Unions for Climate Action! | Payton M. Wilkins | TED

26,384 views ・ 2023-10-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard
00:08
Fossil fuels have got to go.
0
8797
2294
Les combustibles fossiles doivent disparaître.
00:12
We must put an end to these climate-destructive, loosely regulated,
1
12342
3837
Nous devons mettre fin à ces activités polluantes, peu réglementées
00:16
dirty businesses that are destroying the Earth.
2
16179
2628
qui détruisent le climat et la Terre.
00:19
We've done the math,
3
19224
1293
On a fait le calcul,
00:20
we have the data,
4
20559
1167
On a les données,
00:21
and we know that these dirty businesses
5
21726
1919
et on sait que ces entreprises sales
00:23
are making it increasingly more uninhabitable on this planet.
6
23645
3754
rendent la planète de plus en plus inhabitable.
00:28
But when those jobs go away, there'll be green jobs, right?
7
28400
3795
Mais quand ces emplois disparaîtront, il y aura des emplois verts, non ?
00:32
Again, we've run the numbers, we have the data
8
32821
2169
Là encore, on a fait les calculs, on a les données
00:35
and we know that the more we invest in a green economy,
9
35031
3254
et on sait que plus on investit dans une économie verte,
00:38
the more jobs there’ll be:
10
38326
1418
plus il y aura d'emplois :
00:40
[more] healthier, higher-paying jobs in the future than there are today.
11
40161
3629
des emplois plus sains et mieux rémunérés à l’avenir qu’il n’y en a aujourd’hui.
00:44
But here's the thing.
12
44374
1668
Mais voilà,
00:46
People eat bread, not data.
13
46751
2211
les gens mangent du pain, pas des données.
00:49
And when a corporation shuts down a coal mine,
14
49421
3086
Et lorsqu'une entreprise ferme une mine de charbon,
00:52
as happy as some of us may be about cleaner air,
15
52549
3420
même si certains d’entre nous sont heureux de l’air plus pur,
00:56
the reality is that people lose paychecks,
16
56011
3003
la réalité est que les gens perdent leur salaire,
00:59
they lose pensions,
17
59014
1293
leur pension
01:00
they lose jobs that they thought were going to be there for their children.
18
60348
3546
ou un emploi qu’ils pensaient exister encore pour leurs enfants.
01:03
Schools close, small businesses shutter,
19
63894
3044
Les écoles ferment, les petites entreprises aussi,
01:06
and homes are lost.
20
66980
1793
et des maisons sont perdues.
01:08
Poverty sets in.
21
68773
1293
La pauvreté s'installe.
01:10
There are no green jobs waiting for those folks.
22
70400
2961
Aucun emploi vert n’attend ces gens.
01:13
Shutting down a coal mine,
23
73361
1418
La fermeture d’une mine ou d’une raffinerie de charbon,
01:14
a coal refinery or most polluting facilities
24
74821
3420
ou de la plupart des installations polluantes
01:18
can devastate a community and a family.
25
78283
2544
peut dévaster une communauté et une famille.
01:21
At the end of the day,
26
81953
1168
Au final, je suis plus un défenseur des gens qu’un défenseur des arbres.
01:23
I'm not so much a tree hugger as I am a people hugger.
27
83163
2544
01:25
And I don't really believe in this dichotomy
28
85707
2252
Et je ne crois pas vraiment à la dichotomie
01:28
of jobs versus the environment.
29
88001
1835
entre l’emploi et l’environnement.
01:29
We can protect both.
30
89878
1501
Nous pouvons protéger les deux.
01:31
But we're not going to get it right if we just helicopter in
31
91421
2836
Mais on n’obtiendra rien de bon en se mêlant de tout
01:34
and tell people what's right.
32
94257
1543
pour dire aux gens ce qui est juste.
01:35
That's where unions come in.
33
95842
1585
C’est là que les syndicats entrent en jeu.
01:38
Unions for generations have been fighting to protect workers' rights and justice.
34
98303
4504
Ils se battent depuis des générations
pour protéger les droits des travailleurs et la justice.
01:44
I grew up hearing people speak about justice all the time.
35
104601
3086
J’ai grandi en entendant tout le temps les gens parler de justice.
