Wild, Intricate Sculptures — Made Out of My Hair | Laetitia Ky | TED

42,735 views ・ 2024-02-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: lucia rusconi Revisore: Giorgia Salvato
00:04
I was born and I grew up in Ivory Coast,
0
4334
2336
Sono nata e cresciuta in Costa d’Avorio
00:06
and like so many other African kids,
1
6670
2043
e come tanti altri bambini africani,
00:08
I used to resent my Blackness, including my hair.
2
8755
2669
non sopportavo il mio essere nera, compresi i capelli.
00:12
I longed for straight hair
3
12551
1876
Desideravo capelli lisci
00:14
that could be easily managed and brushed.
4
14469
2711
che potessero essere gestiti e pettinati facilmente.
00:17
After years of using hair relaxer,
5
17597
2753
Dopo anni di utilizzo di crema lisciante,
00:20
I went back to natural hair at 16 after an incident with my hair
6
20350
3962
sono tornata ai capelli naturali a 16 anni dopo un incidente con i capelli
00:24
that forced me to shave and start over,
7
24312
2378
per cui ho dovuto rasarmi e ricominciare da capo,
00:26
and it was a very hard new beginning.
8
26731
2253
è stato un nuovo inizio molto difficile.
00:30
But at 18,
9
30277
1334
Ma a 18 anni,
00:31
while I was still in the process of learning how to love my natural hair,
10
31653
4504
mentre stavo ancora imparando ad amare i miei capelli naturali,
00:36
I came across a photo album
11
36199
1710
ho trovato un album di foto
00:37
showing the hair of African women in pre-colonial society,
12
37951
3795
che mostrava i capelli di donne africane nella società precoloniale,
00:41
and I was instantly inspired.
13
41788
2920
e ne sono stata instantaneamente ispirata.
00:45
Seeing that photo album was so powerful to me.
14
45208
3629
Vedere quell’album di foto è stato molto forte per me.
00:48
It made me see hair completely differently.
15
48837
2711
Mi ha fatto vedere i capelli in modo del tutto diverso.
00:51
Not just as a beauty tool,
16
51590
1710
Non solo come accessorio di bellezza,
00:53
but as a way to communicate and to tell stories about who we are.
17
53300
4462
ma come un modo per comunicare e raccontare storie su chi siamo.
00:57
And immediately, I started to experiment with my own hair.
18
57762
3754
E ho iniziato subito a sperimentare con i miei capelli.
01:01
I wanted to see what I was able to create.
19
61558
2544
Volevo vedere cosa ero in grado di creare.
01:04
And today I'm an artist and hair sculpting is one of my media.
20
64144
4421
Oggi sono un’artista e i capelli sono uno dei miei mezzi espressivi.
01:09
(Applause and cheers)
21
69399
5172
(Applausi ed esulti)
01:14
I use my hair to advocate for what I believe in,
22
74613
2919
Utilizzo i miei capelli per sostenere ciò in cui credo,
01:17
particularly for issues that affect women and girls.
23
77574
3045
in particolare le questioni che riguardano donne e ragazze.
01:20
But it didn't start that way.
24
80619
1543
Ma non è iniziata così.
01:22
At the beginning, I was just doing beautiful shapes
25
82162
2419
All’inizio, creavo bellissime forme
01:24
for the aesthetic aspects.
26
84623
1626
solo per l’aspetto estetico.
01:26
I started with doing simple geometrical shapes
27
86666
3629
Ho iniziato creando forme geometriche semplici
01:30
just for the beauty of it,
28
90337
1584
solo per il loro fascino,
01:31
and when I was posting those shapes online,
29
91921
2044
e quando pubblicavo quelle forme online,
01:34
I was receiving so much love
30
94007
1585
ricevevo così tanto amore
01:35
that it encouraged me to push my limit
31
95634
2252
il che mi ha portata a superare i miei limiti
01:37
to create more complex sculpture.
32
97886
2335
per creare sculture più complesse.
01:40
From 2017 when I first started
33
100680
2711
Dal quando ho iniziato nel 2017
01:43
until now, I’ve made hundreds of sculptures.
34
103433
3045
ad oggi, ho realizzato centinaia di sculture.
01:47
Some can be playful, others can be very serious.
35
107103
3003
Alcune sono divertenti, altre sono molto serie.
01:50
So here are just a few examples of what I can do with my hair.
36
110148
3045
Ecco qui alcuni esempi di cosa posso fare con i miei capelli.
01:54
Animals.
37
114486
1293
Animali.
01:55
(Cheers and applause)
38
115779
4921
(Acclamazioni e applausi)
02:01
Random things, like an umbrella or car.
39
121326
2586
Oggetti casuali, come un ombrello o una macchina.
