Unions for Climate Action! | Payton M. Wilkins | TED

26,142 views ・ 2023-10-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Prameswari Rahmanu Reviewer: annisa putri
00:08
Fossil fuels have got to go.
0
8797
2294
Bahan bakar fosil harus dihilangkan.
00:12
We must put an end to these climate-destructive, loosely regulated,
1
12342
3837
Kita harus mengakhiri bisnis kotor
yang merusak iklim, diatur secara longgar, dan menghancurkan Bumi ini.
00:16
dirty businesses that are destroying the Earth.
2
16179
2628
00:19
We've done the math,
3
19224
1293
Kami telah menghitung,
00:20
we have the data,
4
20559
1167
kami memiliki data,
00:21
and we know that these dirty businesses
5
21726
1919
dan kami tahu bahwa bisnis kotor ini
00:23
are making it increasingly more uninhabitable on this planet.
6
23645
3754
membuat planet ini semakin tidak dapat dihuni.
00:28
But when those jobs go away, there'll be green jobs, right?
7
28400
3795
Namun, ketika pekerjaan itu hilang, akan ada pekerjaan ramah lingkungan, kan?
00:32
Again, we've run the numbers, we have the data
8
32821
2169
Kami telah menghitungnya, kami memiliki data,
00:35
and we know that the more we invest in a green economy,
9
35031
3254
dan kami tahu semakin besar kita berinvestasi pada ekonomi hijau,
00:38
the more jobs there’ll be:
10
38326
1418
semakin banyak pekerjaan:
00:40
[more] healthier, higher-paying jobs in the future than there are today.
11
40161
3629
lebih sehat dan bergaji lebih tinggi di masa depan daripada yang ada kini.
00:44
But here's the thing.
12
44374
1668
Namun, inilah masalahnya.
00:46
People eat bread, not data.
13
46751
2211
Orang makan roti, bukan data.
00:49
And when a corporation shuts down a coal mine,
14
49421
3086
Ketika tambang batubara ditutup, meski sebagian dari kita
00:52
as happy as some of us may be about cleaner air,
15
52549
3420
mungkin senang dengan udara yang lebih bersih,
00:56
the reality is that people lose paychecks,
16
56011
3003
kenyataannya adalah orang-orang kehilangan pencaharian,
00:59
they lose pensions,
17
59014
1293
pensiun,
01:00
they lose jobs that they thought were going to be there for their children.
18
60348
3546
dan pekerjaan yang mereka pikir akan ada untuk anak-anak mereka.
01:03
Schools close, small businesses shutter,
19
63894
3044
Sekolah tutup, usaha kecil ditutup,
01:06
and homes are lost.
20
66980
1793
dan rumah hilang.
01:08
Poverty sets in.
21
68773
1293
Kemiskinan mulai terjadi.
01:10
There are no green jobs waiting for those folks.
22
70400
2961
Tak ada pekerjaan ramah lingkungan yang menunggu mereka.
01:13
Shutting down a coal mine,
23
73361
1418
Menutup tambang batu bara,
01:14
a coal refinery or most polluting facilities
24
74821
3420
kilang batu bara atau sebagian besar fasilitas pencemar
01:18
can devastate a community and a family.
25
78283
2544
dapat menghancurkan komunitas dan keluarga.
01:21
At the end of the day,
26
81953
1168
Pada akhirnya,
01:23
I'm not so much a tree hugger as I am a people hugger.
27
83163
2544
saya lebih menyayangi manusia daripada pohon.
01:25
And I don't really believe in this dichotomy
28
85707
2252
Dan saya tidak benar-benar percaya pada dikotomi
01:28
of jobs versus the environment.
29
88001
1835
pekerjaan versus lingkungan ini.
01:29
We can protect both.
30
89878
1501
Kita bisa melindungi keduanya.
01:31
But we're not going to get it right if we just helicopter in
31
91421
2836
Namun, tidak benar jika kita tiba-tiba masuk
01:34
and tell people what's right.
32
94257
1543
dan mendikte apa yang benar.
01:35
That's where unions come in.
33
95842
1585
Itulah fungsi serikat pekerja.
01:38
Unions for generations have been fighting to protect workers' rights and justice.
34
98303
4504
Serikat pekerja sudah lama berjuang melindungi hak-hak pekerja dan keadilan.