01:47
My mom started the first environmental justice organization here in Detroit.
36
107729
3837
Ma mère a créé la première organisation de justice environnementale ici à Détroit.
01:52
Yes, Donele Wilkins, Detroiters Working for Environmental Justice.
37
112442
3128
Donele Wilkins, des habitants de Détroit
pour la justice environnementale.
01:55
(Applause)
38
115612
1126
(Applaudissements)
01:57
She started the first environmental justice organization
39
117572
2628
Elle a créé la première organisation de justice environnementale ici à Detroit,
02:00
here in the city of Detroit,
40
120200
1418
02:01
and yet, I still didn't truly understand the intricacies of workers
41
121660
4337
mais je ne comprenais toujours pas vraiment les subtilités des travailleurs
02:06
and the environmental movement
42
126039
1668
et du mouvement environnemental
02:07
until I was sitting offstage, listening to a heated back and forth
43
127749
3128
avant d’être assise en coulisse, à écouter un échange houleux
02:10
between a high-ranking member of the United Mine Workers of America
44
130919
5297
entre un membre important de l’United Mine Workers of America
02:16
and a panel of climate experts that I had assembled
45
136257
2545
et un panel d’experts du climat que j’avais réuni
02:18
for the Coalition of Black Trade Unionists's Annual Convention.
46
138802
3420
pour le congrès annuel de la Coalition des syndicalistes noirs.
02:22
On this panel, I had Cecil Corbin-Mark, the late Cecil Corbin-Mark,
47
142931
4337
Dans ce panel, j’avais le regretté Cecil Corbin-Mark,
02:27
deputy director of WE ACT, an Environmental Justice Organization,
48
147268
3087
directeur adjoint de WE ACT,
une organisation de justice environnementale basée à Harlem ;
02:30
based out of Harlem;
49
150397
1376
02:31
Jackie Patterson,
50
151773
1793
Jackie Patterson, fondatrice et directrice
02:33
the founder and director of the Shirley Chisholm Legacy Project,
51
153566
3003
du Shirley Chisholm Legacy Project,
02:36
a climate justice resource hub;
52
156611
2211
un centre de ressources sur la justice climatique ;
02:38
and Donele Wilkins, CEO of Green Door Initiative,
53
158822
3044
et Donele Wilkins, PDG de Green Door Initiative,
02:41
who also happens to be my mother.
54
161908
2294
qui se trouve être également ma mère.
02:44
(Applause)
55
164828
3545
(Applaudissements)
02:48
I thought everything was going well.
56
168373
2002
Je pensais que tout allait bien.
02:50
I thought that regardless of politics,
57
170375
1835
Je pensais que, indépendamment de la politique,
02:52
we all kind of agreed that climate change was a problem for human health,
58
172252
4588
on était tous d’accord pour dire que le changement climatique
était un problème pour la santé humaine, pour nos familles, pour nos foyers.
02:56
for our families, for our homes.
59
176840
1960
02:59
So there I was, sitting in the first row, Cecil was moderating,
60
179592
4380
J’étais donc là, assis au premier rang, Cecil était modérateur,
03:04
and then this high-ranking leader from the United Mine Workers of America
61
184014
3461
puis ce haut dirigeant des United Mine Workers of America
03:07
comes to the mic.
62
187517
1460
est venu au micro.
03:10
And shit got heated.
63
190020
2502
Et tout s'est envenimé.
03:12
(Laughter)
64
192522
1293
(Rires)
03:13
Like, really bad.
65
193857
1501
Vraiment nul.
03:15
I'm talking at this point, I'm flushed red,
66
195400
2586
À ce stade, je suis tout rouge,
03:17
sweat is beading down my face,
67
197986
2210
la sueur coule sur mon visage,
et je réfléchis à la meilleure façon de mettre mon CV à jour,
03:20
and I'm thinking how best to update my resume
68
200196
2378
03:22
because they're not going to let me keep my job after this shit.
69
202574
3044
car ils ne me laisseront pas garder mon travail après tout ça.
03:25
(Laughter)
70
205618
1210
(Rires)
03:26
I look to my boss and he has this look on his face that says,
71
206828
3378
Je regarde mon patron et il a cette expression qui dit :
03:30
"Get your ass on stage."
