It’s Time To Rethink the Role of First Lady | Irina Karamanos Adrian | TED
73,679 views ・ 2023-11-10
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jiwon Lee
검토: DK Kim
00:04
In 2021, Gabriel Boric became
the elected President of Chile.
0
4501
6173
2021년에 가브리엘 보릭이
칠레 대통령으로 선출되었습니다.
00:11
He was one of the youngest worldwide
1
11132
3546
그는 전 세계적으로
나이가 어린 축인 대통령이고
00:14
and one of the most voted
in the country's history.
2
14719
3254
칠레 역사상 가장 많은 표를
받은 대통령입니다.
00:18
He was supported by a political party
3
18598
2920
그는 컨버전시아 소셜이라는
정당의 지지를 받았습니다.
00:21
called Convergencia Social.
4
21518
2252
00:23
And by the time of the election,
5
23812
2085
그리고 선거 당시에
00:25
I was in charge of the feminist
front of that party.
6
25939
3670
저는 그 정당의 여성주의 전선을
책임지고 있었습니다.
00:30
So even though I was very confident
our candidate was going to win,
7
30277
5088
우리 후보가 이길 것이라고
저는 매우 확신했지만
00:35
the night itself of the election
was still very overwhelming,
8
35407
4045
선거 당일 밤은 여전히
매우 감격스러웠습니다.
00:39
especially so when we got to walk
through the crowds, held by security.
9
39494
5631
특히 보안 요원을 따라 군중 사이를
걸어야 할 때는 더욱 그랬습니다.
00:45
You know, it suddenly all felt so real
10
45166
2253
수천 명이 승리를 축하하기 위해 모인
00:47
because we were walking to a stage
11
47460
2545
무대 앞으로 걸어가고 있었기 때문에
00:50
in front of where thousands of people
had gathered to celebrate the victory.
12
50005
4796
갑자기 모든 것이 현실로 느껴졌습니다.
00:54
Because Gabriel Boric was not
just a candidate I was supporting,
13
54843
3754
가브리엘 보릭은 제가 지지하는
후보일 뿐만 아니라
00:58
he was also my partner.
14
58638
1543
제 배우자이기도 했기 때문입니다.
01:00
So soon enough,
15
60849
2461
이 말은 머지않아 곧
01:03
this meant for people that I was
about to become a First Lady.
16
63310
3962
제가 영부인이 된다는 뜻이었죠.
01:08
And now I come to you,
this great audience,
17
68189
3212
이제 훌륭한 청중들,
여러분께 여쭤보고 싶은 것은,
01:11
and want to ask you,
18
71443
1376
01:12
have you ever thought
of becoming a First Lady?
19
72861
4254
영부인이 된다고
상상해 본 적이 있으신가요?
(웃음)
01:17
Is it something you thought of
growing up or lately, I don't know?
20
77991
4296
자라면서 생각한 적이나,
요즘 생각해 본 적이 있나요?
01:22
(Laughter)
21
82329
1126
(웃음)
01:23
Well, I didn't think so.
22
83997
1376
그렇지 않았겠죠.
01:25
Me neither.
23
85832
1126
영부인이 되기 직전까지는
저도 마찬가지였죠.
01:27
Until I was about to become one.
24
87000
2127
01:29
Because really, whatever
your partner does, you know,
25
89919
5047
왜냐하면 정말로,
배우자가 뭘 하든지 간에,
아침에 일어나서
01:35
do you picture yourself
getting up in the morning
26
95008
2544
01:37
and accompanying him or her
to his or her job?
27
97552
3629
그 사람의 직장에 같이 가는
자신이 상상되시나요?
01:41
(Laughter)
28
101181
1626
(웃음)
01:42
You know?
29
102807
1168
아시겠나요?
01:44
And now picture that job
being to rule over a country.
30
104309
4171
이제 그 직업이 한 나라를
다스리는 거라고 상상해 보세요.
01:48
(Laughter)
31
108521
1919
(웃음)
01:50
But as much as it comes
as a surprise to me,
32
110440
3837
그런데 저한테도 놀라운 일이지만,
01:54
imagine what a surprise it might be
to the voters that don't elect you.
33
114319
6673
여러분을 선출하지 않은 유권자들이
얼마나 놀랄지 상상해 보세요.
02:00
They elected the president, right?
