Kwabena Boahen: Making a computer that works like the brain

クァベナ ボーヘン 脳のように機能するコンピュータ

96,376 views

2008-07-30 ・ TED


New videos

Kwabena Boahen: Making a computer that works like the brain

クァベナ ボーヘン 脳のように機能するコンピュータ

96,376 views ・ 2008-07-30

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Keio Oyama 校正: Thach Thao Nguyen Phuc
00:18
I got my first computer when I was a teenager growing up in Accra,
0
18330
5000
私が始めてコンピュータを手に入れたのは、アクラで育った10代のころでした。
00:23
and it was a really cool device.
1
23330
3000
それは本当にクールな機械でした。
00:26
You could play games with it. You could program it in BASIC.
2
26330
5000
ゲームで遊べ、BASIC言語でのプログラムもできる。
00:31
And I was fascinated.
3
31330
2000
その魅力のとりこになった私は
00:33
So I went into the library to figure out how did this thing work.
4
33330
6000
図書館でコンピュータの仕組みを調べるようになりました。
00:39
I read about how the CPU is constantly shuffling data back and forth
5
39330
5000
CPUがメモリー(RAM)と演算回路(ALU)との間で
00:44
between the memory, the RAM and the ALU,
6
44330
4000
常にデータを出し入れしているということを
00:48
the arithmetic and logic unit.
7
48330
2000
理解しました。
00:50
And I thought to myself, this CPU really has to work like crazy
8
50330
4000
そして、データの移動を継続する、ただそれだけのために
00:54
just to keep all this data moving through the system.
9
54330
4000
CPUが異常なほど稼動しなければいけないことに気づきました。
00:58
But nobody was really worried about this.
10
58330
3000
このことを気にかけるのは、誰もいませんでした。
01:01
When computers were first introduced,
11
61330
2000
コンピュータがはじめて世に出たとき
01:03
they were said to be a million times faster than neurons.
12
63330
3000
神経細胞より100万倍速い、といわれていました。
01:06
People were really excited. They thought they would soon outstrip
13
66330
5000
人々は興奮し、コンピュータはすぐに人間の脳の限界を
01:11
the capacity of the brain.
14
71330
3000
超えるだろう、と考えていました。
01:14
This is a quote, actually, from Alan Turing:
15
74330
3000
アラン チューリングの言葉を引用します。
01:17
"In 30 years, it will be as easy to ask a computer a question
16
77330
4000
「今後30年のうちに、コンピュータは人間と同じくらい簡単に
01:21
as to ask a person."
17
81330
2000
質問に答えられるようになるでしょう」
01:23
This was in 1946. And now, in 2007, it's still not true.
18
83330
7000
1946年の言葉ですが、今、2007年時点では実現していません。
01:30
And so, the question is, why aren't we really seeing
19
90330
4000
脳が持つこの種の力を
01:34
this kind of power in computers that we see in the brain?
20
94330
4000
コンピュータに見出せないのは、なぜでしょうか。
01:38
What people didn't realize, and I'm just beginning to realize right now,
21
98330
4000
あまり認識されてはいませんが、私が気づき始めていることがあります。
01:42
is that we pay a huge price for the speed
22
102330
2000
それは、我々が速度に非常に大きな対価を払っている、ということです。
01:44
that we claim is a big advantage of these computers.
23
104330
4000
コンピュータの大きな利点であるという、速度、に対してです。
01:48
Let's take a look at some numbers.
24
108330
2000
いくつかの数字を見てみましょう。
01:50
This is Blue Gene, the fastest computer in the world.
25
110330
4000
これは世界最速のコンピュータであるブルー ジーンです。
01:54
It's got 120,000 processors; they can basically process
26
114330
5000
12万個のプロセッサーを搭載しており、
01:59
10 quadrillion bits of information per second.
27
119330
3000
1秒間に10の16乗ビットの情報を処理することができます。
02:02
That's 10 to the sixteenth. And they consume one and a half megawatts of power.
28
122330
7000
消費する電力は1.5メガワットになります。
02:09
So that would be really great, if you could add that
29
129330
3000
それだけの電力をタンザニアの工業生産に加えられたら
02:12
to the production capacity in Tanzania.
30
132330
2000
どんなにすばらしいことでしょう。
02:14
It would really boost the economy.
