The Dream of Digital Ownership, Powered by the Metaverse | Yat Siu | TED

837,232 views

2023-08-29 ・ TED


New videos

The Dream of Digital Ownership, Powered by the Metaverse | Yat Siu | TED

837,232 views ・ 2023-08-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Dario Dugo Revisore: Gabriella Patricola
00:04
You've all seen the bombastic headlines.
0
4376
3170
Avrete tutti visto i titoli roboanti,
00:07
"The metaverse is dead."
1
7921
1877
“Il metaverso è morto.”
00:10
But is it actually true?
2
10799
1668
Ma è davvero così?
00:12
I was certainly alarmed by the media reporting
3
12509
3253
Sono stato sicuramente spaventato dai media che riportavano
00:15
on the alleged demise of the industry in which I'm so involved in.
4
15762
3170
la presunta dipartita dell’industria in cui sono così coinvolto.
00:18
So I thought I'd check in on the metaverse,
5
18932
3211
Quindi ho pensato di controllare il metaverso,
00:22
see how it was doing.
6
22185
1668
vedere come stava.
00:23
The metaverse is very young, after all, and we should keep an eye on it.
7
23853
3713
Il metaverso è molto giovane, dopo tutto, e dovremo tenerlo d’occhio.
00:28
And what I found was that the metaverse was very much the same metaverse
8
28567
3837
E ciò che ho scoperto è stato che il metaverso era nello stesso stato
00:32
as last I checked,
9
32404
1960
dell’ultima volta che ho controllato,
00:34
except it had grown bigger and more impactful.
10
34364
3253
tranne per il fatto che è diventato più grande ed efficace.
00:38
I saw a place where millions of people who had been financially excluded
11
38326
4880
Ho visto un posto dove milioni di persone rimaste escluse finanziariamente
00:43
find employment and real economic opportunities.
12
43206
3504
trovarono lavoro e vere opportunità economiche.
00:47
I saw a place where participants, either singly or in groups,
13
47252
4588
Ho visto un posto dove i partecipanti, singolarmente o a gruppi,
00:51
formed complex systems that very much resembled
14
51881
3295
formarono sistemi complessi che somigliavano molto
00:55
the workings of modern capitalist societies.
15
55218
3087
al funzionamento delle moderne società capitaliste.
00:58
I saw a place last year that generated over 30 billion dollars
16
58722
4045
Ho visto un posto l’anno scorso che generava oltre 30 miliardi di dollari
01:02
of economic activity
17
62767
2419
in attività economiche
01:05
and had treasuries maintained by those same communities
18
65186
3504
e aveva tesorerie gestite da quelle stesse comunità
01:08
to the tune of 12 billion dollars.
19
68732
2586
per un totale di 12 miliardi di dollari.
01:12
Now, let's put that a little bit in context.
20
72485
2128
Ora, mettiamo ciò in un contesto.
01:15
The metaverse has reserves
21
75447
1793
Il metaverso ha riserve
01:17
just below that of the fiscal reserves of New Zealand
22
77282
3712
appena inferiori di quelle della Nuova Zelanda
01:21
and greater economic activity than the GDP of Cyprus,
23
81036
3920
e una maggiore attività economica rispetto al PIL di Cipro,
01:24
Iceland and 100 other countries.
24
84998
2836
Islanda e 100 altre nazioni.
01:28
The metaverse seems to be doing OK,
25
88752
2919
Il metaverso sembra stare bene,
01:31
but this may not be quite the metaverse that you're thinking of.
26
91713
4004
ma questo potrebbe non essere il metaverso a cui starete pensando.
01:35
You might be thinking of the metaverse
27
95759
1835
Sicuramente pensate al metaverso
01:37
as this 3D virtual-reality immersive space with additional sensory stimulation.
28
97636
4629
come uno spazio immersivo 3D in realtà virtuale con stimoli sensoriali ulteriori.
