Unions for Climate Action! | Payton M. Wilkins | TED

26,433 views ・ 2023-10-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Chiara Mondini
00:08
Fossil fuels have got to go.
0
8797
2294
I combustibili fossili devono sparire.
Dobbiamo porre fine a queste attività nocive per il clima, mal regolamentate,
00:12
We must put an end to these climate-destructive, loosely regulated,
1
12342
3837
00:16
dirty businesses that are destroying the Earth.
2
16179
2628
uno sporco business che sta distruggendo la Terra.
00:19
We've done the math,
3
19224
1293
Abbiamo fatto i conti,
00:20
we have the data,
4
20559
1167
abbiamo i dati,
00:21
and we know that these dirty businesses
5
21726
1919
e sappiamo che queste sporche aziende
00:23
are making it increasingly more uninhabitable on this planet.
6
23645
3754
stanno rendendo il mondo sempre più inabitabile su questo pianeta.
00:28
But when those jobs go away, there'll be green jobs, right?
7
28400
3795
Ma quando quei lavori scompariranno, ci saranno lavori verdi, giusto?
00:32
Again, we've run the numbers, we have the data
8
32821
2169
Ancora, abbiamo analizzato i numeri, abbiamo i dati
00:35
and we know that the more we invest in a green economy,
9
35031
3254
e sappiamo che più investiamo in un’economia verde,
00:38
the more jobs there’ll be:
10
38326
1418
più posti di lavoro ci saranno:
00:40
[more] healthier, higher-paying jobs in the future than there are today.
11
40161
3629
posti di lavoro più sani e meglio remunerati in futuro rispetto a oggi.
00:44
But here's the thing.
12
44374
1668
Ma ecco come stanno le cose.
00:46
People eat bread, not data.
13
46751
2211
Le persone mangiano pane, non dati.
00:49
And when a corporation shuts down a coal mine,
14
49421
3086
E quando un’azienda chiude una miniera di carbone,
00:52
as happy as some of us may be about cleaner air,
15
52549
3420
per quanto alcuni di noi possano essere contenti dell’aria più pulita,
00:56
the reality is that people lose paychecks,
16
56011
3003
la realtà è che le persone perdono gli stipendi,
00:59
they lose pensions,
17
59014
1293
perdono le pensioni,
01:00
they lose jobs that they thought were going to be there for their children.
18
60348
3546
perdono il lavoro che pensavano potesse servire ai propri figli.
01:03
Schools close, small businesses shutter,
19
63894
3044
Le scuole chiudono, le piccole imprese chiudono
01:06
and homes are lost.
20
66980
1793
e le case vengono perse.
01:08
Poverty sets in.
21
68773
1293
La povertà inizia.
01:10
There are no green jobs waiting for those folks.
22
70400
2961
Non ci sono posti di lavoro ecologici ad aspettare quelle persone.
01:13
Shutting down a coal mine,
23
73361
1418
Chiudere una miniera di carbone,
01:14
a coal refinery or most polluting facilities
24
74821
3420
una raffineria di carbone o la maggior parte degli impianti inquinanti
01:18
can devastate a community and a family.
25
78283
2544
può devastare una comunità e una famiglia.
01:21
At the end of the day,
26
81953
1168
In fin dei conti,
sono più uno che abbraccia le persone che gli alberi.
01:23
I'm not so much a tree hugger as I am a people hugger.
27
83163
2544
01:25
And I don't really believe in this dichotomy
28
85707
2252
Non credo davvero in questa dicotomia
01:28
of jobs versus the environment.
29
88001
1835
tra lavoro e ambiente.
01:29
We can protect both.
30
89878
1501
Possiamo proteggere entrambi.
01:31
But we're not going to get it right if we just helicopter in
31
91421
2836
Ma non potremo fare la cosa giusta se saliamo in elicottero
01:34
and tell people what's right.
32
94257
1543
e diciamo cos’è giusto.
01:35
That's where unions come in.
33
95842
1585
È qui che entrano in gioco i sindacati.
01:38
Unions for generations have been fighting to protect workers' rights and justice.
34
98303
4504
I sindacati si battono da generazioni per diritti e giustizia dei lavoratori.
01:44
I grew up hearing people speak about justice all the time.
