The Profound Power of Gratitude and "Living Eulogies" | Andrea Driessen | TED

61,736 views ・ 2022-08-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dini Yanu Sayekti Reviewer: Made Pramana
00:04
I have a death wish.
0
4292
2544
Saya punya permohonan apabila mati.
00:07
Now before you just boo me off the stage for saying such a thing in a pandemic,
1
7921
5005
Sebelum Anda mengusir saya dari panggung karena menyinggung itu di masa pandemi,
00:12
I'll explain with a little back story,
2
12926
2210
saya akan menceritakan kisah dibaliknya,
00:15
starting with my second grade gym class.
3
15136
2920
dimulai dari pelajaran gimnastik saat saya kelas dua.
00:18
This was the longest,
4
18098
2502
Ini adalah waktu yang terpanjang,
00:20
most humiliating hour of the week.
5
20600
2795
dan yang paling menyedihkan sepanjang minggu.
00:23
My PE teacher, Mr. Jensen, was a former drill sergeant,
6
23436
4380
Guru olahraga saya, Pak Jensen, adalah mantan pelatih tentara,
00:27
and I always felt like the weakest kid.
7
27857
4213
dan saya selalu merasa seperti anak yang paling lemah.
00:32
On my report card,
8
32112
1126
Pada rapor saya,
00:33
he checked the boxes corresponding to what must have been important
9
33280
3962
dia menandai kotak yang sesuai dengan hal-hal yang dianggap penting
00:37
for kids' physical development in the '70s.
10
37284
2627
untuk pembentukan fisik anak pada tahun 70-an.
00:40
Oh, except the one on leadership qualities,
11
40328
2461
Oh, kecuali bagian kualitas kepemimpinan,
00:42
he left that one unchecked.
12
42831
2043
dia membiarkannya kosong.
00:45
Then he added a note.
13
45542
1626
Kemudian dia menambahkan catatan.
00:47
He said, "Andrea has difficulty kicking balls."
14
47210
3837
Dia berkata, “Andrea mempunyai kesulitan dalam menendang bola.”
00:51
(Laughter)
15
51047
3837
(Tertawa)
00:54
My dad, who was always the one to see people's gifts instead of their limits,
16
54926
4421
Ayah saya, satu-satunya orang yang melihat potensi dibandingkan keterbatasan,
00:59
wrote a letter back to Mr. Jensen.
17
59389
2294
menulis balasan surat kepada Pak Jensen.
01:01
He said, "Andrea may have difficulty kicking balls,
18
61725
3003
Dia berkata, “Andrea mungkin mengalami kesulitan menendang bola,
01:04
but you should see her stand on her head and do cartwheels."
19
64769
3462
tapi Anda harus melihatnya berdiri dengan kepalanya dan jungkir balik.”
01:08
(Laughter)
20
68231
1335
(Tertawa)
01:10
As a kid, I was usually the smallest on the playground,
21
70191
3796
Ketika masih kecil, saya selalu menjadi yang terkecil di taman bermain,
01:13
never athletic,
22
73987
1627
tidak pernah atletis,
01:15
picked last for, you guessed it, kickball.
23
75655
3671
dipilih paling terakhir, seperti yang Anda duga, saat bermain bola.
01:19
I took solace in my dad's sincere support.
24
79326
3128
Dukungan yang tulus dari ayah saya adalah sebuah pelipur lara.
01:22
But now, as a business owner,
25
82871
2294
Namun sekarang, sebagai pemilik sebuah bisnis,
01:25
I can see that ball kicking can really come in handy
26
85206
3421
saya bisa melihat bahwa tendangan bola itu dapat benar-benar berguna.
01:28
(Laughter)
27
88668
1877
(Tertawa)
01:30
Anyway, in that one simple sentence to a short-sighted gym teacher
28
90587
3879
Lagipula, dalam satu kalimat sederhana kepada guru gimnastik yang tidak bijaksana
01:34
"but you should see her,"
29
94507
1794
“namun Anda harus melihatnya,”
01:36
my dad showed me that focusing on strengths more than weaknesses
30
96343
4462
ayah saya menunjukkan bahwa fokus pada kekuatan dibandingkan kelemahan
01:40
feels really good.
31
100847
1460
terasa sangat menyenangkan.
01:42
That there are other ways to look at the world
32
102891
2544
Bahwa ada banyak cara untuk melihat dunia
01:45
and that it's important to recognize each other's gifts.
33
105477
3044
dan penting untuk mengenali potensi satu sama lain.
01:49
So with all that great karma
34
109522
1877
Jadi dengan karma yang bagus itu,
01:51
my dad had built up around appreciation with me,
35
111441
2920
ayah saya telah membangun apresiasi terhadap saya,
01:54
it only seems right that some praise would ultimately come his way.