01:42
No, what I'm talking about is the open metaverse,
29
102641
3670
No, ciò di cui sto parlando è il metaverso aperto,
01:46
powered by web3 and blockchain.
30
106311
2586
alimentato dal web3 e dalla blockchain.
01:50
The treasuries that I'm referring to
31
110315
1918
Le tesorerie a cui mi riferisco
01:52
are the treasuries of DAOs.
32
112275
1794
sono le tesorerie delle DAO.
01:54
Twelve billion dollars within control of its communities
33
114069
3628
Dodici miliardi di dollari sotto il controllo delle sue comunità
01:57
without any central authority.
34
117739
2127
senza alcuna autorità centrale.
02:00
The banking system underlying the open metaverse is DeFi.
35
120200
4045
Il sistema bancario sottostante il metaverso aperto è la DeFi.
02:04
You might have heard of decentralized finance before,
36
124245
2753
Avrete sentito parlare della finanza decentralizzata,
02:07
but you may not have known
37
127040
1376
ma forse non sapete
02:08
that it is part and parcel of the open metaverse.
38
128458
3128
che è parte integrante del metaverso aperto.
02:11
All of this open metaverse is powered by blockchain
39
131628
3086
Tutto questo metaverso aperto è alimentato dalla blockchain
02:14
and comprises part of what we describe as web3,
40
134714
3420
e comprende parte di ciò che descriviamo come web3,
02:18
which we firmly believe will be the future iteration of the internet,
41
138176
4630
che crediamo fermamente sarà la futura iterazione dell’internet,
02:22
which is currently still mostly in the web2 stage.
42
142806
3670
il quale è ancora per lo più nella fase web2.
02:26
To access the open metaverse, you don't need fancy VR goggles,
43
146893
3712
Per accedere al metaverso aperto, non servono sofisticati visori VR,
02:30
you just need plain old boring 2D screens.
44
150647
2502
bastano dei vecchi e noiosi schermi 2D.
02:33
And you can enter a rich,
45
153191
1919
E potrete entrare in un ricco,
02:35
thriving universe of capitalist economic societies
46
155151
3963
fiorente universo di società economiche capitaliste
02:39
that have virtual worlds, businesses, enterprises, experiences
47
159114
4671
che hanno mondi virtuali, affari, imprese, esperienze
02:43
with millions of digital citizens.
48
163827
2377
con milioni di cittadini digitali.
02:46
Our lives already have a very strong virtual component.
49
166246
3128
Le nostre vite hanno già una forte componente virtuale.
02:49
In Asia, where I live,
50
169416
2043
In Asia, dove vivo,
02:51
we spend over nine hours a day online.
51
171501
2711
passiamo oltre nove ore al giorno online.
02:54
That is most of our waking hours.
52
174546
2252
É la maggior parte delle nostre ore di veglia.
02:56
And perhaps for most of us,
53
176840
1293
E forse per molti di noi,
02:58
just think about what it is you do the first thing in the morning.
54
178174
3337
pensate solamente alla prima cosa che fate la mattina.
03:01
But in this virtual reality,
55
181511
1919
Ma in questa realtà virtuale,
03:03
we are like serfs, toiling on the lands of medieval lords.
56
183430
4170
siamo come schiavi, che faticano sulle terre dei signori medievali.
03:07
We have no ownership, no rights to speak of.
57
187600
3379
Non abbiamo proprietà, nè diritti.
03:11
Our digital existence can be removed on any of these platforms
58
191396
4087
La nostra esistenza digitale può essere rimossa da qualsiasi di queste piattaforme
03:15
at a moment's notice without any due process.
59
195525
3378
in qualsiasi momento senza un giusto processo.
03:20
Whenever we are online,
60
200613
2044
Ogni volta che siamo online,
03:22
we accrue value to networks that don't belong to us.
61
202657
3670
accumuliamo valore a reti che non ci appartengono.
