Listen to Your Intuition — It Can Help You Navigate the Future | Hrund Gunnsteinsdóttir | TED

112,335 views ・ 2024-11-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joao Victor Zanin Ramos Revisor: Joao Victor Coelho
00:08
You all know that feeling,
0
8049
1685
Todos conhecem aquele sentimento,
00:09
that sense of overwhelm when confronted with an urgent task,
1
9750
4572
aquela sensação de sobrecarga quando confrontado com uma tarefa urgente,
00:14
thinking if I only try better, work harder
2
14338
2920
pensando se eu tentar mais, trabalhar mais
00:17
and you put yourself aside time and time again
3
17291
2536
e você se deixa de lado diversas vezes
00:19
because there are bigger things to think about.
4
19844
2452
porque existem coisas mais sérias para se pensar
00:23
When I started working for the United Nations
5
23531
2486
Quando eu comecei a trabalhar para as Nações Unidas
00:26
just after the war in Kosovo,
6
26033
2586
logo após a guerra em Kosovo,
00:28
it felt like walking into an open wound,
7
28652
2753
foi como entrar em uma ferida aberta,
00:31
and I was determined to give it all I had,
8
31439
2052
e eu estava determinada a dar tudo o que eu tinha,
00:33
knowing that the people who had suffered war were my priority,
9
33507
3838
sabendo que as pessoas que sofreram na guerra eram minha prioridade,
00:37
while my own well-being was not.
10
37378
2252
enquanto meu próprio bem-estar não era.
00:40
In early 2002,
11
40097
1418
No começo de 2022,
00:41
when I was traveling for work from Kosovo to Kazakhstan,
12
41532
3420
quando eu estava viajando a trabalho de Kosovo para o Cazaquistão,
00:44
I felt this terrible pain and I started to bleed.
13
44969
3303
eu senti uma dor terrível e comecei a sangrar,
00:48
I didn't think much of it.
14
48289
1718
Não pensei muito nisso.
00:50
I just took painkillers and continued with work.
15
50041
3269
Eu apenas tomei analgésicos e continuei com o trabalho.
00:53
It was only years later that I realized I'd had a miscarriage,
16
53661
4321
Só anos depois é que percebi que tinha sofrido um aborto espontâneo,
00:57
and instead of this being a wake-up call, I just kept plowing on,
17
57998
3354
e em vez de isso ser um alerta, eu apenas continuei trabalhando,
01:01
deepening my disconnection with my body and my emotions.
18
61385
4455
aprofundando minha desconexão com meu corpo e minhas emoções.
01:06
Soon after, I was in the unique position
19
66824
2819
Logo depois, eu estava na posição única
01:09
of having a guaranteed job at the UN for life,
20
69660
2503
de ter um emprego garantido na ONU para toda a vida,
01:12
which had been a dream of mine.
21
72196
1752
que era um sonho meu.
01:15
But at the UN in Geneva, the heavy bureaucracy
22
75015
2520
Mas na ONU em Genebra, a pesada burocracia
01:17
and hierarchy felt all-consuming.
23
77568
2619
e a hierarquia parecia totalmente desgastante.
01:20
My sense of purpose got weaker,
24
80221
2018
Meu senso de propósito ficou mais fraco,
01:22
and I felt increasingly out of touch with the living world.
25
82273
3336
e eu me sentia cada vez mais desconectado do mundo.
01:26
So I left my job at the UN,
26
86193
4054
Então eu deixei meu emprego na ONU,
01:30
thinking we are serving system instead of serving people and the planet.
27
90264
5856
pensando que estamos servindo ao sistema em vez de servir às pessoas e ao planeta.
01:36
And I thought something needed to change inside me.
28
96137
2736
E eu pensei que algo precisava mudar dentro de mim.
01:38
And I also felt our systems were out of sync.
29
98889
2136
E também senti que nossos sistemas estavam fora de sincronia.
01:41
And maybe this feels familiar to some of you.