36
114402
3879
hal ini sepertinya benar karena beberapa doa akan mengiringinya.
01:58
Long into his fruitful and active retirement,
37
118865
3086
Selama dirinya menjalani pensiun yang aktif dan berkesan,
02:01
he was featured in a hometown newspaper story.
38
121993
2628
kisahnya diangkat sebagai berita di koran lokal.
02:05
The article described the many ways
39
125080
1793
Artikelnya menceritakan banyak hal
02:06
he contributed to our small Midwestern town.
40
126873
3128
tentang cara dia berkontribusi untuk kota kecil kami di Midwestern.
02:10
And he sent a copy of that piece to my siblings and me
41
130335
3670
Dia mengirimkan salinan beritanya kepada saya dan saudara yang lainnya
02:14
with a short handwritten note.
42
134047
1918
dengan sedikit tulisan tangannya.
02:16
He was always really modest,
43
136007
1627
Dia memang selalu berwibawa,
02:17
so he just said,
44
137676
1167
jadi dia hanya berkata,
02:18
"Well, it's better than having a eulogy read over a casket."
45
138843
4255
“Ini lebih baik dibandingkan dengan eulogi yang dibacakan di depan peti mati.”
02:26
My dad died seven years ago at the age of 96,
46
146059
3211
Ayah saya meninggal tujuh tahun lalu di usianya yang ke-96 tahun,
02:29
and he was surrounded by family and friends and two hospice workers.
47
149312
4755
dan dia dikelilingi oleh keluarga, kerabat, dan dua petugas hospice.
02:34
He left this world not 20 feet from where he’d come into it.
48
154776
5339
Dia meninggalkan dunia ini hanya sekitar 6 meter dari tempat dia dilahirkan.
02:40
He was born and he died in the same house.
49
160448
3545
Dia lahir dan meninggal di rumah yang sama.
02:44
I like to think he died as well as he'd lived.
50
164661
3587
Saya menganggap dia meninggal seperti halnya ketika dia hidup.
02:48
On his own terms.
51
168289
1919
Dengan caranya dia sendiri.
02:51
I had the honor of giving the eulogy,
52
171334
2294
Saya dapat kehormatan untuk memberikan eulogi,
02:53
and ultimately he'd chosen cremation over that "casket."
53
173670
4171
dan akhirnya dia lebih memilih proses kremasi dibandingkan dengan “peti”.
02:58
As I looked over at my dad's ashes,
54
178550
2794
Ketika saya melihat abu ayah saya,
03:01
I had to smile because, you know, our dad really loved beer.
55
181386
4338
saya tersenyum karena, Anda tahu, ayah kami sangat suka minum bir.
03:06
So instead of putting his ashes in a blasé urn,
56
186057
3587
Jadi, daripada menaruh abunya di dalam guci blasé,
03:09
we put them in a big, shiny beer growler.
57
189644
3170
kami menaruhnya di botol bir yang besar dan berkilau.
03:12
(Laughter)
58
192856
1126
(Tertawa)
03:15
So my remarks over the growler were a sincere tribute
59
195066
3921
Jadi tulisan di sekitar botol bir itu adalah penghormatan terakhir
03:18
to a superb human being.
60
198987
1835
kepada manusia yang luar biasa.
03:21
Not unusual as far as eulogies go,
61
201406
2794
Tidak terlalu berbeda seperti kebanyakan eulogi lainnya,
03:24
except for one thing.
62
204242
1835
kecuali untuk satu hal.
03:26
He'd already heard it.
63
206119
1668
Dia telah mendengarnya.
03:28
Those many years earlier, after I'd received his note
64
208705
3045
Beberapa tahun sebelumnya, setelah saya menerima catatannya
03:31
about how having nice things said about you while you're alive
65
211750
4004
tentang bagaimana mendapat ucapan yang baik tentang diri Anda ketika masih hidup
03:35
beats the alternative,
66
215795
1752
mengalahkan alternatifnya,
03:37
I wrote my dad a letter.
67
217589
1626
saya menulis surat kepada ayah.
03:40
And the theme of the letter reflected a common thread
68
220049
3087
Tema suratnya menggambarkan pola serupa
03:43
that I had noticed in his long life.
69
223136
2502
yang saya sadari sepanjang hidupnya.
03:45
The theme of building.
70
225680
1668
Tema tentang pembangunan.
03:48
Our dad had helped to build so many things.
71
228057
3462
Ayah kami membantu dalam membangun banyak hal.