03:26
We are farmed for our time, attention and creativity
62
206953
4713
Veniamo coltivati per il nostro tempo, attenzione e creatività
03:31
and in so doing, generate large quantities of data.
63
211708
3503
e così facendo, generiamo grosse quantità di dati.
03:35
And data is the most valuable of resources.
64
215211
3295
E i dati sono le risorse più preziose.
03:38
For starters, it's powering all of the AI
65
218548
2252
Innanzitutto, alimentano tutta l’IA
03:40
that we've been hearing so much about.
66
220842
2210
di cui sentiamo tanto parlare.
03:43
No data,
67
223636
1544
Niente dati,
03:45
no ChatGPT,
68
225221
1627
niente ChatGPT,
03:46
no self-driving cars.
69
226890
1960
niente auto a guida automatica.
03:48
The entire foundation of the AI industry is built on top of our data.
70
228850
5130
L’intera base dell’industria dell’IA è costruita sui nostri dati.
03:55
And not just AI.
71
235398
1835
E non solo l’IA.
03:57
Every industry covets our data.
72
237275
2628
Ogni industria brama i nostri dati.
04:01
Data is the new labor.
73
241738
2169
I dati sono la nuova manodopera.
04:04
And we're not being fairly compensated for it.
74
244824
2294
E non veniamo adeguatamente ricompensati per ciò.
04:07
We create it,
75
247744
1418
Li creiamo,
04:09
but it is exclusively owned by the publishers and platforms today.
76
249204
4504
ma oggi appartengono esclusivamente ad autori e piattaforme.
04:14
That is a world of web2 we live in today,
77
254417
2878
Questo è il mondo del web2 in cui viviamo oggi,
04:17
but web3 and blockchain can change that
78
257337
2169
ma il web3 e la blockchain possono cambiarlo
04:19
because unlike web2,
79
259547
1752
perchè a differenza del web2,
04:21
we can now finally have true digital ownership.
80
261341
3462
possiamo finalmente avere una vera proprietà digitale.
04:25
Ownership of things gives us corresponding economic freedoms.
81
265136
3837
La proprietà delle cose ci dà le relative libertà economiche.
04:29
The freedom to transact, to do with as we please.
82
269015
3045
La libertà di negoziare, di agire come più ci piace.
04:32
It also allows us to partake in all the network effects
83
272602
3212
Ci permette anche di prendere parte a tutti gli effetti della rete
04:35
related to the ownership of these things.
84
275855
2544
collegati alla proprietà di queste cose.
04:38
Think about all the businesses that have been created
85
278399
2503
Pensate a tutte le attività che sono state create
04:40
just because we own things,
86
280944
2085
solo perchè possediamo le cose,
04:43
such as the cars we have, houses we live in,
87
283029
3879
come le auto che abbiamo, le case in cui viviamo,
04:46
or even the phones.
88
286950
1626
o anche i telefoni.
04:48
Ownership also speaks to our identity.
89
288618
2502
La proprietà dice anche molto della nostra identità.
04:51
We buy and purchase things because of what it means to us.
90
291830
3461
Compriamo cose per ciò che esse significano per noi.
04:55
Self expression, ownership of these things,
91
295333
3086
L’auto-espressione, la proprietà di queste cose,
04:58
such as fashion, jewelry, and yes,
92
298461
4046
come la moda, la bigiotteria, e sì,
05:02
even NFTs.
93
302549
1668
anche gli NFT.
05:04
A lot of people struggle with web3 and NFTs
94
304676
3712
Molte persone hanno difficoltà con il web3 e gli NFT
05:08
because they see the prices at the higher end of things.
95
308429
3462
perchè vedono i prezzi in cima ad ogni cosa.
05:12
They look at this bored ape and say,
96
312517
1752
Guardano la scimmia seccata e dicono
05:14
"How can this be more valuable than this Birkin bag,
97
314269
3712
“Come può avere più valore di questa borsa Birkin,
05:17
which is an actual, real item?"