02:03
(Laughs)
40
123912
1168
(Risate)
02:05
(Applause)
41
125080
1376
(Applausi)
02:06
Portraits.
42
126456
1168
Ritratti.
02:07
Audience: Wow!
43
127624
1168
(Wow)
02:10
Text, like here where I write “perfect” with my hair
44
130335
2794
Scritte, come qui dove scrivo “perfetto” con i miei capelli
02:13
because I do believe my hair is perfect.
45
133129
2044
perché credo che i miei capelli siano perfetti.
02:15
(Laughs)
46
135173
1168
(Risate)
02:16
(Applause)
47
136383
2002
(Applausi)
02:18
Cartoon.
48
138426
1168
Cartoni animati.
02:19
(Laughter)
49
139636
1168
(Risate)
02:21
Sunflowers.
50
141262
1752
Girasoli.
02:23
Fashion accessories.
51
143515
1626
Accessori di moda.
02:26
Wings.
52
146142
1168
Ali.
02:28
Even zodiac-inspired hairstyle because my rising sign is Scorpio.
53
148895
4338
Anche acconciature ispirate allo zodiaco perché il mio ascendente è lo Scorpione.
02:33
I'm another astrology freak.
54
153274
1669
Sono l’ennesima fanatica di astrologia.
02:34
(Laughter)
55
154984
1711
(Risate)
02:37
Medusa and even body parts.
56
157696
4045
Medusa e persino parti del corpo.
02:41
(Laughter)
57
161741
3379
(Risate)
02:45
(Applause)
58
165161
2962
(Applausi)
02:48
Thanks.
59
168164
1168
Grazie.
02:49
The process to make the sculpture is actually pretty simple.
60
169791
3420
Il processo per realizzare la scultura è in realtà piuttosto semplice.
02:53
The idea comes to my head, I do a little sketch
61
173253
3003
Mi viene in mente l'idea, faccio un piccolo schizzo
02:56
and then I just sculpt, using my natural hair,
62
176297
2378
e poi scolpisco, usando i miei capelli naturali,
02:58
some hair extension and wire.
63
178675
1960
delle extension e del fil di ferro.
03:01
I just wrap the braid around the wire,
64
181094
2794
Avvolgo la treccia attorno al filo
03:03
and then it's very easy for me to shape as I want.
65
183888
3254
e poi è molto semplice modellarla come voglio.
03:07
And in general, you know,
66
187642
1752
In generale, sapete,
03:09
to make the sculpture being able to stand on top of my head,
67
189394
2836
per far sì che la scultura stia in piedi sopra la mia testa,
03:12
the base needs to be extremely tight.
68
192272
1877
la base deve essere molto stretta.
03:14
So if you're wondering, is it hurtful? Yes.
69
194190
2461
Quindi se vi state chiedendo: “È doloroso?” Sì.
03:16
(Laughter)
70
196693
1960
(Risate)
03:19
Yes it is.
71
199154
1167
Sì, lo è.
03:20
But this is why, in general, I quickly undo it after the photo shoot.
72
200864
4212
Ma in generale,
è per questo che che la disfo dopo il servizio fotografico.
03:25
Most of the time I will take the picture by myself, but when I need help,
73
205535
3503
Spesso scatto la foto da sola, ma quando ho bisogno di aiuto,
03:29
my little sister, Florencia,
74
209038
1585
la mia sorellina, Florencia,
03:30
who is the most supportive person on the planet,
75
210665
2252
che è la persona che più mi supporta al mondo,
03:32
will help me.
76
212959
1210
mi aiuta.
03:34
And depending on what I want to create,
77
214669
2211
E a seconda di cosa voglio creare,
03:36
a sculpture can take me from five minutes to more than three, four or five hours.
78
216921
4296
per una scultura posso impiegare dai cinque minuti
a più di tre, quattro o cinque ore.
03:42
When I started to create,
79
222761
2002
Quando ho iniziato a creare,
03:44
I was just doing, as I said before,
80
224804
1877
lo facevo solo, come ho detto prima,
03:46
for the beauty of it, no meanings.
81
226723
2210
per la bellezza, senza alcun significato.
03:48
But it changed in 2018
82
228933
2753
Ma tutto è cambiato nel 2018
03:51
when one of my photo series went completely viral.
83
231728
2836
quando una delle mie serie fotografiche è diventata virale.
03:55
It was this one.
84
235106
1585
Era questa.
03:56
I shaped my hair as a second pair of hands,
85
236691
2127
Ho modellato i miei capelli come un secondo paio di mani,
03:58
very playful, in various configurations,
86
238818
3045
molto scherzoso, in varie posizioni,
04:01
and I started to receive a lot of messages from Black women around the world
87
241863
3587
e ho iniziato a ricevere molti messaggi da donne nere da tutto il mondo
04:05
telling me that seeing my hair helped them to feel better
88
245492
3378
dicendomi che vedere i miei capelli le aiutava a sentirsi meglio
04:08
about their hair, about their Blackness.