35
104601
3086
Sono cresciuto sentendo la gente parlare di giustizia tutto il tempo.
01:47
My mom started the first environmental justice organization here in Detroit.
36
107729
3837
Mia madre fondò la prima organizzazione per la giustizia ambientale qui a Detroit.
Sì, Donele Wilkins, gente di Detroit che lavora per la giustizia ambientale.
01:52
Yes, Donele Wilkins, Detroiters Working for Environmental Justice.
37
112442
3128
01:55
(Applause)
38
115612
1126
(Applausi)
01:57
She started the first environmental justice organization
39
117572
2628
Ha fondato la prima organizzazione per la giustizia ambientale
02:00
here in the city of Detroit,
40
120200
1418
qui nella città di Detroit,
02:01
and yet, I still didn't truly understand the intricacies of workers
41
121660
4337
eppure non capivo davvero la complessità dei lavoratori
02:06
and the environmental movement
42
126039
1668
e del movimento ambientalista
02:07
until I was sitting offstage, listening to a heated back and forth
43
127749
3128
finché non ero seduto fuori dal palco, ad ascoltare un acceso confronto
02:10
between a high-ranking member of the United Mine Workers of America
44
130919
5297
tra un membro di alto rango della United Mine Workers of America
02:16
and a panel of climate experts that I had assembled
45
136257
2545
e un gruppo di esperti sul clima che avevo riunito
02:18
for the Coalition of Black Trade Unionists's Annual Convention.
46
138802
3420
per la Convention annuale della Coalition of Black Trade Unionists.
02:22
On this panel, I had Cecil Corbin-Mark, the late Cecil Corbin-Mark,
47
142931
4337
In questo panel c’era Cecil Corbin-Mark, il compianto Cecil Corbin-Mark,
02:27
deputy director of WE ACT, an Environmental Justice Organization,
48
147268
3087
vicedirettore di WE ACT, organizzazione per la giustizia ambientale
02:30
based out of Harlem;
49
150397
1376
con sede ad Harlem;
02:31
Jackie Patterson,
50
151773
1793
Jackie Patterson,
02:33
the founder and director of the Shirley Chisholm Legacy Project,
51
153566
3003
fondatrice e direttrice dello Shirley Chisholm Legacy Project,
02:36
a climate justice resource hub;
52
156611
2211
un centro di risorse per la giustizia climatica;
02:38
and Donele Wilkins, CEO of Green Door Initiative,
53
158822
3044
e Donele Wilkins, CEO di Green Door Initiative,
02:41
who also happens to be my mother.
54
161908
2294
che guarda caso è anche mia madre.
02:44
(Applause)
55
164828
3545
(Applausi)
02:48
I thought everything was going well.
56
168373
2002
Pensavo che andasse tutto bene.
02:50
I thought that regardless of politics,
57
170375
1835
Che indipendentemente dalla politica,
02:52
we all kind of agreed that climate change was a problem for human health,
58
172252
4588
per tutti il cambiamento climatico fosse un problema per la salute umana,
02:56
for our families, for our homes.
59
176840
1960
per le nostre famiglie, per le nostre case.
02:59
So there I was, sitting in the first row, Cecil was moderating,
60
179592
4380
Quindi eccomi lì, seduto in prima fila, Cecil moderava,
03:04
and then this high-ranking leader from the United Mine Workers of America
61
184014
3461
e poi questo alto dirigente della United Mine Workers of America
03:07
comes to the mic.
62
187517
1460
parla al microfono.
03:10
And shit got heated.
63
190020
2502
E il clima si è surriscaldato.
03:12
(Laughter)
64
192522
1293
(Risate)
03:13
Like, really bad.
65
193857
1501
Davvero pessimo.
03:15
I'm talking at this point, I'm flushed red,
66
195400
2586
Sto parlando a questo punto, sono arrossato,
03:17
sweat is beading down my face,
67
197986
2210
il sudore mi scorre sul viso
e penso a come aggiornare il mio curriculum,
03:20
and I'm thinking how best to update my resume
68
200196
2378
03:22
because they're not going to let me keep my job after this shit.
69
202574
3044
perché non mi lasceranno continuare il lavoro dopo questa roba.