98
317981
2002
la quale è un oggetto vero, concreto?”
05:20
But people don't buy this Birkin bag because they want to put stuff in it.
99
320817
3879
Ma la gente non compra questa borsa Birkin per metterci roba dentro.
05:24
(Laughter)
100
324737
1043
(Risate)
05:25
Ninety-nine percent of its value is entirely virtual network effects
101
325780
5881
Il 99% del suo valore è determinato dagli effetti delle reti virtuali
05:31
upheld by the community of Birkin bag lovers
102
331703
3545
sostenute dalla comunità di amanti delle borse Birkin
05:35
who find them desirable and valuable.
103
335290
2586
che le trovano desiderabili e pregiate.
05:38
Its utility is a very distant second.
104
338501
2961
L’utilità viene molto dopo.
05:42
And this is perhaps true for almost everything that we purchase
105
342672
2961
E questo è forse vero per quasi tutto ciò che acquistiamo
05:45
in the real world.
106
345675
1293
nel mondo reale.
05:47
Owning the story,
107
347927
1919
Possedere la storia,
05:49
owning a part of the culture,
108
349888
1793
possedere una parte della cultura,
05:51
being a part of the community that forms part of our identity
109
351681
3337
essere parte della comunità che forma parte della nostra identità
05:55
is why we buy things.
110
355059
1669
è il motivo per cui compriamo.
05:57
The same is true for the open metaverse.
111
357061
3128
Lo stesso vale per il metaverso aperto.
06:01
Ownership, identity, culture and community
112
361441
4713
Proprietà, identità, cultura e comunità
06:06
are far more important considerations for most of us
113
366154
3253
sono considerazioni molto più importanti per molti di noi
06:09
than just its utility.
114
369407
1668
rispetto alla mera utilità.
06:11
And if this still feels far-fetched to you, consider this.
115
371868
3503
E se ciò vi sembra ancora inverosimile, considerate questo.
06:15
Last year,
116
375705
1168
L’anno scorso,
06:16
the video game industry generated over 100 billion dollars of sales
117
376915
3211
l’industria dei videogiochi generò oltre 100$ miliardi di vendite
06:20
in virtual goods.
118
380168
1376
in beni virtuali
06:22
And the fun fact is that all of the things that they purchased
119
382253
4129
E la cosa divertente è che tutte le cose che sono state comprate
06:26
were predominantly cosmetic and whimsical in nature.
120
386382
3629
erano principalmente cosmetiche e di natura fantasiosa.
06:30
Skins, trinkets, decorative items.
121
390803
3671
Skin, cianfrusaglie, oggetti decorativi.
06:35
Things that make your virtual identities shine.
122
395183
3128
Cose che fanno brillare le vostre identità digitali.
06:40
Just ask your kids what they want for the next presents.
123
400355
3503
Provate a chiedere ai vostri figli cosa vogliono per i prossimi regali.
06:45
But everything you purchase in those worlds in video games today,
124
405652
4129
Ma tutto ciò che oggi comprate in questi mondi nei videogiochi,
06:49
we don't own.
125
409781
1209
non lo possediamo.
06:51
That's 100 billion dollars of rental goods.
126
411032
2711
Sono oltre 100 miliardi di dollari in beni affittati.
06:54
NFTs can change that
127
414827
1418
Gli NFT possono cambiare ciò
06:56
because now we can actually own these virtual goods.
128
416245
2962
perchè ora possiamo possedere questi beni virtuali.
06:59
When you own an NFT, such as virtual land in the metaverse,
129
419207
3754
Quando possiedi un NFT, come ad esempio terra virtuale nel metaverso,
07:03
you become a stakeholder.
130
423002
2294
diventi un azionista.
07:05
You become an owner.
131
425588
1627
Diventi un proprietario.