34
120992
2252
그들은 대통령을 뽑았죠.
02:03
And the president chose me,
35
123244
1919
대통령도 저를 뽑았지만
02:05
but surely not thinking of me
becoming an authority one day.
36
125163
4254
언젠가 제가 권력자가 된다고는
생각하진 않았겠죠.
02:09
And so I first rejected the idea
37
129417
4546
그래서 저는 처음에는
영부인이 된다는 생각을 거부했습니다.
02:13
of becoming a First Lady,
38
133963
3629
02:17
and all of, you know, what that meant.
39
137634
3712
그리고 그에 따라오는 것들도 말이죠.
02:22
And so, many people criticized me,
40
142263
2503
많은 사람들이 저를 비난했는데
02:24
but many feminists applauded me, right.
41
144766
2628
많은 여성주의자들은
저에게 박수를 보냈죠.
02:27
Because, as a feminist,
42
147686
2794
왜냐하면 여성주의자로서
02:30
I can see that feminist beliefs
43
150522
2669
여성주의 신념이
02:33
seem contradictory or incompatible
with being a First Lady.
44
153233
4504
영부인이 되는 것과 모순되거나
양립할 수 없는 것 같았기 때문입니다.
02:37
On the one hand,
45
157737
1835
한편으로는,
02:39
OK, what does a feminist
possibly want to do
46
159614
4379
“좋아, 이렇게 보수적인 공간에서
여성주의자는 뭐를 하고 싶어 할까?”
02:43
in such a conservative space?
47
163993
1961
02:46
But on the other hand,
48
166538
1793
하지만 다른 한편으로는
02:48
ain't the pursuit
of taking feminist action,
49
168373
4296
“특히 이처럼 특이한 상황에서
02:52
even more so in such an unlikely place,
50
172711
3420
여성주의 행동을 하는 것이
02:56
something that is worth doing
51
176131
2711
여성주의자로서 일관된 이미지를
신경 쓰는 것보다
02:58
more than caring about your
coherent image as a feminist?
52
178883
4255
더 가치 있는 일이 아닐까?”
03:03
So I decided to meet up
with former First Ladies
53
183138
3420
그래서 지난 수십 년 동안
영부인 역할을 했던 사람들을 만나서
03:06
of the last decades
54
186558
1543
그들의 업적과 경험을 들어보기로 했죠.
03:08
and talk to them about their achievements,
about their experiences.
55
188143
3878
03:12
So I talked to them,
and that was very important.
56
192063
2711
그래서 그들과 이야기를 나눴는데
그게 아주 중요했어요.
03:14
It was crucial.
57
194816
1209
정말 중요했어요.
03:16
And I also made meetings with feminists
from different generations
58
196067
4713
또한 다양한 세대의 여성주의자들과 만나
03:20
to talk it all through.
59
200822
1418
여러 이야기를 나눴습니다.
03:22
But the point and the moment
that really struck me
60
202866
3920
하지만 가장 인상 깊었던 순간은
03:26
was my meetings with attorneys,
61
206828
2044
변호사들과 만났을 때였어요.
03:28
because they told me the following.
62
208913
2503
변호사들이 이런 이야기를 해주었거든요.
03:31
They were like, "Well,
this is great for you.
63
211458
3169
“이건 아주 좋은 기회입니다.
03:34
You will have so many opportunities
64
214961
2669
정말 많은 기회가 생길 것이고
03:37
and the chance to do whatever
you want with your interests."
65
217672
4254
관심이 있는 것은
무엇이든 할 수 있을 것입니다.”
03:41
And I was like, this doesn't sound right.
66
221968
2336
저는 이게 옳지 않은 것 같다고 했고,
03:44
You know, he was like, "Yes,
because you can create projects,
67
224804
3462
그는 이렇게 말했습니다.
“아니오, 영부인은 새 사업이나
새 재단을 만들 수 있어요.
03:48
you can create new foundations,
because this is not regulated
68
228308
4171
규정도 없고 불명확한 것이 많거든요.”
03:52
and there are many gray zones."
69
232479
1835
03:54
(Laughter)
70
234355
3796
(웃음)
03:58
I realized what this
construction was all about.
71
238193
3336
저는 그 공사들이 뭐였는지 깨달았죠.