01:44
I grew up hearing people speak about justice all the time.
35
104601
3086
Saya tumbuh mendengar orang berbicara tentang keadilan.
01:47
My mom started the first environmental justice organization here in Detroit.
36
107729
3837
Ibuku memulai organisasi keadilan lingkungan pertama di Detroit.
01:52
Yes, Donele Wilkins, Detroiters Working for Environmental Justice.
37
112442
3128
Ya, Donele Wilkins, Detroiters Working for Environmental Justice.
01:55
(Applause)
38
115612
1126
(Tepuk tangan)
01:57
She started the first environmental justice organization
39
117572
2628
Dia memulai organisasi keadilan lingkungan pertama
02:00
here in the city of Detroit,
40
120200
1418
di sini, di kota Detroit,
02:01
and yet, I still didn't truly understand the intricacies of workers
41
121660
4337
tapi saya masih belum benar-benar memahami seluk-beluk pekerja
02:06
and the environmental movement
42
126039
1668
dan gerakan lingkungan
02:07
until I was sitting offstage, listening to a heated back and forth
43
127749
3128
sampai saya duduk di luar panggung, mendengarkan debat panas
02:10
between a high-ranking member of the United Mine Workers of America
44
130919
5297
antara anggota berpangkat tinggi dari United Mine Workers of America
02:16
and a panel of climate experts that I had assembled
45
136257
2545
dan panel ahli iklim yang telah saya kumpulkan
02:18
for the Coalition of Black Trade Unionists's Annual Convention.
46
138802
3420
untuk Konvensi Tahunan Koalisi Serikat Buruh Hitam.
02:22
On this panel, I had Cecil Corbin-Mark, the late Cecil Corbin-Mark,
47
142931
4337
Di panel ini, ada mendiang Cecil Corbin-Mark,
02:27
deputy director of WE ACT, an Environmental Justice Organization,
48
147268
3087
wakil direktur WE ACT, sebuah Organisasi Keadilan Lingkungan,
02:30
based out of Harlem;
49
150397
1376
berbasis di Harlem;
02:31
Jackie Patterson,
50
151773
1793
Jackie Patterson,
02:33
the founder and director of the Shirley Chisholm Legacy Project,
51
153566
3003
pendiri dan direktur Proyek Warisan Shirley Chisholm,
02:36
a climate justice resource hub;
52
156611
2211
pusat sumber daya keadilan iklim;
02:38
and Donele Wilkins, CEO of Green Door Initiative,
53
158822
3044
dan Donele Wilkins, CEO Green Door Initiative,
02:41
who also happens to be my mother.
54
161908
2294
yang juga kebetulan ibuku.
02:44
(Applause)
55
164828
3545
(Tepuk tangan)
02:48
I thought everything was going well.
56
168373
2002
Saya pikir semuanya berjalan dengan baik.
02:50
I thought that regardless of politics,
57
170375
1835
Saya pikir terlepas dari politik,
02:52
we all kind of agreed that climate change was a problem for human health,
58
172252
4588
kita semua sepakat bahwa perubahan iklim adalah masalah bagi kesehatan manusia,
02:56
for our families, for our homes.
59
176840
1960
bagi keluarga kita, bagi rumah kita.
02:59
So there I was, sitting in the first row, Cecil was moderating,
60
179592
4380
Jadi, saya duduk di baris pertama, Cecil sedang memoderasi,
03:04
and then this high-ranking leader from the United Mine Workers of America
61
184014
3461
dan kemudian pemimpin tinggi United Mine Workers of America
03:07
comes to the mic.
62
187517
1460
mengambil mikrofon.
03:10
And shit got heated.
63
190020
2502
Dan suasana memanas.
03:12
(Laughter)
64
192522
1293
(Tawa)
03:13
Like, really bad.
65
193857
1501
Amat sangat panas.
03:15
I'm talking at this point, I'm flushed red,
66
195400
2586
Pada titik itu, muka saya memerah,
03:17
sweat is beading down my face,
67
197986
2210
keringat mengalir di wajah saya,
03:20
and I'm thinking how best to update my resume
68
200196
2378
dan saya memikirkan cara memperbaiki resume saya
03:22
because they're not going to let me keep my job after this shit.
69
202574
3044
karena saya pasti akan dipecat setelah omong kosong ini.