07:08
Any time you own an asset in web3,
132
428007
2836
Ogni volta che possiedi una risorsa nel web3,
07:10
it represents a stake in that network that you wish to participate in.
133
430843
4255
essa rappresenta un capitale nella rete in cui desideri partecipare.
07:15
Imagine every time you shared something on Instagram,
134
435556
3129
Immaginate che ogni volta che condividete qualcosa su Instagram,
07:18
for value you generated,
135
438726
1502
per il valore da voi generato,
07:20
you would receive a small stake in the network
136
440269
4088
ricevete una piccola azione nella rete
07:24
that would be that social network.
137
444399
1710
che sarebbe il social network.
07:26
Think of the open metaverse as the construction of new economies
138
446693
4504
Pensate al metaverso aperto come la costruzione di nuove economie
07:31
and new societies
139
451239
1334
e nuove società
07:32
with a strong foundation of digital property rights.
140
452573
3254
con una forte base di diritti sulla proprietà digitale.
07:36
This presents us with a remarkable opportunity
141
456369
3754
Ciò ci presenta una notevole opportunità
07:40
to shift away from this current form of shareholder capitalism
142
460164
3838
di allontanarci dalla forma attuale di capitalismo azionario
07:44
that has left so many people behind,
143
464043
2544
che ha lasciato molte persone indietro,
07:46
to this newer form of stakeholder capitalism
144
466629
3253
a questa nuova forma di capitalismo di investitori
07:49
in which every participant can now also become an owner.
145
469924
4379
in cui ogni partecipante può ora diventare anche un proprietario.
07:55
This, to me,
146
475138
2252
Questo, per me,
07:57
is what tokenization and web3 is all about.
147
477390
3795
vuol dire tokenizzazione e web3.
08:01
That is the meaning of the open metaverse.
148
481686
3628
Questo è il significato del metaverso aperto.
08:05
Tokenization is perhaps also
149
485314
1919
La tokenizzazione è forse anche
08:07
the best way in which we can protect our digital intellectual property rights.
150
487275
3712
il miglior modo con cui proteggere la nostra proprietà intellettuale digitale.
08:11
When Getty Images sued the creators of Stable Diffusion,
151
491529
2878
Quando Getty Images querelò i creatori di Stable Diffusion,
08:14
they did so because they could tell that they were using their images
152
494407
3253
lo fecero perchè notarono che usavano le loro immagini
08:17
to train their AI models.
153
497702
1460
per addestrare le loro IA.
08:19
But they could only do so because Stable Diffusion was sloppy.
154
499203
4755
Ma poterono farlo solo perchè Stable Diffusion fu maldestro.
08:23
You could see the Getty Images watermark all over the generated images.
155
503958
3378
Si notava la filigrana Getty Images su tutte le immagini generate.
08:27
(Laughter)
156
507336
1168
(Risate)
08:29
Most of us won't be so lucky.
157
509213
2002
Molti di noi non saranno così fortunati.
08:32
Blockchain can help solve the provenance of our digital property
158
512759
3586
La Blockchain aiuta a risolvere l’origine della nostra proprietà digitale
08:36
and lay the foundation of protecting our rights.
159
516345
3963
e getta le fondamenta per la protezione dei nostri diritti.
08:41
In this web3 future,
160
521059
1668
In questo futuro web3,
08:42
all of us can get to earn and own a piece of the equity
161
522769
3420
tutti noi possiamo guadagnare e possedere un pezzo dell’equità
08:46
on these networks that we construct and grow.
162
526230
2503
su queste reti che costruiamo e coltiviamo.
08:48
All the data that we generate today ...
163
528733
2878
Tutti i dati che generiamo oggi...
08:53
should be paying us an income.
164
533946
2086
dovrebbero essere un reddito.
08:56
And all the other benefits that property rights may bring.
165
536074
3753
E tutti gli altri benefici che i diritti di proprietà possono portare.