72
210206
1710
« Montez sur scène ».
03:33
That's a lot to say in the book, but I promise you this look said a lot.
73
213251
3420
On a beau dire, mais je vous promets que ce regard en disait long.
03:36
(Laughter)
74
216713
1293
(Rires)
03:38
When the panel ended, my boss pulled me aside and he said,
75
218048
2711
À la fin du panel, mon patron m’a pris à part et m’a dit :
03:40
"You need to fix this."
76
220800
1669
« Tu dois m’arranger ça. »
03:42
So I quickly secured a room to have a private conversation
77
222969
3170
J’ai vite trouvé une salle pour avoir une conversation privée
03:46
with the mineworkers and the panelists,
78
226181
2210
avec les mineurs et les panélistes,
03:48
and we listened.
79
228433
1251
et nous les avons écoutés.
03:50
We heard the coal miners talk about their desires,
80
230727
3045
Nous avons entendu les mineurs parler de leurs désirs,
03:53
their fears, their legacies, this dignity in their work.
81
233813
3796
de leurs peurs, de leur héritage, de la dignité inhérente à leur travail.
03:58
And we talked about the real reason why the coal industry was dying,
82
238193
3253
Et on a parlé de la vraie raison de l’agonie de l’industrie du charbon,
04:01
which had more to do with profitability than it did with activists or policy.
83
241488
6965
qui était davantage liée à la rentabilité qu’à des militants ou à des politiques.
04:09
Coal is becoming more expensive
84
249287
2336
Le charbon coûte de plus en plus cher
04:11
while the cost of renewable energy is falling.
85
251664
2878
alors que le coût des énergies renouvelables baisse.
04:15
Investors are divesting from coal because of its impact on the climate
86
255251
3587
Les investisseurs se désengagent du charbon
en raison de son impact sur le climat
04:18
and the risk associated with climate change.
87
258838
2920
et du risque associé au changement climatique.
04:22
We all felt heard.
88
262592
1376
Nous nous sommes tous sentis entendus. Nous nous sommes sentis compris.
04:23
We felt understood.
89
263968
1585
04:26
The coal miners had opportunity to separate the person
90
266930
2919
Les mineurs de charbon ont eu l’occasion de séparer la personne du problème.
04:29
from the problem.
91
269849
1210
04:31
We talked about the history of environmental justice
92
271476
2586
On a parlé de l’histoire de la justice environnementale
04:34
and its roots in the labor movement.
93
274104
2002
et de ses racines dans le mouvement syndical.
04:37
Since that day,
94
277148
1377
Depuis ce jour, et au cours des mois et des années qui ont suivi,
04:38
and the months and years following,
95
278566
1710
04:40
I started to see change in the coal miners.
96
280276
2211
j’ai commencé à voir des changements chez les mineurs de charbon.
04:43
They, for a long time, have been actively [in] opposition
97
283947
4838
Ils s'opposent activement depuis longtemps
04:48
to any types of climate policy.
98
288827
2002
à tout type de politique climatique.
04:50
But now they're open to exploring taxes
99
290829
3336
Mais aujourd’hui, ils sont prêts à explorer les taxes
04:54
and emission standards to regulate their industry.
100
294207
2544
et les normes d'émission pour réglementer leur industrie.
04:57
And while they aren't exactly where I would like them to be,
101
297544
3587
Et même s'ils ne sont pas exactement là où j'aimerais qu'ils soient,
05:01
they have come a long way, they've made progress.
102
301131
2669
ils ont parcouru un long chemin, ils ont fait des progrès.
05:04
Unions have a long history of keeping the needs
103
304926
3128
Depuis longtemps, les syndicats se préoccupent
des besoins et des priorités des travailleurs,
05:08
and priorities of workers in their mind,
104
308096
2836
05:10
protecting workers rights and fighting for justice.
105
310974
2419
ils protègent leurs droits et luttent pour la justice : à Memphis,
05:13
In Memphis, 1968,
106
313393
2127
en 1968,
05:15
a union of sanitation workers went on strike
107
315520
3128
un syndicat d’éboueurs s’est mis en grève
05:18
after two African Americans had been crushed
108
318690
2335
après que deux Afro-Américains aient été écrasés
05:21
in a malfunctioning garbage truck.