31
134330
2000
きっと経済の起爆剤となるでしょうね。
02:16
Just to go back to the States,
32
136330
4000
話をアメリカに戻しましょう。
02:20
if you translate the amount of power or electricity
33
140330
2000
このコンピュータの消費する電力を
02:22
this computer uses to the amount of households in the States,
34
142330
3000
アメリカの家庭の消費電力に換算すると
02:25
you get 1,200 households in the U.S.
35
145330
4000
1200家庭分の消費電力となります。
02:29
That's how much power this computer uses.
36
149330
2000
このコンピュータがどれほどの電量を使うか、お分かりになったと思います。
02:31
Now, let's compare this with the brain.
37
151330
3000
さて、脳と比べてみましょう。
02:34
This is a picture of, actually Rory Sayres' girlfriend's brain.
38
154330
5000
これはロイ サイアズのガールフレンドの脳の写真です。
02:39
Rory is a graduate student at Stanford.
39
159330
2000
ロイはスタンフォードの大学院生で、
02:41
He studies the brain using MRI, and he claims that
40
161330
4000
MRIを使い、脳の研究をしています。
02:45
this is the most beautiful brain that he has ever scanned.
41
165330
3000
彼が言うには、これまでスキャンした中でもっとも美しい脳だ、ということです。
02:48
(Laughter)
42
168330
2000
(笑い)
02:50
So that's true love, right there.
43
170330
3000
真実の愛とはまさにこのことですね。
02:53
Now, how much computation does the brain do?
44
173330
3000
さて、脳はどれくらいの計算をおこなうのでしょうか。
02:56
I estimate 10 to the 16 bits per second,
45
176330
2000
1秒間に10の16乗ビット程度と試算されています。
02:58
which is actually about very similar to what Blue Gene does.
46
178330
4000
ブルー ジーンとほぼ同じ数値です。
03:02
So that's the question. The question is, how much --
47
182330
2000
ここで問題です。
03:04
they are doing a similar amount of processing, similar amount of data --
48
184330
3000
脳とブルー・ジーンは同程度のデータを処理します。
03:07
the question is how much energy or electricity does the brain use?
49
187330
5000
脳はどれほどの電力を消費するでしょうか。
03:12
And it's actually as much as your laptop computer:
50
192330
3000
1台のラップトップコンピュータと同じくらいです。
03:15
it's just 10 watts.
51
195330
2000
たった10ワットです。
03:17
So what we are doing right now with computers
52
197330
3000
1200家庭分ものエネルギーを費やし、コンピュータでやっていることは
03:20
with the energy consumed by 1,200 houses,
53
200330
3000
脳を使えば
03:23
the brain is doing with the energy consumed by your laptop.
54
203330
5000
ラップトップコンピュータを動かす程度のエネルギーでできるのです。
03:28
So the question is, how is the brain able to achieve this kind of efficiency?
55
208330
3000
では、脳はどうやって、この効率性を達成するのでしょうか。
03:31
And let me just summarize. So the bottom line:
56
211330
2000
まとめます。帰結はこうなります。
03:33
the brain processes information using 100,000 times less energy
57
213330
4000
最先端のコンピュータの10万分の1のエネルギー消費で
03:37
than we do right now with this computer technology that we have.
58
217330
4000
脳は情報を処理することができる。
03:41
How is the brain able to do this?
59
221330
2000
なぜ、脳はこういうことができるのでしょうか。
03:43
Let's just take a look about how the brain works,
60
223330
3000
実際に脳の働きを見て、
03:46
and then I'll compare that with how computers work.
61
226330
4000
コンピュータの動きと比較してみようと思います。
03:50
So, this clip is from the PBS series, "The Secret Life of the Brain."
62
230330
4000
これはPBSシリーズ「脳の秘密」からの抜粋です。
03:54
It shows you these cells that process information.
63
234330
3000
情報を処理する細胞群が見えます。
03:57
They are called neurons.
64
237330
1000
神経細胞です。
03:58
They send little pulses of electricity down their processes to each other,
65
238330
6000
神経細胞はお互いに微弱の電気信号を送りあいます。
04:04
and where they contact each other, those little pulses
66
244330
2000
一方のもつ電気信号は、対向しているもう一方に
04:06
of electricity can jump from one neuron to the other.
67
246330
2000
飛び移ることができます。
04:08
That process is called a synapse.
68
248330
3000
このプロセスをシナプス、と呼びます。
04:11
You've got this huge network of cells interacting with each other --
69
251330
2000
互いに働きあう細胞は1億個あり、
04:13
about 100 million of them,
70
253330
2000
毎秒10の16乗個の信号をやり取りしながら
04:15
sending about 10 quadrillion of these pulses around every second.