30
101041
2386
Talvez isso pareça familiar para alguns de vocês.
01:43
Those of us who work in climate and sustainability
31
103878
2335
Nós que trabalhamos com clima e sustentabilidade
01:46
work on transforming or changing systems.
32
106247
3286
trabalhamos na transformação ou mudança de sistemas.
01:49
But systems don't change themselves, right?
33
109567
2068
Mas sistemas não mudam sozinho, certo?
01:51
It's people like you and me that together change systems.
34
111652
4288
São pessoas como você e eu que juntas mudam os sistemas.
01:56
But I don't think we can help big systems change
35
116774
4187
Mas acho que não podemos ajudar grande mudança de sistemas
02:00
in the long run
36
120978
1852
a longo prazo
02:02
unless we connect within
37
122847
1818
a menos que nos conectemos internamente
02:04
and the change starts from within us.
38
124698
2903
e a mudança começa dentro de nós.
02:07
And lucky for us,
39
127635
1718
E para nossa sorte,
02:09
there is this beautiful Icelandic concept that can help us do that.
40
129370
4020
existe esse lindo conceito islandês que pode nos ajudar a fazer isso.
02:14
My soul searching brought me to intuition,
41
134608
3153
A busca da minha alma me trouxe à intuição,
02:17
which in Icelandic is called “innsaei.”
42
137778
2519
que em islandês é chamado de “innsaei”.
02:20
And in the company of some amazing colleagues,
43
140931
2753
E na companhia de alguns colegas incríveis,
02:23
I've been able to practice,
44
143717
1302
Eu pude praticar,
02:25
research and interview scientists, spiritual leaders
45
145052
2503
pesquisar e entrevistar cientistas, líderes espirituais
02:27
and artists from around the world.
46
147588
1635
e artistas do mundo todo.
02:29
And I've discovered that we all have intuition,
47
149240
3036
E eu descobri que todos nós temos intuição,
02:32
and it's up to us to tune in to it,
48
152293
2853
e cabe a nós sintonizar com isso,
02:35
which can be quite a challenge in today's world.
49
155162
2603
o que pode ser um grande desafio no mundo de hoje.
02:38
Intuition is fundamental to our intelligence,
50
158883
2986
A intuição é fundamental para a nossa inteligência,
02:41
and I don't think we give it the attention that it deserves.
51
161902
3571
e eu não acho que damos toda a atenção que isso merece.
02:46
Unconsciously, we process a massive amount of information,
52
166874
3103
Inconscientemente, processamos uma enorme quantidade de informações,
02:49
sensory data that our body picks up, including the brain.
53
169994
4237
dados sensoriais que nosso corpo coleta, incluindo o cérebro.
02:54
While this is unconscious, it still shapes our actions.
54
174698
3754
Embora isso seja inconsciente, ainda molda nossas ações.
02:58
Our very focused conscious mind can grasp only a tiny fraction
55
178486
3353
Nossa mente consciente muito concentrada só consegue compreender uma pequena fração
03:01
of all this data processing.
56
181856
1818
de todo esse processamento de dados.
03:03
Intuition helps us tap into this information.
57
183707
3370
A intuição nos ajuda a acessar essas informações.
03:07
It helps us "read the room," come up with insights,
58
187111
3120
Ajuda-nos a “ler o ambiente”, a obter ideias,
03:10
and tune in to other people and the world around us.
59
190264
3987
e sintonizar com outras pessoas e com o mundo ao nosso redor.
03:15
Sometimes we dismiss intuition as an irrational impulse
60
195352
3270
Às vezes, rejeitamos a intuição como um impulso irracional
03:18
that we shouldn't rely on,
61
198656
1535
em que não devemos confiar,
03:20
or a woo-woo concept that hasn’t been backed by science.
62
200207
3787
ou um conceito de vodu que não foi apoiado pela ciência.
03:24
But research shows the catalyzing role intuition has for creativity, compassion,
63
204011
5756
Mas pesquisas mostram o papel catalisador que a intuição tem para a criatividade,
03:29
mental agility and the human genius.