03:25
(Laughter)
70
205618
1210
(Tawa)
03:26
I look to my boss and he has this look on his face that says,
71
206828
3378
Saya menatap bos saya dan ekspresi di wajahnya mengatakan,
03:30
"Get your ass on stage."
72
210206
1710
“Naiklah ke atas panggung.”
03:33
That's a lot to say in the book, but I promise you this look said a lot.
73
213251
3420
Banyak yang bisa dikatakan, tapi tatapan itu penuh makna.
03:36
(Laughter)
74
216713
1293
(Tawa)
03:38
When the panel ended, my boss pulled me aside and he said,
75
218048
2711
Ketika panel berakhir, bos saya berkata,
03:40
"You need to fix this."
76
220800
1669
“Anda harus memperbaiki ini.”
03:42
So I quickly secured a room to have a private conversation
77
222969
3170
Jadi, saya segera menyiapkan ruangan untuk percakapan pribadi
03:46
with the mineworkers and the panelists,
78
226181
2210
dengan pekerja tambang dan para panelis,
03:48
and we listened.
79
228433
1251
dan kami mendengarkan.
03:50
We heard the coal miners talk about their desires,
80
230727
3045
Kami mendengarkan para penambang batubara tentang keinginan,
03:53
their fears, their legacies, this dignity in their work.
81
233813
3796
ketakutan, warisan, dan martabat dalam pekerjaan mereka.
03:58
And we talked about the real reason why the coal industry was dying,
82
238193
3253
Dan kami berbicara tentang alasan mengapa industri batubara sekarat,
04:01
which had more to do with profitability than it did with activists or policy.
83
241488
6965
yang lebih berkaitan dengan profitabilitas daripada dengan aktivis atau kebijakan.
04:09
Coal is becoming more expensive
84
249287
2336
Batubara menjadi lebih mahal
04:11
while the cost of renewable energy is falling.
85
251664
2878
sementara energi terbarukan semakin murah.
04:15
Investors are divesting from coal because of its impact on the climate
86
255251
3587
Investor mendivestasi batubara karena dampaknya terhadap iklim
04:18
and the risk associated with climate change.
87
258838
2920
dan risiko yang terkait dengan perubahan iklim.
04:22
We all felt heard.
88
262592
1376
Kami semua merasa didengar.
04:23
We felt understood.
89
263968
1585
Kami merasa dimengerti.
04:26
The coal miners had opportunity to separate the person
90
266930
2919
Para penambang batubara dapat memisahkan pribadi
04:29
from the problem.
91
269849
1210
dari masalahnya.
04:31
We talked about the history of environmental justice
92
271476
2586
Kami berbicara tentang sejarah keadilan lingkungan
04:34
and its roots in the labor movement.
93
274104
2002
dan akarnya dalam gerakan buruh.
04:37
Since that day,
94
277148
1377
Sejak hari itu,
04:38
and the months and years following,
95
278566
1710
dan untuk seterusnya,
04:40
I started to see change in the coal miners.
96
280276
2211
saya melihat perubahan pada penambang batubara.
04:43
They, for a long time, have been actively [in] opposition
97
283947
4838
Mereka, untuk waktu yang lama, telah menentang secara aktif
04:48
to any types of climate policy.
98
288827
2002
semua jenis kebijakan iklim.
04:50
But now they're open to exploring taxes
99
290829
3336
Namun, kini mereka terbuka untuk mengeksplorasi standar pajak
04:54
and emission standards to regulate their industry.
100
294207
2544
dan emisi untuk mengatur industri mereka.
04:57
And while they aren't exactly where I would like them to be,
101
297544
3587
Sementara mereka tidak persis seperti yang saya inginkan,
05:01
they have come a long way, they've made progress.
102
301131
2669
mereka telah berjuang. Mereka telah membuat kemajuan.
05:04
Unions have a long history of keeping the needs
103
304926
3128
Serikat pekerja memiliki sejarah panjang dalam memenuhi kebutuhan
05:08
and priorities of workers in their mind,
104
308096
2836
dan prioritas pekerja,
05:10
protecting workers rights and fighting for justice.
105
310974
2419
melindungi hak pekerja, dan memperjuangkan keadilan.