71
255330
4000
巨大なネットワークを形成しています。
04:19
And that's basically what's going on in your brain right now as you're watching this.
72
259330
6000
以上が、脳で行われている基本的なことです。
04:25
How does that compare with the way computers work?
73
265330
2000
コンピュータと比べるとどうでしょう。
04:27
In the computer, you have all the data
74
267330
2000
コンピュータの場合、すべてのデータは
04:29
going through the central processing unit,
75
269330
2000
中央演算装置を通過します。
04:31
and any piece of data basically has to go through that bottleneck,
76
271330
3000
どのデータもここを通過するので、ボトルネックとなります。
04:34
whereas in the brain, what you have is these neurons,
77
274330
4000
それに比べ、脳には神経細胞があるため、
04:38
and the data just really flows through a network of connections
78
278330
4000
データは、その相互接続ネットワーク上を流るだけです。
04:42
among the neurons. There's no bottleneck here.
79
282330
2000
そこにボトルネックはありません。
04:44
It's really a network in the literal sense of the word.
80
284330
4000
文字通り、ネットワークです。
04:48
The net is doing the work in the brain.
81
288330
4000
脳ではネットワークが機能しているのです。
04:52
If you just look at these two pictures,
82
292330
2000
これら2枚の絵を見てください。
04:54
these kind of words pop into your mind.
83
294330
2000
こんなことが思い浮かびます。
04:56
This is serial and it's rigid -- it's like cars on a freeway,
84
296330
4000
こちらは順序どおりで融通が利きません。
05:00
everything has to happen in lockstep --
85
300330
3000
高速道路上の車のようです。
05:03
whereas this is parallel and it's fluid.
86
303330
2000
一方、こちらは同時進行で流動的です。
05:05
Information processing is very dynamic and adaptive.
87
305330
3000
情報は動的かつ即応的に処理されます。
05:08
So I'm not the first to figure this out. This is a quote from Brian Eno:
88
308330
4000
過去にも同じ指摘はありました。ブライアン イーノの言葉を借りれば
05:12
"the problem with computers is that there is not enough Africa in them."
89
312330
4000
「コンピュータが抱える問題、それはコンピュータのなかには十分なアフリカがないことである」
05:16
(Laughter)
90
316330
6000
(笑い)
05:22
Brian actually said this in 1995.
91
322330
3000
ブライアンがこう言ったのは1995年のことでした。
05:25
And nobody was listening then,
92
325330
3000
当時は誰も聞く耳を持ちませんでしたが、
05:28
but now people are beginning to listen
93
328330
2000
今、人々は耳を傾け始めています。
05:30
because there's a pressing, technological problem that we face.
94
330330
5000
日々圧力を増す、技術的な問題に直面しているからです。
05:35
And I'll just take you through that a little bit in the next few slides.
95
335330
5000
いくつかのスライドを見てみましょう。
05:40
This is -- it's actually really this remarkable convergence
96
340330
4000
これは、コンピュータで計算に使われる仕組みと
05:44
between the devices that we use to compute in computers,
97
344330
5000
脳が計算に使う仕組みとの
05:49
and the devices that our brains use to compute.
98
349330
4000
特筆すべき相似点です。
05:53
The devices that computers use are what's called a transistor.
99
353330
4000
コンピュータが使う装置は、いわゆるトランジスタです。
05:57
This electrode here, called the gate, controls the flow of current
100
357330
4000
この電極は、ゲート電極といいます。
06:01
from the source to the drain -- these two electrodes.
101
361330
3000
ソースとドレイン2つの電極間の電流を制御します。
06:04
And that current, electrical current,
102
364330
2000
電流は
06:06
is carried by electrons, just like in your house and so on.
103
366330
6000
電子によって運ばれます。
06:12
And what you have here is, when you actually turn on the gate,
104
372330
5000
実際にゲート電極に電圧をかけると、流れる電流が増え、
06:17
you get an increase in the amount of current, and you get a steady flow of current.
105
377330
4000
安定した電流を得ることができます。
06:21
And when you turn off the gate, there's no current flowing through the device.
106
381330
4000
ゲート電極に電圧をかけるのをやめると、電流の流れは止まります。
06:25
Your computer uses this presence of current to represent a one,
107
385330
5000
コンピュータでは、電流が流れていれば"1"を
06:30
and the absence of current to represent a zero.