04:01
In Chile, First Lady's institutionalized
version looks like this,
72
241529
4838
칠레에서는 제도적으로
영부인이 이런 모습이에요,
04:06
because they got progressively
more and more functions, alright?
73
246367
3379
점점 더 기능이 늘어났으니까요.
04:09
So they are anchored in the state
through diverse set of things.
74
249746
6173
그들은 다양한 일에서
국가와 연결되어 있습니다.
04:15
On the one hand,
75
255960
1168
한편으로는 재단이 있습니다.
04:17
you've got foundations,
a set of foundations,
76
257170
3128
04:20
for example, for childhood education.
77
260340
2794
예를 들어 아동 교육 재단이 있습니다.
04:23
Then you’ve got a foundation
for recycling computers.
78
263134
3379
컴퓨터 재활용 재단도 있죠.
04:26
Then you’ve got a foundation
for empowering women.
79
266513
3545
다음, 여성 역량 강화 재단도 있고요.
04:30
Then you've got a museum
with a focus on interactive approach.
80
270058
5756
또 대화형 방식에
초점을 맞춘 박물관도 있습니다.
04:36
Then you’ve got education and music.
81
276606
3545
그리고 교육과 음악 재단이 있습니다.
04:40
But they were all formed
by former First Ladies.
82
280151
3545
하지만 모두
전 영부인들이 만든 것이죠.
04:44
And you get to preside
[over] all of these foundations,
83
284072
3462
그리고 이 모든 재단들을 관리하는 데
04:47
regardless of your
professional background.
84
287575
3087
영부인이 무슨 전문성이
있는지는 상관이 없습니다.
04:50
(Laughter)
85
290662
1585
(웃음)
04:52
And through them, you can do your projects
or make more foundations, right?
86
292247
4504
이 재단들을 통해 자신의 사업을 하거나
재단을 더 많이 만들 수도 있겠죠?
04:56
(Laughter)
87
296751
1835
(웃음)
04:58
And then you've got protocol, OK?
88
298586
2503
그리고 의전이 생겼어요.
05:01
Protocol is accompanying the president
89
301130
2128
의전은 대통령을 따라서
05:03
to several events,
ceremonies, engagements.
90
303258
3753
여러 행사, 의식, 회담에
참석하는 겁니다.
05:07
And then you've got
something very important.
91
307470
2795
또 아주 중요한 것이 생겼습니다.
05:10
Or at least I find it very important
because it's so symbolic.
92
310265
3211
적어도 저는 아주 중요하다고 생각하는데
그게 아주 상징적이거든요.
05:13
They give you an office right inside
of the presidential palace.
93
313935
5130
대통령궁 바로 안에 사무실이 생기죠.
05:19
But it's not just an office,
it's the most beautiful one.
94
319107
3253
하지만 이곳은 그냥 사무실이 아니라
가장 아름다운 곳입니다.
사실 베르사유라고 부르잖아요.
05:23
Like, people actually
call it Versailles, OK?
95
323027
4088
05:27
And you get to choose a team,
96
327448
3337
또, 보좌진을 선택할 수 있는데,
05:30
which I would publicly like to thank.
97
330785
2169
이건 공개적으로 감사드리고 싶습니다.
05:32
And so I decided to make a plan.
98
332996
2586
그래서 계획을 세우기로 했어요.
05:35
And my approach would be
to tackle both issues,
99
335623
3754
제 접근법은 두 가지 문제를
해결하는 것이었습니다.
05:39
the democratic illegitimacy
of having the institution of marriage
100
339419
4463
결혼 제도를 국가에 내재하게
만드는 것의 민주적 불법성과
05:43
so embedded in state,
101
343923
2252
05:46
and on the other hand, you know --
102
346217
2044
그리고, 다른 하나는,
05:48
(Laughter)
103
348303
2002
(웃음)
05:50
the gender-biased imaginary
around this figure, OK?
104
350346
4713
이 인물에 대해
성적으로 편향된 상상입니다.
05:55
But this meant making a turn again,
towards action this time,
105
355518
5005
하지만 그럴려면 이번에는
행동으로 방향을 돌려야 했어요.
06:00
because I thought, OK, on the one hand,
106
360523
2461
왜냐하면 제생각에는 한편으로는
그 자리를 맡지 않고 아무것도 안 하면
아무것도 변하지 않을 테니까요.
06:03
if I do nothing, if I don't take the job,
107
363026
2252
06:05
nothing will change.