03:25
(Laughter)
70
205618
1210
(Risate)
03:26
I look to my boss and he has this look on his face that says,
71
206828
3378
Guardo il mio capo e ha un'espressione che dice:
03:30
"Get your ass on stage."
72
210206
1710
«Sali sul palco».
03:33
That's a lot to say in the book, but I promise you this look said a lot.
73
213251
3420
C’è molto da dire nel libro, ma credetemi che questo sguardo dice molto.
03:36
(Laughter)
74
216713
1293
(Risate)
Quando il panel finì, il mio capo mi prese da parte e mi disse:
03:38
When the panel ended, my boss pulled me aside and he said,
75
218048
2711
03:40
"You need to fix this."
76
220800
1669
«Devi risolvere questo problema».
03:42
So I quickly secured a room to have a private conversation
77
222969
3170
Così mi sono rapidamente assicurato una stanza per una conversazione privata
03:46
with the mineworkers and the panelists,
78
226181
2210
con i minatori e i relatori,
03:48
and we listened.
79
228433
1251
e abbiamo ascoltato.
03:50
We heard the coal miners talk about their desires,
80
230727
3045
Abbiamo sentito i minatori esprimere i loro desideri,
03:53
their fears, their legacies, this dignity in their work.
81
233813
3796
le loro paure, i loro lasciti, la dignità del loro lavoro.
Abbiamo parlato del vero motivo che sta uccidendo l’industria del carbone,
03:58
And we talked about the real reason why the coal industry was dying,
82
238193
3253
04:01
which had more to do with profitability than it did with activists or policy.
83
241488
6965
che aveva più a che fare con il profitto. che con gli attivisti o la politica.
04:09
Coal is becoming more expensive
84
249287
2336
Il carbone sta diventando più costoso
04:11
while the cost of renewable energy is falling.
85
251664
2878
mentre il costo delle energie rinnovabili sta diminuendo.
Gli investitori stanno disinvestendo dal carbone per il suo impatto sul clima
04:15
Investors are divesting from coal because of its impact on the climate
86
255251
3587
04:18
and the risk associated with climate change.
87
258838
2920
e per i rischi associati ai cambiamenti climatici.
04:22
We all felt heard.
88
262592
1376
Ci siamo sentiti tutti ascoltati.
04:23
We felt understood.
89
263968
1585
Ci siamo sentiti compresi.
04:26
The coal miners had opportunity to separate the person
90
266930
2919
I minatori di carbone hanno avuto l'opportunità di separare la persona
04:29
from the problem.
91
269849
1210
dal problema.
04:31
We talked about the history of environmental justice
92
271476
2586
Abbiamo parlato della storia della giustizia ambientale
04:34
and its roots in the labor movement.
93
274104
2002
e delle sue radici nel movimento operaio.
04:37
Since that day,
94
277148
1377
Da quel giorno,
04:38
and the months and years following,
95
278566
1710
e nei mesi e negli anni successivi,
04:40
I started to see change in the coal miners.
96
280276
2211
ho iniziato a vedere cambiamenti nel mondo delle miniere di carbone.
04:43
They, for a long time, have been actively [in] opposition
97
283947
4838
Per molto tempo si sono opposti attivamente
04:48
to any types of climate policy.
98
288827
2002
a qualsiasi tipo di politica climatica.
04:50
But now they're open to exploring taxes
99
290829
3336
Ma ora sono aperti a valutare gli aspetti fiscali
04:54
and emission standards to regulate their industry.
100
294207
2544
e gli standard di emissione per regolamentare il loro settore.
04:57
And while they aren't exactly where I would like them to be,
101
297544
3587
E anche se non sono esattamente dove vorrei
05:01
they have come a long way, they've made progress.
102
301131
2669
hanno fatto molta strada, hanno fatto progressi.
05:04
Unions have a long history of keeping the needs
103
304926
3128
I sindacati hanno una lunga storia di attenzione alle esigenze
05:08
and priorities of workers in their mind,
104
308096
2836
e alle priorità dei lavoratori,
05:10
protecting workers rights and fighting for justice.
105
310974
2419
ai diritti dei lavoratori e alla lotta per la giustizia.