108
390330
4000
電流が流れていなければ、"0"を利用します。
06:34
Now, what's happening is that as transistors are getting smaller and smaller and smaller,
109
394330
6000
では、トランジスタがより小さく、小さく、さらに小さくなっていくとどんなことが起こるでしょうか。
06:40
they no longer behave like this.
110
400330
2000
トランジスタの動きが変わります。
06:42
In fact, they are starting to behave like the device that neurons use to compute,
111
402330
5000
神経細胞が計算するときに利用する物質である
06:47
which is called an ion channel.
112
407330
2000
イオンチャンネルのように振舞いはじめます。
06:49
And this is a little protein molecule.
113
409330
2000
イオンチャンネルは小さなタンパク質分子です。
06:51
I mean, neurons have thousands of these.
114
411330
4000
神経細胞には数千のイオンチャンネルがあります。
06:55
And it sits in the membrane of the cell and it's got a pore in it.
115
415330
4000
イオンチャンネルは細胞膜に存在し、その中に小さな穴を持っています。
06:59
And these are individual potassium ions
116
419330
3000
これらはその小さな穴を通じて流れる
07:02
that are flowing through that pore.
117
422330
2000
カリウムイオンです。
07:04
Now, this pore can open and close.
118
424330
2000
イオンチャンネルの穴は開いたり閉じたりします。
07:06
But, when it's open, because these ions have to line up
119
426330
5000
開いているとき、イオンは一つづつ流れてきます。
07:11
and flow through, one at a time, you get a kind of sporadic, not steady --
120
431330
5000
そのため、散発の、安定してない
07:16
it's a sporadic flow of current.
121
436330
3000
電流を得ることになります。
07:19
And even when you close the pore -- which neurons can do,
122
439330
3000
神経細胞は電気を発生させるために穴を開閉することができますが、
07:22
they can open and close these pores to generate electrical activity --
123
442330
5000
穴が閉じたときでさえ
07:27
even when it's closed, because these ions are so small,
124
447330
3000
イオンはとても小さいので、そこをすり抜けることができます
07:30
they can actually sneak through, a few can sneak through at a time.
125
450330
3000
2~3個のイオンは一度にすり抜けることができるのです。
07:33
So, what you have is that when the pore is open,
126
453330
3000
穴が開いているときと同じで
07:36
you get some current sometimes.
127
456330
2000
時折、いくばくかの電流を得ることができます。
07:38
These are your ones, but you've got a few zeros thrown in.
128
458330
3000
いくつか"0"が追加されます
07:41
And when it's closed, you have a zero,
129
461330
4000
閉じているときは"0"一つになります。
07:45
but you have a few ones thrown in.
130
465330
3000
しかしながら、いくつかの"1"も追加されます。
07:48
Now, this is starting to happen in transistors.
131
468330
3000
これがトランジスタで起こり始めていることです。
07:51
And the reason why that's happening is that, right now, in 2007 --
132
471330
5000
そして、このことが起こる理由は、
07:56
the technology that we are using -- a transistor is big enough
133
476330
4000
我々が利用している技術、トランジスタが小さくなり、
08:00
that several electrons can flow through the channel simultaneously, side by side.
134
480330
5000
複数の電子が同時並行にチャンネルを流れることができるようになったためです。
08:05
In fact, there's about 12 electrons can all be flowing this way.
135
485330
4000
実際、約12個の電子がこのように流れることができます。
08:09
And that means that a transistor corresponds
136
489330
2000
このことはトランジスタが
08:11
to about 12 ion channels in parallel.
137
491330
3000
並列した約12個のイオンチャンネルに相当することを意味します。
08:14
Now, in a few years time, by 2015, we will shrink transistors so much.
138
494330
5000
2015年ころまでにはトランジスタは今よりももっと小さくなっているでしょう。
08:19
This is what Intel does to keep adding more cores onto the chip.
139
499330
5000
これはインテルがチップにより多くのコアを追加し続けている理由であり、
08:24
Or your memory sticks that you have now can carry one gigabyte
140
504330
3000
あなた方が持ち歩くメモリースティックの容量が以前の256メガバイトから
08:27
of stuff on them -- before, it was 256.
141
507330
2000
現在の1ギガバイトになった理由でもあります。
08:29
Transistors are getting smaller to allow this to happen,
142
509330
3000
トランジスタの小型化がこのことを実現可能にしており、
08:32
and technology has really benefitted from that.