64
209800
2669
a compaixão, a agilidade mental e o gênio humano.
03:32
We actually need good intuition to reason well,
65
212486
3070
Na verdade, precisamos de boa intuição para raciocinar bem,
03:35
and without intuition,
66
215589
1168
e sem intuição,
03:36
there wouldn't be much innovation.
67
216790
2420
não haveria muita inovação.
03:39
A research on a group of Nobel laureates
68
219710
2085
Uma pesquisa em um grupo de ganhadores do Prêmio Nobel
03:41
showed the key role intuition played in their discoveries,
69
221812
4271
mostrou o papel fundamental que a intuição desempenhou em suas descobertas,
03:46
and as they shifted between analysis and intuition,
70
226100
2936
e à medida que mudavam entre análise e intuição,
03:49
it led them to their big leaps.
71
229069
3804
isso os levou a seus grandes saltos.
03:52
My search for answers brought me back to my roots
72
232890
4104
Minha busca por respostas me trouxe de volta às minhas raízes
03:57
and helped me see with fresh eyes
73
237027
1602
e me ajudou a ver com novos olhos
03:58
the Icelandic word for intuition, "innsaei."
74
238629
2869
a palavra islandesa para intuição, “innsaei”.
04:02
Innsaei helps us reframe intuition
75
242850
2285
“Innsaei” nos ajuda a reformular a intuição
04:05
because it brings together the scientific and the spiritual,
76
245152
3887
porque reúne o científico e o espiritual,
04:09
the solid and the poetic.
77
249056
1685
o sólido e o poético.
04:11
Innsaei means the sea within,
78
251258
2353
Innsaei significa o mar interior,
04:13
and refers to the ever-flowing unconscious mind.
79
253627
3370
e refere-se à mente inconsciente em constante fluxo.
04:17
The sea within cannot be put into boxes because then it ceases to flow.
80
257014
4388
O mar interior não pode ser colocado em caixas porque então ele deixa de fluir.
04:21
Stress, work and financial pressures can block our access to innsaei.
81
261752
4521
Estresse, trabalho e pressões financeiras podem bloquear nosso acesso ao innsaei.
04:26
And while we can't get rid of these pressures,
82
266690
2953
E embora não possamos nos livrar dessas pressões,
04:29
we can learn how to clear the way to innsaei when we need it.
83
269677
3069
podemos aprender a abrir caminho para o innsaei quando precisamos.
04:32
Meditation and mindfulness practices can help us do that
84
272763
4004
As práticas de meditação e mindfulness podem nos ajudar a fazer isso
04:36
as they regulate our nervous system,
85
276784
2686
pois regulam nosso sistema nervoso,
04:39
and we gain clarity in mind.
86
279503
2453
e ganhamos clareza mental.
04:41
Intuition picks up information with all our body,
87
281972
2653
A intuição capta informações com todo o nosso corpo,
04:44
so next time you feel something's off,
88
284658
2903
então da próxima vez que você sentir que algo está errado,
04:47
you get chills down your spine or a gut reaction, ask yourself,
89
287578
3387
você sente arrepios na espinha ou uma reação visceral, pergunte a si mesmo:
04:50
what is my unconscious trying to tell me?
90
290981
2386
“O que meu inconsciente está tentando me dizer?”
04:54
Innsaei also means to see within,
91
294535
3053
Innsaei também significa olhar para o interior de si mesmo,
04:57
to be self-aware,
92
297605
1868
ser autoconsciente.
04:59
and one of the most powerful ways to see within
93
299490
2769
Uma das maneiras mais poderosas para olhar para o interior
05:02
is to pay attention to how you pay attention
94
302293
2068
é prestar atenção a como você presta atenção
05:04
and document it.
95
304378
1301
e documentá-lo.
05:06
Attention journaling helps you witness
96
306714
2352
O registro no diário da atenção ajuda você a testemunhar
05:09
how innsaei plays a role in your life and how best to harness it.