05:13
In Memphis, 1968,
106
313393
2127
A Memphis, nel 1968,
05:15
a union of sanitation workers went on strike
107
315520
3128
un sindacato di addetti ai servizi igienico-sanitari scioperò
05:18
after two African Americans had been crushed
108
318690
2335
dopo che due afroamericani furono schiacciati
05:21
in a malfunctioning garbage truck.
109
321025
2503
da un camion della spazzatura malfunzionante.
05:25
That strike ended in April of 1968,
110
325071
3545
Lo sciopero terminò nell'aprile del 1968,
05:28
when the city of Memphis agreed to recognize their union
111
328616
3921
quando la città di Memphis accettò di riconoscere il loro sindacato
05:32
and to meet the workers' demands.
112
332537
2127
e di soddisfare le richieste dei lavoratori.
05:34
In South Africa in 1985,
113
334706
1918
In Sudafrica, nel 1985,
05:36
the Congress of South African Trade Unionists
114
336624
2461
il Congresso dei sindacalisti sudafricani
05:39
quickly became the strongest and most powerful union in South Africa
115
339085
3587
divenne rapidamente il sindacato più forte e potente del Sudafrica,
05:42
by putting pressure on the apartheid government through protests,
116
342714
3295
esercitando pressioni sul governo dell’apartheid attraverso proteste,
05:46
boycotts and strikes
117
346050
1710
boicottaggi e scioperi
05:47
that led to negotiations in 1990
118
347760
2837
che portarono ai negoziati del 1990
05:50
and the end of apartheid in 1994.
119
350597
2335
e alla fine dell’apartheid nel 1994.
05:53
And in Denmark,
120
353433
1752
E in Danimarca,
05:55
when the country was transitioning away from fossil fuels to wind energy,
121
355185
4504
quando il paese passava dai combustibili fossili all’energia eolica,
05:59
the union 3F negotiated with the government
122
359689
3253
il sindacato 3F ha negoziato con il governo
06:02
and wind energy companies to secure jobs,
123
362984
3378
e le società di energia eolica per garantire posti di lavoro,
06:06
retraining programs and fair wages.
124
366404
2628
programmi di riqualificazione ed equità salariale.
06:09
Those workers were equipped to get employed
125
369490
2962
Quei lavoratori erano attrezzati per essere impiegati
06:12
in this new and growing wind energy sector.
126
372493
2670
in questo nuovo e crescente settore dell’energia eolica.
06:20
Those workers were equipped.
127
380043
2878
Quei lavoratori erano attrezzati.
06:24
You know,
128
384964
1669
Sapete,
06:26
the union movement is the only multigenerational, multiethnic,
129
386674
3796
il movimento sindacale è l’unico movimento multigenerazionale, multietnico,
06:30
multiracial, multigender movement in the world.
130
390511
2378
multirazziale e multigenere al mondo.
06:32
We're talking about tens of millions of people
131
392931
2836
Stiamo parlando di decine di milioni di persone
06:35
united around a singular set of ideas.
132
395808
2711
unite attorno a un unico insieme di idee.
06:38
So it makes so much sense that they're a part of this fight
133
398561
2795
Quindi ha molto senso che facciano parte di questa lotta
06:41
for a just transition.
134
401356
1209
per una transizione giusta.
06:43
So how can we,
135
403024
2377
Quindi come possiamo,
06:45
those of us that are in the climate fight, properly work with unions?
136
405443
3587
quelli di noi che lottano per il clima, lavorare correttamente con i sindacati?
06:49
It starts with deep listening conversations,
137
409447
2085
Iniziate ad ascoltare profondo,
06:51
like the ones we had at CBTU's annual convention.
138
411574
2628
come alla convention annuale della CBTU.
06:54
And workers and those who are pushing for a green energy transition
139
414744
6381
I lavoratori e coloro che stanno spingendo per una transizione verso l’energia verde
07:01
need to hear each other out.
140
421125
1460
devono ascoltarsi a vicenda.
07:03
We need to hear each other's fears, each other's desires,
141
423127
3295
È necessario ascoltare le paure degli altri, i desideri degli altri,
07:06
each other's ideas for the future.
142
426464
1710
le idee reciproche per il futuro.