03:52
Gun emplacements in World War II;
72
232729
3587
Penempatan senjata pada Perang Dunia II;
03:56
a new industrial park;
73
236316
2794
taman industrial baru;
03:59
a vibrant hobby as a self-taught and later acclaimed woodcarver;
74
239152
5297
hobi unik sebagai pengajar otodidak dan terakhir sebagai pengukir kayu;
04:04
confidence in others;
75
244491
2961
percaya diri dalam hal-hal lain;
04:07
a many-decades-long marriage;
76
247494
2711
pernikahan panjang selama berpuluh tahun;
04:10
a family, a home.
77
250205
2502
sebuah keluarga, sebuah rumah.
04:13
And he had the chance to read it all long before he died.
78
253458
4421
Dia berkesempatan untuk membaca semuanya jauh sebelum dia meninggal.
04:18
So that had me asking,
79
258922
2294
Hal itu membuat saya bertanya-tanya,
04:21
why are eulogies only for dead people?
80
261216
3169
mengapa pujian-pujian itu hanya untuk orang yang meninggal?
04:26
Why do we wait so long to recognize each other's gifts?
81
266179
4212
Mengapa kita menunggu terlalu lama untuk menyadari anugerah satu sama lain?
04:31
Why are the truest compliments and the sincerest sentiments
82
271684
3796
Mengapa pujian yang paling tulus dan sentimen yang paling jujur
04:35
said about people we love
83
275480
2002
untuk orang yang kita sayangi
04:37
when they can't hear and savor and relish them?
84
277482
4046
diucapkan ketika mereka tidak dapat mendengar dan menikmatinya?
04:42
And how do we honor all those around us who are very much alive?
85
282695
4797
Dan bagaimana kita menghormati semua orang di sekitar kita yang masih hidup?
04:48
So what if we turn regret on its head
86
288993
3796
Bagaimana jika kita alihkan penyesalan yang ada,
04:52
and take all that love and conscientiousness
87
292789
2878
dan membawa semua rasa cinta dan tanggung jawab
04:55
that we habitually express after people die
88
295708
3546
yang kita sering tunjukkan setelah kematian seseorang
04:59
and do it while they're still here?
89
299295
2211
dan melakukannya ketika mereka masih hidup?
05:02
Because doing that eases the pain of death and regret
90
302423
3337
Karena hal itu mengurangi rasa sakit akibat kematian dan penyesalan
05:05
for both the dying and the living.
91
305760
2377
baik untuk orang yang meninggal dan yang hidup.
05:09
So I set out on an intentional quest to bear witness to people who are dying.
92
309430
5172
Saya bertekad untuk menyaksikan orang-orang yang sekarat.
05:15
As a hospice volunteer,
93
315061
1794
Sebagai relawan hospice,
05:16
I'm learning that those who are dying,
94
316855
2252
saya belajar bahwa mereka yang sekarat,
05:19
they want to know that they're loved.
95
319148
1961
mereka ingin tahu apakah mereka dicintai.
05:21
That they've loved well.
96
321651
1668
Bahwa mereka dicintai dengan baik.
05:24
They feel regret for all sorts of things.
97
324237
3879
Mereka menyesal untuk beberapa hal.
05:28
For things they didn't do and words they didn't say.
98
328950
3795
Untuk hal yang tidak mereka lakukan, dan kalimat yang tidak mereka ucapkan.
05:33
Deep down, they want to know that their lives have mattered.
99
333621
4004
Jauh di lubuk hatinya, mereka ingin tahu bahwa hidup mereka itu berarti.
05:38
They feel really mortal.
100
338960
2294
Mereka merasa sangat rentan.
05:41
Because they are.
101
341921
1335
Karena begitulah mereka.
05:44
As am I.
102
344173
1168
Begitu juga saya.
05:46
As are you.
103
346175
1168
Maupun Anda.
05:49
So when we learn a loved one may be dying,
104
349053
2795
Ketika kita belajar bahwa orang yang dicintai sekarat,
05:51
we face a pivotal choice.
105
351890
2127
kita menghadapi pilihan yang sulit.
05:54
We can choose to say nothing
106
354058
2044
Kita dapat memilih untuk diam
05:56
and hope that our words will sufficiently honor the person
107
356144
3336
dan berharap ucapan kita akan langsung menghormati orang tersebut
05:59
who's no longer here with us.
108
359522
2378
ketika orang tersebut telah tiada.
06:02
Or we can step up and express our love and appreciation
109
362859
3670
Atau kita bisa bangkit dan menunjukkan penghargaan dan cinta kita
06:06
while they're still here.
110
366571
1668
ketika mereka masih bersama kita.
06:09
And we can honor all those around us who are very much alive.
111
369073
4755
Kita bisa menghormati semua hal di sekitar kita yang masih hidup.
06:15
I call this intentional honoring of others “Gracenotes”.
112
375747
3879
Saya menyebut penghormatan yang diniatkan ini sebagai “Gracenotes”.