97
309083
3887
como o innsaei desempenha um papel em sua vida e como melhor aproveitá-lo.
05:14
And lastly, innsaei means to see from the inside out
98
314321
3704
E por último, innsaei significa ver de dentro para fora
05:18
and has to do with how we navigate the ocean of life from within
99
318042
3587
e tem a ver com como navegamos o oceano da vida de dentro
05:21
with a strong inner compass.
100
321662
2102
com uma bússola interna forte.
05:24
Aligning with innsaei is the work only you can do.
101
324315
3937
Alinhar-se com o innsaei é o trabalho que só você pode fazer.
05:28
And allowing innsaei to flow
102
328268
2319
E permitir que o innsaei flua
05:30
sometimes involves finding the balance between being and doing.
103
330604
4138
às vezes envolve encontrar o equilíbrio entre ser e fazer.
05:34
And for many of us, it actually takes discipline to simply be
104
334758
4221
E para muitos de nós, é preciso disciplina para simplesmente ser
05:38
and allow the world to come to us.
105
338996
2269
e permitir que o mundo venha até nós.
05:42
One of the most powerful ways I've seen innsaei
106
342316
2419
Uma das maneiras mais poderosas que vi o innsaei
05:44
have an impact in the world
107
344735
1318
ter impacto no mundo
05:46
is through the work of my dear friend,
108
346086
1986
é através do trabalho do meu querido amigo,
05:48
the ocean explorer Enric Sala.
109
348105
2569
o explorador dos oceanos Enric Sala.
Quando nos conhecemos, ele foi apresentado a mim
05:51
When we first met, he was introduced to me
110
351125
2052
05:53
as the man who had left academia
111
353193
2102
como o homem que havia deixado a academia
05:55
in order to spend most of his time in the ocean to help save it.
112
355329
3704
para passar a maior parte do seu tempo no oceano para ajudar a salvá-lo.
05:59
I was intrigued,
113
359066
1618
Fiquei intrigada,
06:00
and I have since then interviewed him
114
360701
1818
e desde então o entrevistei
06:02
both for our film and my film and my book
115
362553
3970
tanto para o nosso filme quanto para o meu filme e meu livro
06:06
about the role innsaei has played in his pioneering work.
116
366540
3987
sobre o papel que o innsaei desempenhou em seu trabalho pioneiro.
06:10
Enric's childhood dream was to become a marine biologist
117
370544
2803
O sonho de infância de Enric era se tornar um biólogo marinho
06:13
and after having spent seven years as a university professor,
118
373364
3670
e depois de passar sete anos como professor universitário,
06:17
Enric felt as if he was writing the obituary of the ocean
119
377067
3837
Enric sentiu como se estivesse escrevendo o obituário do oceano
06:20
instead of providing a cure.
120
380921
1919
em vez de fornecer uma cura.
06:23
So he left his job,
121
383657
1468
Então ele saiu de seu emprego,
06:25
and he went on to found the National Geographic Pristine Seas Project,
122
385159
4004
e fundou o Projeto Nacional Geographic Pristine Seas,
06:29
where he is able to immerse himself in the ocean
123
389179
2520
onde ele pode imergir no oceano
06:31
and explore its ecosystems
124
391715
1735
e explorar seus ecossistemas
06:33
in a team of scientists and filmmakers.
125
393484
3253
em uma equipe de cientistas e cineastas.
06:37
Spending time in the ocean has helped Enric enormously develop his intuition
126
397304
4988
Passar tempo no oceano ajudou Enric a desenvolver enormemente sua intuição
06:42
about what's wrong with the ocean and how to bring it back.
127
402309
3904
sobre o que está errado com o oceano e como trazê-lo de volta.