143
512330
3000
テクノロジーはそのことから本当に恩恵を受けています。
08:35
But what's happening now is that in 2015, the transistor is going to become so small,
144
515330
5000
今起こっていることは、トランジスタがとても小型化している2015年には
08:40
that it corresponds to only one electron at a time
145
520330
3000
一度に一つの電子がチャンネルを通過するのと
08:43
can flow through that channel,
146
523330
2000
同等になります。
08:45
and that corresponds to a single ion channel.
147
525330
2000
イオンチャンネル一つと同じです。
08:47
And you start having the same kind of traffic jams that you have in the ion channel.
148
527330
4000
イオンチャンネルで起こるのと同じような交通渋滞が発生し始め、
08:51
The current will turn on and off at random,
149
531330
3000
電流は流れたり、流れなくなったりするでしょう。
08:54
even when it's supposed to be on.
150
534330
2000
常に流れていることが想定されるときでもです。
08:56
And that means your computer is going to get
151
536330
2000
このことはコンピュータが
08:58
its ones and zeros mixed up, and that's going to crash your machine.
152
538330
4000
"1"と"0"を混乱することにつながり、マシンをクラッシュしてしまうことになります。
09:02
So, we are at the stage where we
153
542330
4000
我々はこのような粗悪デバイスを利用した計算処理の方法を
09:06
don't really know how to compute with these kinds of devices.
154
546330
3000
よく知らない、という段階にいます。
09:09
And the only kind of thing -- the only thing we know right now
155
549330
3000
我々が今知っているのは、
09:12
that can compute with these kinds of devices are the brain.
156
552330
3000
これらのデバイスで計算処理を行えるのは脳である、ということだけです。
09:15
OK, so a computer picks a specific item of data from memory,
157
555330
4000
コンピュータはメモリーからあるデータを取り出し、
09:19
it sends it into the processor or the ALU,
158
559330
3000
プロセッサーかALUに送ります。
09:22
and then it puts the result back into memory.
159
562330
2000
そして、結果をメモリーに戻し入れます。
09:24
That's the red path that's highlighted.
160
564330
2000
赤の経路です。
09:26
The way brains work, I told you all, you have got all these neurons.
161
566330
4000
こちらは脳の働きです。神経細胞が存在します。
09:30
And the way they represent information is
162
570330
2000
情報をあらわすのに、
09:32
they break up that data into little pieces
163
572330
2000
データを断片化します。
09:34
that are represented by pulses and different neurons.
164
574330
3000
データの断片は違う神経細胞とパルスによって提示されます。
09:37
So you have all these pieces of data
165
577330
2000
これらのデータの断片すべては
09:39
distributed throughout the network.
166
579330
2000
ネットワークを通じて配布されます。
09:41
And then the way that you process that data to get a result
167
581330
3000
結果を得るためにデータを処理する方法は
09:44
is that you translate this pattern of activity into a new pattern of activity,
168
584330
4000
この活動パターンを新たな活動パターンに変換することです。
09:48
just by it flowing through the network.
169
588330
3000
ただネットワークを流れることによって実現されます。
09:51
So you set up these connections
170
591330
2000
これらの接続を準備すれば
09:53
such that the input pattern just flows
171
593330
3000
入力されたパターンは単に流れ
09:56
and generates the output pattern.
172
596330
2000
出力パターンになります。
09:58
What you see here is that there's these redundant connections.
173
598330
4000
これをみれば、冗長された接続がることがわかります。
10:02
So if this piece of data or this piece of the data gets clobbered,
174
602330
4000
データのこの断片、あるいはこちらの断片が壊れたとしても、
10:06
it doesn't show up over here, these two pieces can activate the missing part
175
606330
5000
ここには現れませんが、、これらの2つの断片はもう一方を
10:11
with these redundant connections.
176
611330
2000
これらの冗長の接続を通じて活性化することができます。
10:13
So even when you go to these crappy devices
177
613330
2000
"1"が欲しいのに"0"を得るような
10:15
where sometimes you want a one and you get a zero, and it doesn't show up,
178
615330
3000
粗悪なデバイスの上でも
10:18
there's redundancy in the network
179
618330
2000
ネットワークには冗長性があり、
10:20
that can actually recover the missing information.
180
620330
3000
紛失した情報を復旧することができます。
10:23
It makes the brain inherently robust.
181
623330
3000
これが脳を本質的に堅牢なものにしています。
10:26
What you have here is a system where you store data locally.