109
321025
2503
dans un camion poubelle défectueux.
05:25
That strike ended in April of 1968,
110
325071
3545
Cette grève a pris fin en avril 1968,
05:28
when the city of Memphis agreed to recognize their union
111
328616
3921
lorsque la ville de Memphis a accepté de reconnaître leur syndicat
05:32
and to meet the workers' demands.
112
332537
2127
et de répondre aux revendications des travailleurs.
05:34
In South Africa in 1985,
113
334706
1918
En Afrique du Sud, en 1985,
05:36
the Congress of South African Trade Unionists
114
336624
2461
le Congrès des syndicalistes sud-africains
05:39
quickly became the strongest and most powerful union in South Africa
115
339085
3587
est rapidement devenu le syndicat le plus fort et le plus puissant du pays
05:42
by putting pressure on the apartheid government through protests,
116
342714
3295
en faisant pression sur le gouvernement de l’apartheid
avec des manifestations, des boycotts et des grèves
05:46
boycotts and strikes
117
346050
1710
05:47
that led to negotiations in 1990
118
347760
2837
qui ont conduit à des négociations en 1990
05:50
and the end of apartheid in 1994.
119
350597
2335
et à la fin de l'apartheid en 1994.
05:53
And in Denmark,
120
353433
1752
Et au Danemark,
05:55
when the country was transitioning away from fossil fuels to wind energy,
121
355185
4504
le pays passait des combustibles fossiles à l’énergie éolienne,
05:59
the union 3F negotiated with the government
122
359689
3253
le syndicat 3F a négocié avec le gouvernement
06:02
and wind energy companies to secure jobs,
123
362984
3378
et les entreprises de l’énergie éolienne pour garantir des emplois,
06:06
retraining programs and fair wages.
124
366404
2628
des programmes de reconversion et des salaires équitables.
06:09
Those workers were equipped to get employed
125
369490
2962
Ces travailleurs étaient équipés pour trouver un emploi
06:12
in this new and growing wind energy sector.
126
372493
2670
dans ce nouveau secteur florissant l’énergie éolienne.
06:20
Those workers were equipped.
127
380043
2878
Ces travailleurs étaient équipés.
06:24
You know,
128
384964
1669
Vous savez, le mouvement syndical
06:26
the union movement is the only multigenerational, multiethnic,
129
386674
3796
est le seul mouvement multigénérationnel, multiethnique,
06:30
multiracial, multigender movement in the world.
130
390511
2378
multiracial et multigenre au monde.
06:32
We're talking about tens of millions of people
131
392931
2836
On parle de dizaines de millions de personnes
06:35
united around a singular set of ideas.
132
395808
2711
unies autour d'un ensemble unique d'idées.
06:38
So it makes so much sense that they're a part of this fight
133
398561
2795
Il est donc tout à fait logique
qu’ils participent à cette lutte pour une transition juste.
06:41
for a just transition.
134
401356
1209
06:43
So how can we,
135
403024
2377
Alors, comment nous qui luttons pour le climat
06:45
those of us that are in the climate fight, properly work with unions?
136
405443
3587
pouvons-nous travailler correctement avec les syndicats ?
06:49
It starts with deep listening conversations,
137
409447
2085
Ça commence par des conversations avec une écoute attentive,
06:51
like the ones we had at CBTU's annual convention.
138
411574
2628
comme lors de la convention annuelle de la CBTU.
06:54
And workers and those who are pushing for a green energy transition
139
414744
6381
Et les travailleurs et les militants pour une transition vers une énergie verte
07:01
need to hear each other out.
140
421125
1460
doivent s'écouter mutuellement.
07:03
We need to hear each other's fears, each other's desires,
141
423127
3295
Nous devons entendre les peurs, les désirs, les idées
07:06
each other's ideas for the future.
142
426464
1710
des uns et des autres pour l’avenir.