07:09
There needs to be an education on both sides,
143
429384
2544
È necessaria un’istruzione da entrambe le parti,
07:11
one that allows us to learn about the livelihood of workers
144
431970
3253
che ci consenta di conoscere i mezzi di sussistenza dei lavoratori
07:15
and for all of us to learn about the impact of the climate crisis.
145
435223
3628
e che consenta a tutti noi di conoscere l’impatto della crisi climatica.
07:18
Since that conversation that I had at CBTU,
146
438851
3629
Dopo quella conversazione che ho avuto alla CBTU,
07:22
I started to actively invite the coal miners to meetings
147
442522
3128
ho iniziato a invitare i minatori di carbone alle riunioni
07:25
and to the conferences that I attend discussing just transition.
148
445692
3420
e alle conferenze a cui partecipo sulla transizione.
07:30
My desire is for them to articulate a path towards green jobs
149
450029
4713
Il mio desiderio è che intraprendano un percorso verso posti di lavoro verdi
07:34
before negative profitability and policies decides the fate for them.
150
454784
6173
prima che redditività e politiche negative decidano il loro destino.
07:41
I want unions to secure federal dollars
151
461708
3378
Voglio che i sindacati si assicurino dollari federali
07:45
to aid in this transition to retrain their members.
152
465128
2961
per contribuire a questa transizione volta a riqualificare i propri membri.
07:48
I want them to realize they don't have to choose
153
468965
2252
Voglio che capiscano che non devono scegliere
07:51
between making a living and living in a safe and healthy environment.
154
471259
4337
tra guadagnarsi da vivere e vivere in un ambiente sano e sicuro.
07:55
They can have both.
155
475638
1335
Possono avere entrambi.
07:56
Hell, they deserve both.
156
476973
1918
Diavolo, se li meritano entrambi.
08:00
(Applause)
157
480601
3838
(Applausi)
08:04
I want them to realize that they can live in a community
158
484439
3086
Voglio che capiscano che possono vivere in una comunità
08:07
that generates renewable energy,
159
487525
2836
che genera energia rinnovabile,
08:10
that they can live in a community where they don't have to speculate
160
490361
3212
che possono vivere in una comunità in cui non devono speculare
08:13
what's in their water and their air.
161
493614
1752
su cosa c’è nella loro acqua e nell’aria.
08:15
A community where people are valued over pollution.
162
495408
3712
Una comunità in cui le persone siano apprezzate più dell’inquinamento.
08:20
I want them -- thank you.
163
500330
1626
Voglio che, grazie.
08:22
(Laughs)
164
502415
1209
(Risate)
08:23
(Applause)
165
503666
2169
(Applausi)
08:25
I want them to realize that this isn't some distant utopic future,
166
505877
4171
Voglio che capiscano che questo non è un futuro utopico lontano,
08:30
but a reality that can be had in a few short years.
167
510089
3087
ma una realtà che può essere raggiunta in pochi anni.
08:33
If the US government can bail out banks and the auto industry,
168
513926
3421
Se il governo degli Stati Uniti può salvare banche e industria automobilistica
08:37
like they did in the financial crisis of 2008,
169
517388
2836
come ha fatto durante la crisi finanziaria del 2008,
08:40
surely they can bail out the American worker.
170
520224
2920
sicuramente può salvare i lavoratori americani.
08:44
(Applause)
171
524395
5381
(Applausi)
08:49
But I have a feeling that this isn't going to happen
172
529776
2544
Ma ho la sensazione che questo non accadrà
08:52
without a concerted push from the unions.
173
532362
2293
senza una spinta concertata da parte dei sindacati.
08:55
To transition to a green-energy economy,
174
535782
3795
Per passare a un’economia basata sull’energia verde,
08:59
to protect our planet,
175
539619
2043
per proteggere il nostro pianeta,
09:01
we're going to have to make some tough changes.
176
541704
2211
dovremo apportare alcuni cambiamenti difficili.
09:03
But I'm a serial optimist,
177
543915
1626
Ma sono un ottimista seriale
09:05
and I believe we can make this change without too much pain.
178
545583
3003
e credo che possiamo favorire il cambiamento senza tanta sofferenza.
09:08
Thank you.
179
548586
1210
Vi ringrazio.
09:09
(Applause)
180
549796
1960
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7