89
248912
2586
con i loro capelli, con il loro essere nere.
04:11
And I realized, OK, actually, what I'm doing is pretty powerful.
90
251498
4421
E ho capito, okay, quello che sto facendo è importante.
04:15
So maybe it can just serve a greater purpose
91
255919
3461
Quindi forse può servire a uno scopo più grande
04:19
and I can use it to advocate for change.
92
259422
2336
e posso usarlo per esortare al cambiamento.
04:21
So I decided to use my hair as a platform
93
261800
2919
Così ho deciso di usare i miei capelli come una piattaforma
04:24
to advocate for the equity of sexes.
94
264761
2419
per sostenere la parità di genere.
04:28
Why this specific subject, you may ask?
95
268139
2044
Vi chiederete, perché proprio questo tema?
04:30
Because I was born and I grew up in an environment
96
270183
2377
Perché sono nata e cresciuta in un ambiente
04:32
that normalized the bad treatment of women.
97
272560
2503
che normalizzava il maltrattamento delle donne.
04:35
I have my experience,
98
275104
1168
Ho la mia esperienza,
04:36
many women have their experience,
99
276314
1585
molte donne hanno la loro,
04:37
so it touched me a lot.
100
277899
1668
quindi mi ha toccato molto.
04:40
And when it comes to equality of sexes, I touch a lot of different subjects.
101
280193
5255
E quando si parla di parità di genere, tocco molti argomenti diversi.
04:45
Unfortunately, I can't share all of them with you.
102
285490
3086
Sfortunatamente, non posso condividerli tutti con voi.
04:48
I can just give you today a glimpse of it.
103
288576
2378
Oggi posso solo darvene un assaggio.
04:52
Bodily autonomy and self-love is very important for me.
104
292664
3378
L’autonomia fisica e l’amor proprio sono molto importanti per me.
04:56
I went myself into a long process towards self love.
105
296084
4254
Io stessa ho intrapreso un lungo processo verso l’amore per me stessa.
05:00
Coming from a place where I used to dislike everything about myself
106
300380
3545
Mentre prima non mi piaceva nulla di me stessa,
05:03
to a place where I just love everything.
107
303925
2628
adesso amo semplicemente tutto.
05:06
So I love to inspire myself --
108
306594
3045
Quindi amo ispirarmi...
05:09
(Applause)
109
309639
4254
(Applausi)
05:13
So I love to inspire myself from our female body
110
313935
3337
Amo ispirarmi al nostro corpo femminile
05:17
to create sculpture and shapes
111
317313
1669
per creare sculture e forme
05:18
that are associated with uplifting words to empower those who need it.
112
318982
4337
che siano associate a parole edificanti per incoraggiare chi ne ha bisogno.
05:23
And with this sculpture,
113
323361
1168
E con questa scultura,
05:24
what I want to do is to encourage women to have agency over their body,
114
324529
3378
vorrei incoraggiare le donne ad avere libertà sui propri corpi,
05:27
but also to destigmatize all the classic taboos around our bodies,
115
327949
5172
ma anche a destigmatizzare
tutti i classici tabù che riguardano il nostro corpo,
05:33
like, for example, periods.
116
333121
2294
come, ad esempio, le mestruazioni.
05:35
(Laughter)
117
335832
1626
(Risate)
05:37
Aging, disabilities
118
337500
4254
L’invecchiamento, le disabilità
05:41
and much more.
119
341754
1502
e molto altro.
05:43
This sculpture, for example, was to --
120
343298
2335
Questa scultura, ad esempio, serviva a...
05:45
(Laughter)
121
345633
2127
(Risate)
05:47
Was to address the big taboo of body hair on women.
122
347760
3838
Serviva ad affrontare il grande tabù dei peli sul corpo delle donne.
Quando avevo 15 anni, pubblicai una mia foto sui social media
05:52
When I was 15, I posted a photograph of me on social media
123
352056
2837
05:54
without realizing that my armpit hair was visible
124
354893
3670
senza rendermi conto che i peli delle ascelle fossero visibili
05:58
and immediately, the comments were wild.
125
358605
2669
e i commenti furono immediatamente feroci.
06:01
"This is disgusting."
126
361316
1418
“È disgustoso”.
06:02
"Go shave."
127
362775
1168
“Vai a depilarti”.
06:03
"Ew, I can buy you a razor if you want."
128
363943
2586
“Che schifo, ti compro un rasoio se vuoi”.
06:06
I was traumatized, so I deleted the picture
129
366529
2169
Ero traumatizzata, così ho cancellato la foto
06:08
and after that I started to shave way more regularly.