07:09
There needs to be an education on both sides,
143
429384
2544
Il faut une éducation des deux côtés,
07:11
one that allows us to learn about the livelihood of workers
144
431970
3253
qui nous permette de mieux connaître le gagne-pain des travailleurs
07:15
and for all of us to learn about the impact of the climate crisis.
145
435223
3628
et qui nous permette à tous de connaître l’impact de la crise climatique.
07:18
Since that conversation that I had at CBTU,
146
438851
3629
Depuis cette conversation que j’ai eue à la CBTU,
07:22
I started to actively invite the coal miners to meetings
147
442522
3128
j’invite activement les mineurs de charbon à des réunions
07:25
and to the conferences that I attend discussing just transition.
148
445692
3420
et à des conférences auxquelles j’assiste pour discuter d’une transition juste.
07:30
My desire is for them to articulate a path towards green jobs
149
450029
4713
Mon souhait est qu’ils définissent une voie vers les emplois verts
07:34
before negative profitability and policies decides the fate for them.
150
454784
6173
avant que la rentabilité négative et les politiques ne décident de leur sort.
07:41
I want unions to secure federal dollars
151
461708
3378
Je veux que les syndicats obtiennent des fonds fédéraux
pour faciliter cette transition pour la reconversion de leurs membres.
07:45
to aid in this transition to retrain their members.
152
465128
2961
07:48
I want them to realize they don't have to choose
153
468965
2252
Je veux qu’ils réalisent qu’ils n’ont pas à choisir
07:51
between making a living and living in a safe and healthy environment.
154
471259
4337
entre gagner leur vie et vivre dans un environnement sûr et sain.
07:55
They can have both.
155
475638
1335
Ils peuvent avoir les deux.
07:56
Hell, they deserve both.
156
476973
1918
Bon sang, ils méritent les deux.
08:00
(Applause)
157
480601
3838
(Applaudissements)
08:04
I want them to realize that they can live in a community
158
484439
3086
Je veux qu’ils réalisent qu’ils peuvent vivre dans une communauté
08:07
that generates renewable energy,
159
487525
2836
qui produit de l'énergie renouvelable,
08:10
that they can live in a community where they don't have to speculate
160
490361
3212
qu’ils peuvent vivre dans une communauté où ils n’ont pas à se demander
08:13
what's in their water and their air.
161
493614
1752
ce que contiennent leur eau et leur air.
08:15
A community where people are valued over pollution.
162
495408
3712
Une communauté où les gens sont plus importants que la pollution.
08:20
I want them -- thank you.
163
500330
1626
je veux… merci.
08:22
(Laughs)
164
502415
1209
(Rires)
08:23
(Applause)
165
503666
2169
(Applaudissements)
08:25
I want them to realize that this isn't some distant utopic future,
166
505877
4171
Je veux qu’ils réalisent que ce n’est pas un futur utopique lointain,
08:30
but a reality that can be had in a few short years.
167
510089
3087
mais une réalité qui peut être atteinte en quelques années.
08:33
If the US government can bail out banks and the auto industry,
168
513926
3421
Si le gouvernement américain
parvient à renflouer les banques et l’industrie automobile,
08:37
like they did in the financial crisis of 2008,
169
517388
2836
comme lors de la crise financière de 2008,
08:40
surely they can bail out the American worker.
170
520224
2920
il pourra certainement renflouer les travailleurs américains.
08:44
(Applause)
171
524395
5381
(Applaudissements)
08:49
But I have a feeling that this isn't going to happen
172
529776
2544
Mais j’ai le sentiment que cela ne se produira pas
08:52
without a concerted push from the unions.
173
532362
2293
sans un effort concerté des syndicats.
08:55
To transition to a green-energy economy,
174
535782
3795
Pour passer à une économie fondée sur les énergies vertes
08:59
to protect our planet,
175
539619
2043
et protéger notre planète,
09:01
we're going to have to make some tough changes.
176
541704
2211
il nous faut faire des changements importants.
09:03
But I'm a serial optimist,
177
543915
1626
Mais je suis un éternel optimiste,
09:05
and I believe we can make this change without too much pain.
178
545583
3003
et je crois qu’on peut faire ce changement sans trop de douleur.
09:08
Thank you.
179
548586
1210
Merci.
09:09
(Applause)
180
549796
1960
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7