108
365320
1459
06:06
If I do take the job,
109
366779
2044
제가 그 자리를 맡는다면
06:08
at least I have the chance
to change something.
110
368823
3295
적어도 뭔가를 바꿀 기회는 있겠죠.
06:12
And we all know how traditions work.
111
372744
1835
우리 모두는 전통이
어떻게 작용하는지 압니다.
06:14
They repeat in time until something
or someone interrupts it.
112
374621
4087
시간이 흐르면서 무언가 혹은
누군가가 방해할 때까지 반복되죠.
06:18
So this meant making
a new press conference
113
378750
3211
그래서 기자 회견을 열어서
저는 영부인의 모습을 바꾸기 위해
06:22
where I would say
that I was to take office
114
382003
4922
06:26
in order to transform
the figure of First Ladies.
115
386966
3754
취임할 것이라고 말하고 싶었습니다.
06:31
Of course, I got criticism again,
116
391095
1961
물론 다시 비판을 받았는데
06:33
and a lot of people actually
didn't understand this.
117
393056
3086
사실 많은 사람들이
이걸 이해하지 못했죠.
06:36
But something a bit painful
was, of course,
118
396142
2628
하지만 물론 조금 아팠던 건,
06:38
that many feminists criticized me too.
119
398811
2962
많은 여성주의자들도
저를 비판했다는 점이었죠.
06:41
So in that criticism,
you know, is bad press
120
401773
3336
여러분이 여성주의 정당이나
진보 정당에서 나왔을 때는
06:45
when you come from a feminist party
or a progressive party, for sure.
121
405109
4213
그 비판이 확실히 큰 압박입니다.
06:50
But while it was super uncomfortable
122
410782
3461
하지만 한편으로 정말 불편했고
제가 그렇게 될 거라는 걸 알았지만,
06:54
and I knew I was going to be,
123
414285
2044
06:56
I was very convinced
that I should use my power this way.
124
416329
3629
제 힘을 이런 식으로
써야 한다는 확신이 들었습니다.
06:59
That's what I felt, at least.
125
419999
1627
적어도 제 느낌은 그랬어요.
07:02
So I started presiding
[over] the existing foundations.
126
422210
3879
저는 기존 재단들을
관할하기 시작했습니다.
07:06
So I wanted to know
if they were still, you know,
127
426381
5088
저는 그들이 아직
자신들의 사회적 목표를
07:11
following their social goals.
128
431469
2169
따르고 있는지 알고 싶었습니다.
07:13
And in order to have that diagnosed,
129
433638
2961
진단을 하기 위해 노동조합과 얘기하고
노동자들과 이야기를 나눴습니다.
07:16
I talked to the unions, to the workers,
130
436599
2628
07:19
I wanted to understand
if they still felt valued,
131
439227
3628
그들이 여전히
잘 대우받고 있다고 느끼는지,
07:22
if they still felt that they
were taken, you know,
132
442855
3671
그들이 여전히 전문가로서
대우받고 있다고 느끼는지,
07:26
into account as professionals
133
446526
2252
07:28
or if, you know,
134
448778
2461
아니면 정치가 그들을
07:31
politics were making
something else out of them.
135
451280
3337
뭔가 다르게 이용하고 있다고
느끼는지 알고 싶었습니다.
07:34
And I talked to them. I improved salaries.
136
454659
3920
그들과 이야기를 나눴고
급여를 인상했어요.
07:38
I, you know, I made job listings public.
137
458621
4004
저는 구인 목록을 공개했어요.
07:42
We made processes more transparent.
138
462625
3253
절차를 더 투명하게 만들었죠.
07:45
And we also tried to make
standards higher in general.
139
465878
4505
또한 전반적으로 기준을
더 높이려고 노력했습니다.
07:50
So after all of this was done,
140
470425
2836
이 모든 일을 끝내고 나서
07:53
we were ready for the next step,
141
473261
1960
다음 단계로 나아갈 준비가 되었습니다.
07:55
which was
142
475263
1793
더 이상 영부인이 재단들을
주재하지 않는 것이었죠.
07:57
the First Lady not presiding
over these foundations anymore.
143
477098
4588
08:01
(Laughter)
144
481728
1126
(웃음)
08:02
So ...
145
482895
1127
그러니까...
08:05
Now you've got the ministries
making the decision.