182
626330
3000
データを一か所ににためるシステムは、もろいです。
10:29
And it's brittle, because each of these steps has to be flawless,
183
629330
4000
それぞれの段階が完璧でないとデータを紛失してしまいます。
10:33
otherwise you lose that data, whereas in the brain, you have a system
184
633330
3000
一方、脳は
10:36
that stores data in a distributed way, and it's robust.
185
636330
4000
分散したやり方でデータを保存し、堅牢です。
10:40
What I want to basically talk about is my dream,
186
640330
4000
このような脳のように働くことのできるコンピュータを作ることが
10:44
which is to build a computer that works like the brain.
187
644330
3000
私の夢です。
10:47
This is something that we've been working on for the last couple of years.
188
647330
4000
このことにここ数年取り組んでいます。
10:51
And I'm going to show you a system that we designed
189
651330
3000
では、我々が設計したシステムをお見せします。
10:54
to model the retina,
190
654330
3000
網膜をモデル化するために設計しました。
10:57
which is a piece of brain that lines the inside of your eyeball.
191
657330
5000
網膜は眼球の内側を覆う脳の一部です。
11:02
We didn't do this by actually writing code, like you do in a computer.
192
662330
6000
我々はコンピュータでやるようにコードを書くことでは実装しませんでした。
11:08
In fact, the processing that happens
193
668330
3000
現実には、脳の小さな部分で起こる処理は
11:11
in that little piece of brain is very similar
194
671330
2000
コンピュータがインターネット上で
11:13
to the kind of processing that computers
195
673330
1000
ビデオストリームを流すときに行う
11:14
do when they stream video over the Internet.
196
674330
4000
処理ととても似ています。
11:18
They want to compress the information --
197
678330
1000
コンピュータは情報を圧縮しようとします。
11:19
they just want to send the changes, what's new in the image, and so on --
198
679330
4000
画像におこった新たな変化を送信したいのです。
11:23
and that is how your eyeball
199
683330
3000
そして、このやりかたで、眼球は視神経を通じ
11:26
is able to squeeze all that information down to your optic nerve,
200
686330
3000
すべての情報を抽出することができます。
11:29
to send to the rest of the brain.
201
689330
2000
それらは、脳のほかの部分に送られます。
11:31
Instead of doing this in software, or doing those kinds of algorithms,
202
691330
3000
これをソフトウェアやアルゴリズムで実装する代わりに、
11:34
we went and talked to neurobiologists
203
694330
3000
我々は神経生物学者と話をしました。
11:37
who have actually reverse engineered that piece of brain that's called the retina.
204
697330
4000
彼らは網膜の働きをリバースエンジニアリングしています。
11:41
And they figured out all the different cells,
205
701330
2000
彼らが発見していた
11:43
and they figured out the network, and we just took that network
206
703330
3000
すべての細胞とそのネットワークを
11:46
and we used it as the blueprint for the design of a silicon chip.
207
706330
4000
シリコンチップの設計をするための青写真として利用しました。
11:50
So now the neurons are represented by little nodes or circuits on the chip,
208
710330
6000
いま、神経細胞はチップ上の小さなノードや回路によって表現されています。
11:56
and the connections among the neurons are represented, actually modeled by transistors.
209
716330
5000
また、神経細胞のつながりは、トランジスタによってモデル化されています。
12:01
And these transistors are behaving essentially
210
721330
2000
これらのトランジスタの振る舞いは
12:03
just like ion channels behave in the brain.
211
723330
3000
脳でイオンチャンネルが振舞うのと似ています。
12:06
It will give you the same kind of robust architecture that I described.
212
726330
5000
私がこれまで説明したのと同じような堅牢な構造を得ることになるでしょう。
12:11
Here is actually what our artificial eye looks like.
213
731330
4000
実際に我々が作成した人工の眼がこれです。
12:15
The retina chip that we designed sits behind this lens here.
214
735330
5000
我々の設計した網膜チップがこのレンズの背後に設置されています。
12:20
And the chip -- I'm going to show you a video
215
740330
2000
今からビデオでお見せするのは、
12:22
that the silicon retina put out of its output
216
742330
3000
このシリコン製網膜チップが何かを生み出すところです。
12:25
when it was looking at Kareem Zaghloul,
217
745330
3000
人工の眼でカリーム ザフロルを見てみます。
12:28
who's the student who designed this chip.
