07:44
it helps to see the big picture and how everything is interconnected.
145
464138
3737
ayuda a ver el panorama general y cómo todo está interconectado.
07:48
And secondly, innsaei grounds us in the present,
146
468842
3787
Y en segundo lugar, innsaei nos ancla en el presente,
07:52
enables us to be more in charge of our own attention
147
472663
2752
nos permite tener más control sobre nuestra propia atención
07:55
and therefore better prepared for the unexpected.
148
475432
3153
y, por lo tanto, estar mejor preparados para lo inesperado.
07:58
And lastly, as we immerse ourselves in a given task
149
478619
3353
Y por último, conforme nos sumergimos en una tarea determinada
y conectamos puntos más allá de los silos creados por el hombre,
08:02
and we connect dots beyond man-made silos,
150
482005
2820
08:04
our creativity, focus and performance improve.
151
484858
3087
nuestra creatividad, enfoque y rendimiento mejoran.
08:09
As we navigate towards new horizons,
152
489396
2202
A medida que navegamos hacia nuevos horizontes,
08:11
we need our vivid imaginations to set sails towards the possible.
153
491615
5789
necesitamos nuestras vívidas imaginaciones para poner rumbo hacia lo posible.
08:17
Grounded in innsaei's innate understanding
154
497704
2419
Anclados en la comprensión innata de innsaei
08:20
of planetary and human interconnectedness,
155
500157
3420
sobre la interconexión planetaria y humana,
08:23
imagination can guide us towards the futures that we dream of.
156
503610
5005
la imaginación puede guiarnos hacia los futuros que soñamos.
08:29
It helps us see in our minds what we intuit to be possible.
157
509016
5505
Nos ayuda a ver en nuestra mente lo que intuimos que es posible.
08:35
Because if we can't imagine better futures,
158
515639
2836
Porque si no podemos imaginar futuros mejores,
08:38
how on earth are we going to get there?
159
518509
2969
¿cómo demonios vamos a llegar allí?
Gracias.
08:43
Thank you.
160
523080
1234
08:44
(Applause)
161
524331
3270
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7