146
485106
5213
이제 각 부처들이 결정을 내립니다.
08:10
So, for instance,
147
490319
1419
예를 들어 여성 평등부가 있으니
08:11
now that we do have
a Ministry for Women and Equality,
148
491738
4004
08:15
she decides who will be the president
149
495742
3169
그 부서가 결정해서
08:18
of the foundation about empowerment
for women, right?
150
498953
2920
여성 역량 강화 재단의
회장을 정합니다.
08:21
The Minister of Education
is the one who decides
151
501914
3087
예를 들어 교육부 장관이
어린이 교육 재단의 회장을
누가 맡을지를 결정합니다.
08:25
who will be the president
of the foundation for childhood education.
152
505001
4671
08:29
Makes sense, right?
153
509672
2628
말이 되죠?
08:33
All these changes took about nine months.
154
513217
2920
이 모든 변화에는
약 9개월이 걸렸습니다.
08:36
Now I'm just me.
155
516137
1668
이제 저는 그냥 저입니다.
08:38
I have no team, no office,
and no official role.
156
518389
4338
보좌진도 없고, 사무실도 없고,
공식적인 역할도 없어요.
08:42
I don't take any resources from state.
157
522769
2377
국가에 어떤 부담도 주지 않습니다.
08:45
And I still have a lot of public exposure,
158
525730
3795
하지만 저는 여전히 공개 행사가 많고
08:49
and I would still attend meaningful
events with my partner.
159
529525
3337
여전히 배우자와 함께
의미 있는 행사에 참석하곤 해요.
08:52
Which brings me to the next
issue I wanted to tackle,
160
532862
5214
배우자 이야기를 하니까
다음으로 다루고 싶었던 문제인
성 고정 관념으로 이어지네요.
08:58
which is gender stereotypes, right?
161
538076
2377
사실 우리는 여전히 남성 권력자를
09:01
Because it turns out we actually
still look at masculine authorities
162
541079
5880
09:06
as people that need to be complemented
by a feminine other.
163
546959
6715
여성에 의해 보완되어야 하는
존재로 보고 있으니까요.
09:15
But if you think about a woman
164
555760
4713
하지만 생각해 보세요.
이제 막 당선된 여성이나
권력을 잡은 여성을 생각할 때면
09:20
that has just been elected,
or a woman in power,
165
560515
3336
09:23
we expect her to have
both male and female qualities.
166
563893
4254
그녀가 남성과 여성의 자질을
모두 가지고 있을 것으로 기대합니다.
09:29
So this not only tells you
167
569148
3087
이것이 말해 주는 것은
09:32
that relationships in such high rank,
168
572276
4880
눈에 보이는 자리처럼
09:37
like in a visible platform,
169
577156
3796
그렇게 높은 지위에 있는
사람들의 관계가
09:40
are expected to be
heteronormative and traditional,
170
580993
4505
이성애적이고 전통적일 것으로
예상된다는 것뿐 아니라
09:45
but it also tells you how embedded
marriage is in state.
171
585540
3545
국가에 결혼이 어떤 식으로
내재되어 있는지까지입니다.
09:49
Turns out it was very normal
to have the wife around.
172
589877
4630
알고 보니 아내가 곁에 있는 건
아주 평범한 일이었어요.
09:55
So I thought
173
595174
1502
그래서 저는
09:56
this kind of condescending constellation
around the president
174
596717
5423
대통령 주위에서 다른 사람들을
무시하는 듯한 이런 무리들은
10:02
is something that will
not be well-received
175
602181
3879
새로운 세대의 정치인들에게
10:06
from the new generations of politicians.
176
606102
3962
잘 받아들여지지
않을 것이라고 생각했습니다.
10:10
Because if you think about it,
177
610439
1752
왜냐 하면 그에 대해 생각해보면
10:12
women accompanying presidents
are still seen as assets.
178
612233
4838
대통령과 동행하는 여성을
여전히 자산으로 본다는 것이니까요.
10:17
They are seen as someone who gives
the president an image of more stability,
179
617113
6006
그들은 대통령에게
더 안정적이고 완전하며
10:23
of completeness and of balance.
180
623119
3253
균형 잡혔다는 인상을
주는 사람으로 여겨집니다.
하지만 그것은 우리가
이중성에 익숙하기 때문입니다.