218
748330
2000
カリームはこのチップを設計した学生です。
12:30
Let me explain what you're going to see, OK,
219
750330
2000
では説明させてください。
12:32
because it's putting out different kinds of information,
220
752330
3000
異なる種類の情報が出力されます。
12:35
it's not as straightforward as a camera.
221
755330
2000
カメラのようにそのまま映し出されるのではありません。
12:37
The retina chip extracts four different kinds of information.
222
757330
3000
網膜チップは4つの異なる種類の情報を出力します。
12:40
It extracts regions with dark contrast,
223
760330
3000
暗い部分の出力、
12:43
which will show up on the video as red.
224
763330
3000
これは赤く映し出されてきます。
12:46
And it extracts regions with white or light contrast,
225
766330
4000
そして白あるいは明るい部分、
12:50
which will show up on the video as green.
226
770330
2000
これは緑で映し出されます。
12:52
This is Kareem's dark eyes
227
772330
2000
これはカリームの瞳の部分です。
12:54
and that's the white background that you see here.
228
774330
3000
眼の白い部分はここになります。
12:57
And then it also extracts movement.
229
777330
2000
さらに、動き、についても出力します。
12:59
When Kareem moves his head to the right,
230
779330
2000
カリームが頭を右へ動かすと、
13:01
you will see this blue activity there;
231
781330
2000
ここに青の動きが見られます。
13:03
it represents regions where the contrast is increasing in the image,
232
783330
3000
画像の中でコントラストが増幅しているところがあります。
13:06
that's where it's going from dark to light.
233
786330
3000
それは明るくなってくる部分です。
13:09
And you also see this yellow activity,
234
789330
2000
黄色の動きもあります。
13:11
which represents regions where contrast is decreasing;
235
791330
4000
コントラストが減少している部分であり、
13:15
it's going from light to dark.
236
795330
2000
暗くなっていく部分をあらわします。
13:17
And these four types of information --
237
797330
3000
これら4つの情報は
13:20
your optic nerve has about a million fibers in it,
238
800330
4000
100万本ほどある視神経のうち
13:24
and 900,000 of those fibers
239
804330
3000
90万本を通じて
13:27
send these four types of information.
240
807330
2000
送り出されます。
13:29
So we are really duplicating the kind of signals that you have on the optic nerve.
241
809330
4000
我々は視神経に流れるのと同じような信号を複製しています。
13:33
What you notice here is that these snapshots
242
813330
3000
これらは網膜チップからの出力のスナップショットですが、
13:36
taken from the output of the retina chip are very sparse, right?
243
816330
4000
色がとてもまばらです。
13:40
It doesn't light up green everywhere in the background,
244
820330
2000
背景のどこでも緑というわけではありません、
13:42
only on the edges, and then in the hair, and so on.
245
822330
3000
端などに限られています。
13:45
And this is the same thing you see
246
825330
1000
このことは人々がビデオ画像を伝送する際、圧縮するのと同じです。
13:46
when people compress video to send: they want to make it very sparse,
247
826330
4000
ファイルを小さくするために、なるべく情報を詰め込みません。
13:50
because that file is smaller. And this is what the retina is doing,
248
830330
3000
これが網膜が神経回路を通じて行っていることで、
13:53
and it's doing it just with the circuitry, and how this network of neurons
249
833330
4000
神経細胞のネットワークが相互に伝達するやり方を
13:57
that are interacting in there, which we've captured on the chip.
250
837330
3000
網膜チップ上で再現しました。
14:00
But the point that I want to make -- I'll show you up here.
251
840330
3000
しかし、私が強調したいこと、それをお見せします。
14:03
So this image here is going to look like these ones,
252
843330
3000
この画像はこれらに似ています
14:06
but here I'll show you that we can reconstruct the image,
253
846330
2000
しかし、イメージを再構築できることを示します。
14:08
so, you know, you can almost recognize Kareem in that top part there.
254
848330
5000
上部におおよそカリームを認識することができます。
14:13
And so, here you go.
255
853330
2000
ではいきましょう。
14:24
Yes, so that's the idea.
256
864330
3000
そうです、これがアイデアです。
14:27
When you stand still, you just see the light and dark contrasts.
257
867330
2000
そのままでいるとき、明暗のコントラストを見るだけです。
14:29
But when it's moving back and forth,
258
869330
2000
しかし、前後に動くとき、
14:31
the retina picks up these changes.
259
871330
3000
網膜は変化した部分について取り出します。
14:34
And that's why, you know, when you're sitting here
260
874330
1000
ここに座っていて
14:35
and something happens in your background,
261
875330
2000
背後で何かが起こったとき
14:37
you merely move your eyes to it.