05:13
In Memphis, 1968,
106
313393
2127
Di Memphis, 1968,
05:15
a union of sanitation workers went on strike
107
315520
3128
serikat pekerja sanitasi mogok
setelah dua orang Afrika-Amerika mengalami kecelakaan kerja
05:18
after two African Americans had been crushed
108
318690
2335
05:21
in a malfunctioning garbage truck.
109
321025
2503
dalam truk sampah yang tidak berfungsi.
05:25
That strike ended in April of 1968,
110
325071
3545
Pemogokan itu berakhir pada bulan April 1968,
05:28
when the city of Memphis agreed to recognize their union
111
328616
3921
ketika kota Memphis setuju untuk mengakui serikat mereka
05:32
and to meet the workers' demands.
112
332537
2127
dan memenuhi tuntutan pekerja.
05:34
In South Africa in 1985,
113
334706
1918
Di Afrika Selatan pada tahun 1985,
05:36
the Congress of South African Trade Unionists
114
336624
2461
Kongres Serikat Buruh Afrika Selatan
05:39
quickly became the strongest and most powerful union in South Africa
115
339085
3587
dengan cepat menjadi serikat terkuat dan paling kuat di Afrika Selatan
05:42
by putting pressure on the apartheid government through protests,
116
342714
3295
dengan menekan pemerintah apartheid melalui protes,
05:46
boycotts and strikes
117
346050
1710
boikot dan pemogokan
05:47
that led to negotiations in 1990
118
347760
2837
yang mengarah pada negosiasi pada tahun 1990
05:50
and the end of apartheid in 1994.
119
350597
2335
dan berakhirnya apartheid pada tahun 1994.
05:53
And in Denmark,
120
353433
1752
Dan di Denmark,
05:55
when the country was transitioning away from fossil fuels to wind energy,
121
355185
4504
ketika negara itu beralih dari bahan bakar fosil ke energi angin,
05:59
the union 3F negotiated with the government
122
359689
3253
serikat 3F bernegosiasi dengan pemerintah
06:02
and wind energy companies to secure jobs,
123
362984
3378
dan perusahaan energi angin untuk mengamankan pekerjaan,
06:06
retraining programs and fair wages.
124
366404
2628
program pelatihan ulang, dan upah yang adil.
06:09
Those workers were equipped to get employed
125
369490
2962
Para pekerja itu diperlengkapi untuk dipekerjakan
06:12
in this new and growing wind energy sector.
126
372493
2670
di sektor energi angin yang baru dan berkembang ini.
06:20
Those workers were equipped.
127
380043
2878
Para pekerja itu diperlengkapi.
06:24
You know,
128
384964
1669
Anda tahu,
06:26
the union movement is the only multigenerational, multiethnic,
129
386674
3796
gerakan serikat adalah satu-satunya gerakan multigenerasi, multietnis,
06:30
multiracial, multigender movement in the world.
130
390511
2378
multiras, dan multigender yang ada di dunia.
06:32
We're talking about tens of millions of people
131
392931
2836
Kita berbicara tentang puluhan juta orang
06:35
united around a singular set of ideas.
132
395808
2711
yang bersatu di satu perangkat ide.
06:38
So it makes so much sense that they're a part of this fight
133
398561
2795
Jadi, mereka adalah bagian dari perjuangan ini
06:41
for a just transition.
134
401356
1209
untuk transisi yang adil.
06:43
So how can we,
135
403024
2377
Jadi, bagaimana kita,
06:45
those of us that are in the climate fight, properly work with unions?
136
405443
3587
yang berada dalam perjuangan iklim, bekerja sama dengan serikat pekerja?
06:49
It starts with deep listening conversations,
137
409447
2085
Dimulai dengan saling memahami,
06:51
like the ones we had at CBTU's annual convention.
138
411574
2628
seperti yang kami lakukan di konvensi tahunan CBTU.
06:54
And workers and those who are pushing for a green energy transition
139
414744
6381
Pekerja dan mereka yang mendorong transisi energi hijau
07:01
need to hear each other out.
140
421125
1460
perlu saling mendengarkan.
07:03
We need to hear each other's fears, each other's desires,
141
423127
3295
Kita perlu mendengar ketakutan, keinginan, dan ide satu sama lain
07:06
each other's ideas for the future.
142
426464
1710
untuk masa depan.
07:09
There needs to be an education on both sides,
143
429384
2544
Perlu ada pendidikan di kedua sisi,
07:11
one that allows us to learn about the livelihood of workers
144
431970
3253
yang memungkinkan kita untuk belajar tentang mata pencaharian pekerja
07:15
and for all of us to learn about the impact of the climate crisis.