10:27
But that is because of our
accustomed view of duality.
181
627039
3629
10:31
And I think we were already past that.
182
631502
3128
저는 우리가 이미
그걸 넘어섰다고 생각합니다.
10:34
I mean, church and state,
183
634672
2211
그러니까, 교회와 국가,
10:36
state and love,
184
636883
1710
국가와 사랑,
10:38
state and marriage.
185
638634
1544
국가와 결혼 말입니다.
10:40
Doesn't it sound antiquated already
when you say it out loud?
186
640595
2961
크게 소리내어 말하면
이미 구식으로 들리지 않나요?
정치에 종사하는 여성들에 대해서는,
10:44
When it comes to women in politics,
187
644015
2043
10:46
yes, of course we want
as many as possible.
188
646100
2711
네, 물론 가능한 한
많이 나타나길 원합니다.
10:48
But the good news is,
we can vote for them, right?
189
648853
3628
하지만 좋은 소식은 우리가 그들에게
투표할 수 있다는 거죠.
10:52
(Laughter)
190
652523
1377
(웃음)
10:53
(Cheers and applause)
191
653941
3712
(환호)(박수)
10:57
Yeah.
192
657695
1335
네.
저는 결혼을 대통령 필수품에서 제외하고
11:00
I say we keep marriage out
of the presidential must-haves
193
660031
3628
11:03
and legitimize the person we vote for.
194
663659
3379
우리가 투표하는 사람을
합법화하자고 말합니다.
11:07
My goal for taking on the institutional
side of First Lady was to make change.
195
667079
6715
영부인의 제도적 측면에 관한
제 목표는 변화를 만드는 것이었습니다.
11:15
To take away power from a position
that is a result of affection
196
675046
5380
민주적 절차가 아니라
애정의 결과로 생긴 지위에서
11:20
and not of democratic process.
197
680468
2419
권력을 회수하는 것이죠.
11:23
Some people may think
198
683763
3420
어떤 사람들은 이것을
11:27
that this is a personal
rejection of a privilege.
199
687183
3754
개인적으로 특권을 거부하는 것으로
생각할 수도 있습니다.
11:32
Instead, it's a political
rejection of power
200
692605
4630
오히려 정당하지 않은 권력을
정치적으로 거부하는 것입니다.
11:37
from where it doesn't belong.
201
697235
1918
11:39
I am not to have --
202
699987
1377
저는 그럴 수 없어요.
11:41
(Applause)
203
701405
2086
(박수) 감사합니다.
11:43
Thank you.
204
703532
1127
11:45
I am not to have power
that people have not given me.
205
705952
3420
사람들이 주지 않은 권력을
가질 순 없어요.
11:50
So I see state innovations as crucial
to turn the game around
206
710915
5505
저는 국가의 혁신이
우리 민주주의의 평가 절하에 관한
판도를 바꾸는 데
중요하다고 생각합니다.
11:56
when it comes to the devaluation
of our democracies.
207
716420
3087
왜냐하면 생각해 보면
12:01
Because when you think about it,
208
721008
2086
12:03
making changes
in governmental institutions,
209
723094
2961
정부 기관을 바꾸고, 쇄신하고,
다시 더 합법적으로 만들고,
12:06
updating them, making them
more legit again,
210
726097
3086
12:09
and taking away parts
211
729225
2252
현대에 들어 와서 더 이상
필요하지 않은 부분을 없애면
12:11
that don't represent
contemporary needs anymore
212
731519
4880
12:16
might make people feel
more close, more reflected
213
736440
4630
사람들이 더 친밀감을 느끼고
민주주의의 도구로
더 잘 쓰이고 있다고 느낄 것입니다.
12:21
in the instrument of democracies.
214
741112
2669
12:23
And that's what it's there for.
215
743823
1626
그것이 바로 그들의 존재 이유입니다.
12:26
So if making symbolic, cultural
and institutional changes
216
746367
5547
따라서 상징적, 문화적,
제도적 변화를 통해
12:31
increases our attachment
to democratic values,
217
751956
3962
민주적 가치에 대한 애착이 커진다면
12:35
then I say it's worth a try.
218
755918
2044
시도해 볼 가치가 있다고 생각합니다.
정말 고마워요.
12:38
Thank you very much.
219
758004
1209
12:39
(Applause)
220
759255
5589
(박수)(환호)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.