262
877330
2000
ほとんど眼を動かさないのは、そのためです。
14:39
There are these cells that detect change
263
879330
2000
変化を検知する細胞があり、
14:41
and you move your attention to it.
264
881330
2000
そこに注意を払うのです。
14:43
So those are very important for catching somebody
265
883330
2000
誰かがあなたにこっそり近づこうとしているのに気づくことは
14:45
who's trying to sneak up on you.
266
885330
2000
とても重要です。
14:47
Let me just end by saying that this is what happens
267
887330
3000
最後に言わせてください。
14:50
when you put Africa in a piano, OK.
268
890330
3000
ピアノにアフリカを加えれば、
14:53
This is a steel drum here that has been modified,
269
893330
3000
鉄のドラムになります。
14:56
and that's what happens when you put Africa in a piano.
270
896330
3000
ピアノにアフリカを加えれば、これが起こります。
14:59
And what I would like us to do is put Africa in the computer,
271
899330
4000
私がやりたいのは、コンピュータにアフリカを加えることです。
15:03
and come up with a new kind of computer
272
903330
2000
自ら思想し、想像し、創造するような
15:05
that will generate thought, imagination, be creative and things like that.
273
905330
3000
新しい種類のコンピュータになるはずです。
15:08
Thank you.
274
908330
2000
ありがとうございました。
15:10
(Applause)
275
910330
2000
(拍手)
15:12
Chris Anderson: Question for you, Kwabena.
276
912330
2000
クリス・アンダーソン: クァベナ、質問があります。
15:14
Do you put together in your mind the work you're doing,
277
914330
4000
あなたの取り組み、アフリカの将来、このカンファレンス、
15:18
the future of Africa, this conference --
278
918330
3000
あなたの中では一つになっているのでしょうか。
15:21
what connections can we make, if any, between them?
279
921330
3000
我々はそれらをどう結びつけることができるでしょう。
15:24
Kwabena Boahen: Yes, like I said at the beginning,
280
924330
2000
クァベナ・ボアヘン: はい、最初に言ったように
15:26
I got my first computer when I was a teenager, growing up in Accra.
281
926330
4000
私が始めてコンピュータを持ったのは、アクラで10代のころでした。
15:30
And I had this gut reaction that this was the wrong way to do it.
282
930330
4000
コンピュータの仕組みが間違っていると、本当に感じました。
15:34
It was very brute force; it was very inelegant.
283
934330
3000
とても力ずくで、洗練されていませんでした。
15:37
I don't think that I would've had that reaction,
284
937330
2000
このようは反応をしていたとは思います。仮に
15:39
if I'd grown up reading all this science fiction,
285
939330
3000
サイエンスフィクションを読み、
15:42
hearing about RD2D2, whatever it was called, and just -- you know,
286
942330
4000
RD2D2について聞き、
15:46
buying into this hype about computers.
287
946330
1000
コンピュータについての誇大表現を鵜呑みをして育ったとしても。
15:47
I was coming at it from a different perspective,
288
947330
2000
私は違った見方でら近づいていったのです。
15:49
where I was bringing that different perspective
289
949330
2000
この問題とかかわるのに
15:51
to bear on the problem.
290
951330
2000
異なる見方をしたのです。
15:53
And I think a lot of people in Africa have this different perspective,
291
953330
3000
アフリカの多くの人々はこの違った見方を持っていると思います。
15:56
and I think that's going to impact technology.
292
956330
2000
そして、それがテクノロジーにインパクトを与えるはずだと。
15:58
And that's going to impact how it's going to evolve.
293
958330
2000
進化の過程にインパクトを与えるでしょう。
16:00
And I think you're going to be able to see, use that infusion,
294
960330
2000
これらが与えられることで、
16:02
to come up with new things,
295
962330
2000
新しいことに出会えるでしょう。
16:04
because you're coming from a different perspective.
296
964330
3000
違った見方で近寄ってくるのですから。
16:07
I think we can contribute. We can dream like everybody else.
297
967330
4000
我々は貢献でき、皆と同じように夢を見ることができると思います。
16:11
CA: Thanks Kwabena, that was really interesting.
298
971330
2000
クリス・アンダーソン: クァベナ、ありがとうございます。とても興味深かったです。
16:13
Thank you.
299
973330
1000
ありがとうございます。
16:14
(Applause)
300
974330
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7