06:46
Since 2008,
128
406230
1551
Desde 2008,
06:47
Pristine Seas has been able to establish 27
129
407798
3987
a Pristine Seas conseguiu estabelecer
06:51
of the largest marine protected areas in the world,
130
411819
2786
27 das maiores áreas marinhas protegidas do mundo,
06:54
covering an area more than twice the size of India.
131
414638
3470
cobrindo uma área mais do que o dobro do tamanho da Índia.
06:58
Enric's story supports research that shows that intuition gets deeper
132
418459
4838
A história de Enric corrobora pesquisas que mostram que a intuição se aprofunda
07:03
and better with experience, knowledge and expertise.
133
423313
4255
e melhora com a experiência, conhecimento e expertise.
07:07
Also, how we immerse ourselves in the world,
134
427901
3120
Além disso, como nos imergimos no mundo,
07:11
consciously or unconsciously,
135
431054
2136
consciente ou inconscientemente,
07:13
shapes how we show up and how we navigate it.
136
433223
2903
molda como nos apresentamos e como navegamos nele.
07:17
The world we live in is very much like the ocean.
137
437611
2569
O mundo em que vivemos é muito parecido com o oceano.
07:20
It's constantly changing and we need to decide which direction to go.
138
440214
4654
Está em constante mudança e precisamos decidir em que direção ir.
Estamos agora na metade da década decisiva para as mudanças climáticas.
07:26
We are now midway into the decisive decade for climate change.
139
446136
3003
07:29
We’re taking stock, renewing our understanding and agency.
140
449173
4154
Estamos fazendo um balanço, renovando nossa compreensão e poder de decisão.
07:33
As we wayfind and change systems,
141
453360
2035
À medida que navegamos e mudamos sistemas,
07:35
we also need to renew our focus and vision.
142
455429
2803
também precisamos renovar nosso foco e visão.
07:38
And I think innsaei can help us in three ways.
143
458682
2619
E acho que o innsaei pode nos ajudar de três maneiras.
07:42
First, like Enric's story shows,
144
462019
2085
Primeiro, como a história de Enric mostra,
07:44
it helps to see the big picture and how everything is interconnected.
145
464138
3737
ajuda a ver o quadro geral e como tudo está interconectado.
07:48
And secondly, innsaei grounds us in the present,
146
468842
3787
Em segundo lugar, o innsaei nos ancora no presente,
07:52
enables us to be more in charge of our own attention
147
472663
2752
nos permite estar mais no controle da nossa própria atenção
07:55
and therefore better prepared for the unexpected.
148
475432
3153
e, portanto, melhor preparados para o inesperado.
07:58
And lastly, as we immerse ourselves in a given task
149
478619
3353
E por último, à medida que nos envolvemos em uma determinada tarefa
08:02
and we connect dots beyond man-made silos,
150
482005
2820
e conectamos pontos além das divisões artificiais,
08:04
our creativity, focus and performance improve.
151
484858
3087
nossa criatividade, foco e desempenho melhoram.
À medida que navegamos em direção a novos horizontes,
08:09
As we navigate towards new horizons,
152
489396
2202
08:11
we need our vivid imaginations to set sails towards the possible.
153
491615
5789
precisamos de nossas imaginações vívidas para navegar em direção ao possível.
08:17
Grounded in innsaei's innate understanding
154
497704
2419
Fundamentados na compreensão inata do innsaei
08:20
of planetary and human interconnectedness,
155
500157
3420
da interconexão planetária e humana,
08:23
imagination can guide us towards the futures that we dream of.
156
503610
5005
a imaginação pode nos guiar em direção aos futuros com os quais sonhamos.
08:29
It helps us see in our minds what we intuit to be possible.
157
509016
5505
Isso nos ajuda a ver em nossas mentes o que intuimos ser possível.
08:35
Because if we can't imagine better futures,
158
515639
2836
Porque se não conseguirmos imaginar futuros melhores,
08:38
how on earth are we going to get there?
159
518509
2969
como é que vamos chegar lá?
08:43
Thank you.
160
523080
1234
Obrigado
08:44
(Applause)
161
524331
3270
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7