145
435223
3628
dan bagi kita semua untuk belajar tentang dampak krisis iklim.
07:18
Since that conversation that I had at CBTU,
146
438851
3629
Sejak percakapan yang saya lakukan di CBTU,
07:22
I started to actively invite the coal miners to meetings
147
442522
3128
saya mulai aktif mengundang para penambang batubara ke pertemuan
07:25
and to the conferences that I attend discussing just transition.
148
445692
3420
dan konferensi yang saya hadiri untuk membahas transisi yang adil.
07:30
My desire is for them to articulate a path towards green jobs
149
450029
4713
Saya ingin mereka mengartikulasikan jalan menuju pekerjaan ramah lingkungan
07:34
before negative profitability and policies decides the fate for them.
150
454784
6173
sebelum profitabilitas dan kebijakan negatif menentukan nasib mereka.
07:41
I want unions to secure federal dollars
151
461708
3378
Saya ingin serikat pekerja mengamankan dolar federal
07:45
to aid in this transition to retrain their members.
152
465128
2961
untuk membantu transisi ini untuk melatih ulang anggotanya.
07:48
I want them to realize they don't have to choose
153
468965
2252
Saya ingin mereka sadar mereka tak harus memilih
07:51
between making a living and living in a safe and healthy environment.
154
471259
4337
antara mencari nafkah atau hidup di lingkungan yang aman dan sehat.
07:55
They can have both.
155
475638
1335
Mereka bisa dapat keduanya.
07:56
Hell, they deserve both.
156
476973
1918
Mereka pantas untuk itu.
08:00
(Applause)
157
480601
3838
(Tepuk tangan)
08:04
I want them to realize that they can live in a community
158
484439
3086
Saya ingin mereka sadar mereka dapat hidup dalam komunitas
08:07
that generates renewable energy,
159
487525
2836
yang menghasilkan energi terbarukan,
08:10
that they can live in a community where they don't have to speculate
160
490361
3212
mereka dapat hidup di komunitas di mana mereka tak perlu ragu
08:13
what's in their water and their air.
161
493614
1752
apa yang ada di air dan udara.
08:15
A community where people are valued over pollution.
162
495408
3712
Sebuah komunitas di mana orang dihargai daripada polusi.
08:20
I want them -- thank you.
163
500330
1626
Aku ingin mereka -- terima kasih.
08:22
(Laughs)
164
502415
1209
(Tertawa)
08:23
(Applause)
165
503666
2169
(Tepuk tangan)
08:25
I want them to realize that this isn't some distant utopic future,
166
505877
4171
Saya ingin mereka menyadari bahwa ini bukan masa depan utopis yang jauh,
08:30
but a reality that can be had in a few short years.
167
510089
3087
tapi kenyataan yang dapat diperoleh dalam beberapa tahun.
08:33
If the US government can bail out banks and the auto industry,
168
513926
3421
Jika pemerintah AS dapat menyelamatkan bank dan industri otomotif,
08:37
like they did in the financial crisis of 2008,
169
517388
2836
seperti saat krisis keuangan tahun 2008,
08:40
surely they can bail out the American worker.
170
520224
2920
pasti mereka dapat menyelamatkan pekerja Amerika.
08:44
(Applause)
171
524395
5381
(Tepuk tangan)
08:49
But I have a feeling that this isn't going to happen
172
529776
2544
Namun, saya rasa ini tidak akan terjadi
08:52
without a concerted push from the unions.
173
532362
2293
tanpa dorongan bersama dari serikat pekerja.
08:55
To transition to a green-energy economy,
174
535782
3795
Untuk beralih ke ekonomi energi hijau,
08:59
to protect our planet,
175
539619
2043
untuk melindungi planet kita,
09:01
we're going to have to make some tough changes.
176
541704
2211
kita harus membuat beberapa perubahan sulit.
09:03
But I'm a serial optimist,
177
543915
1626
Saya seorang optimis sejati.
09:05
and I believe we can make this change without too much pain.
178
545583
3003
Saya percaya kita bisa membuat perubahan tanpa terlalu menderita.
09:08
Thank you.
179
548586
1210
Terima kasih.
09:09
(Applause)
180
549796
1960
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7