130
368740
2711
e dopo ho iniziato a radermi molto più regolarmente.
06:11
Even if, for me, it's a very uncomfortable routine.
131
371492
3337
Anche se, per me, è una routine molto scomoda.
06:15
It took me years to be able to love my body the way it is
132
375121
3378
Mi ci sono voluti anni
per riuscire ad amare il mio corpo così com’è
06:18
and to embrace everything, including my body hair.
133
378541
2920
e per accettare tutto, compresi i peli del mio corpo.
06:22
Besides all the topics related to bodies,
134
382545
2669
Oltre a tutti i temi relativi al corpo,
06:25
I love to also address topics related to our intellect as women,
135
385214
3671
amo affrontare anche argomenti legati al nostro intelletto di donne,
06:28
because this world doesn't only encourage women to dislike the body,
136
388927
4713
perché questo mondo non solo incoraggia le donne a non amare il corpo,
06:33
but also encourages women to dislike what they have inside.
137
393640
3712
ma le incoraggia anche a non amare ciò che hanno dentro.
06:37
And I think just as we're supposed to love our bodies,
138
397352
2586
E penso che come dovremmo amare il nostro corpo,
06:39
we're supposed to also own our hopes,
139
399938
3169
dovremmo anche fare nostre le nostre speranze,
06:43
dreams, our ideas or opinion without shame.
140
403107
4088
i sogni, le nostre idee o opinioni senza vergogna.
06:47
And for that, I think --
141
407779
1376
E per questo, penso...
06:49
(Applause)
142
409155
5047
(Applausi)
06:54
And for that I think education is extremely important.
143
414243
3421
E per questo penso che l’istruzione sia estremamente importante.
06:57
This is why I did this sculpture.
144
417705
1835
Ecco perché ho fatto questa scultura.
07:00
(Laughter)
145
420500
1793
(Risate)
07:02
Unfortunately, in Ivory Coast, many women still can't read.
146
422335
3545
Purtroppo, in Costa d’Avorio, molte donne non sanno ancora leggere.
07:07
When I was a child,
147
427548
1627
Quando ero una bambina,
07:09
many women were working at our home as nannies.
148
429217
3795
molte donne lavoravano a casa nostra come bambinaie.
07:13
They weren't educated.
149
433012
1335
Non erano istruite.
07:14
They would ask me to read the text messages
150
434389
2168
Mi chiedevano di leggere i messaggi
07:16
because they couldn't.
151
436557
1710
perché non sapevano farlo.
07:18
In rural Ivory Coast,
152
438267
1168
Nelle zone rurali,
07:19
many parents think that it's useless to put a girl in school
153
439477
3545
molti genitori pensano che sia inutile mandare una ragazza a scuola
07:23
because they are better at home learning how to cook
154
443022
2670
perché è meglio che stia a casa a imparare a cucinare
07:25
or to take care of of the home for their future husbands.
155
445733
3545
o a come occuparsi della casa per il loro futuro marito.
07:29
But when it comes to their son, they are allowed to have an education.
156
449779
3712
Ma quando si tratta dei figli maschi, gli è consentito ricevere un’istruzione.
07:33
So most of the time those women will end up marrying older men,
157
453491
4630
Quindi il più delle volte quelle donne finiranno per sposare uomini più anziani,
07:38
and when those men abandon them, they are left with nothing,
158
458121
3336
e quando quegl’uomini le abbandonano, restano senza niente,
07:41
with very few career options,
159
461499
2336
con pochissimi sbocchi lavorativi,
07:43
because they are not educated.
160
463835
1459
perché non sono istruite.
07:45
And to me, this is revolting.
161
465294
1794
E per me, questo è rivoltante.
07:48
(Applause)
162
468840
4504
(Applausi)
07:54
Growing up in an environment
163
474595
2044
Crescendo in un ambiente
07:56
where I wasn't always encouraged to love who I was,
164
476681
2753
in cui non ero sempre incoraggiata ad amare chi ero,
07:59
my journey has been about becoming my own friend and advocate.
165
479475
3921
il mio percorso è stato diventare amica e sostenitrice di me stessa.
08:03
And when I embraced the capacity I have to share my stories
166
483438
3545
E quando ho compreso la capacità che ho di condividere le mie storie
e quelle degli altri,
08:07
and the ones of others,
167
487025
1960
08:08
I found the strength to advocate for what I believe in
168
488985
3837
ho trovato la forza di difendere ciò in cui credo
08:12
through my hair.
169
492864
1251
attraverso i miei capelli.
08:14
Thank you.
170
494157
1209
Grazie.
08:15
(Cheers and applause)
171
495408
5380
(Esulti e applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7