09:00
That is why web3 is so often described as the internet of ownership.
166
540495
5088
Ecco perchè il web3 è spesso descritto come l’internet della proprietà.
09:06
And ownership has always been a key pillar to prosperity.
167
546209
5338
E la proprietà è sempre stata un pilastro chiave per la prosperità.
09:11
There is a clear correlation between property rights
168
551964
3963
C’è una chiara correlazione tra diritti sulla proprietà
09:15
and the wealth of nations.
169
555968
1710
e benessere delle nazioni.
09:17
Countries such as Canada and the US
170
557720
2878
Paesi come il Canada e gli Stati Uniti
09:20
that enjoy strong property rights
171
560598
1835
che hanno forti diritti di proprietà
09:22
have very high GDPs, high wealth,
172
562475
2794
hanno PIL molto alti, alto benessere,
09:25
strong entrepreneurial and capitalist activities
173
565311
2544
forti attività imprenditoriali e capitaliste
09:27
compared to those countries that have very low property rights,
174
567855
2962
a confronto ai Paesi che hanno
diritti di proprietà bassi, che tendono ad avere bassi PIL
09:30
that tend to have low GDPs
175
570858
1293
09:32
and also tend to be the poorest in the world.
176
572151
3087
e tendono anche ad essere i più poveri nel mondo.
09:35
Countries with strong property rights
177
575279
1794
Paesi con forti diritti di proprietà
09:37
also have correspondingly much higher freedoms.
178
577073
2919
hanno anche maggiori liberà.
09:40
True digital property rights
179
580660
1835
I veri diritti di proprietà digitale
09:42
provides us with a chance to create a fairer,
180
582495
3253
ci danno la possibilità di creare una più equa,
09:45
more inclusive form of capitalism.
181
585790
2544
più inclusiva forma di capitalismo.
09:48
One that can still provide all the incentives
182
588334
2878
Una che possa fornire tutti gli incentivi
09:51
to help entrepreneurship and innovation flourish,
183
591254
3044
per aiutare la crescita dell’imprenditoria e dell’innovazione,
09:54
as capitalism has done for centuries before.
184
594340
2878
così come il capitalismo ha fatto nei secoli precedenti.
09:58
This can already be seen in the digital context.
185
598136
3253
Ciò può essere già visto nel contesto digitale.
10:01
Last year, NFTs generated over 24 billion dollars of sales.
186
601848
5297
L’anno scorso, gli NFT hanno generato oltre 24 miliardi di dollari di vendite.
10:07
The majority of that went to the creators and owners of these NFTs.
187
607562
4879
La maggior parte di esse andarono ai creatori e ai proprietari di quegli NFT.
10:12
Web2 platforms, such as Spotify,
188
612775
2294
La piattaforme Web2, come Spotify,
10:15
paid only a third of that to its creators in that same year.
189
615111
4046
pagarono solamente un terzo di esso ai suoi creator nello stesso anno.
10:20
George Washington famously wrote,
190
620741
3421
George Washington scrisse,
10:24
"Freedom and property rights are inseparable.
191
624162
2669
“La libertà e i diritti di proprietà sono inseparabili.
10:26
You can't have one without the other."
192
626873
2085
Non si può avere l’uno senza l’altro:”
10:29
The same is true for the virtual realm.
193
629500
2503
Lo stesso vale per la sfera virtuale.
10:32
In order to ensure our digital freedom,
194
632503
2544
Per poter assicurare la nostra libertà digitale,
10:35
that we not be slaves to either platforms
195
635089
2503
per non essere schiavi di altre piattaforme
10:37
or any of the future AIs,
196
637633
2044
o di future IA,
10:39
we must also have true digital property rights.
197
639677
2878
dobbiamo anche avere veri diritti di proprietà digitale.
10:42
Thank you.
198
642597
1167
Grazie.
10:43
(Applause)
199
643806
3045
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7