06:19
And whether they’re written or spoken,
113
379667
2127
Baik tertulis ataupun diucapkan,
06:21
they're this means of freely and openly acknowledging
114
381836
2961
mereka adalah suatu usaha untuk secara terbuka
06:24
someone's presence and gifts.
115
384839
2377
mengakui keberadaan dan anugerah seseorang.
06:28
I know in my bones that these sentiments lessen the pain of grief
116
388301
4004
Saya tahu persis bahwa kepekaan ini mengurangi rasa sakit dari duka
06:32
and increase its grace.
117
392347
1960
dan meningkatkan rasa syukur.
06:35
Like a musical grace note,
118
395141
2503
Seperti alunan musik yang khidmat,
06:37
they're that extra embellishment
119
397644
1751
mereka adalah perhiasan tambahan
06:39
that makes something beautiful even better.
120
399437
2836
yang membuat sesuatu jauh lebih indah.
06:43
With Gracenotes, we let our family, our friends, our kids,
121
403483
4588
Melalui Gracenotes, kami ingin keluarga, teman-teman kita, anak-anak kita,
06:48
even our colleagues know not just that they matter
122
408112
3629
bahkan rekan kita mengetahui, tidak hanya bahwa mereka berarti
06:51
but how they matter.
123
411783
1585
namun bagaimana mereka berarti.
06:54
And these notes also help us to overcome the illusion,
124
414410
4046
Dan catatan ini juga menolong kita untuk mengatasi ilusi,
06:58
the illusion that there'll always be more time to let others know
125
418498
4629
yaitu ilusi bahwa akan selalu ada waktu lebih untuk orang lain tahu
07:03
how they're impacting the world.
126
423169
1627
bagaimana peran mereka di dunia.
07:07
So what do you think keeps us from "gracing" each other this way?
127
427256
3921
Menurut Anda, apa yang menghalangi kita untuk “saling memberkati” seperti ini?
07:12
Lack of time?
128
432095
1501
Kurangnya waktu?
07:14
Fear of feeling awkward?
129
434514
2002
Takut merasa canggung?
07:17
Unresolved anger?
130
437308
1627
Kemarahan yang tidak terselesaikan?
07:20
Maybe a lack of forgiveness.
131
440019
1835
Atau mungkin kurangnya memaafkan.
07:23
With that in mind, I'll tell you a bit about my friend Sandy.
132
443356
2878
Saya ingin bercerita sedikit tentang teman saya, Sandy.
07:27
For much of her life, she had this complicated relationship with her mom.
133
447443
4004
Sepanjang hidupnya, dia mempunyai hubungan yang rumit dengan ibunya.
07:31
She was holding on to decades of resentment.
134
451823
3253
Dia menahan dendam selama puluhan tahun.
07:35
Some of it was tied up in her mom's alcoholism.
135
455076
3128
Beberapa di antaranya terkait dengan kecanduan alkohol ibunya.
07:38
But now her mom was dying of cancer.
136
458955
2169
Sekarang ibunya sedang sekarat karena kanker.
07:41
And as heart-wrenching as it was to admit,
137
461124
3253
Secara menyayat hati untuk diakuinya,
07:44
she said sometimes she wanted her to die.
138
464419
3003
dia cerita bahwa terkadang dia ingin ibunya mati.
07:49
Sandy and I happened to go for a walk not long after my dad passed,
139
469173
3504
Sandy dan saya pergi berdua tidak lama setelah ayah saya meninggal,
07:52
and I said I felt this sense of freedom and a lack of regret,
140
472677
5047
dan saya berkata bahwa saya merasakan perasaan bebas dan tidak terlalu menyesal,
07:57
and I thought it had to be
141
477765
1293
dan saya berpikir begitu
07:59
because I gave him that note before he died.
142
479100
2377
karena dia menerima catatan saya sebelum dia meninggal.
08:02
So Sandy decided to write her mom a note,
143
482061
2419
Sandy memutuskan untuk menuliskannya kepada ibunya,
08:04
and she included an honoring set of memories
144
484480
2586
termasuk serangkaian kenangan untuk menghormatinya
08:07
about what she did love about her mom.
145
487066
2294
tentang apa yang dicintainya dari ibunya.
08:10
She called me later, she said,
146
490445
1710
Dia menghubungi saya dan berkata,
08:12
"You know what?
147
492196
1210
“Kamu tahu?
08:13
It was like magic.
148
493990
1460
Ini seperti sihir.
08:16
I started liking my mom.
149
496492
2253
Aku mulai menyukai ibuku.
08:19
I forgave her.
150
499871
1668
Aku memaafkannya.
08:22
I felt compassion for her.
151
502457
1710
Aku menyayanginya.
08:25
My heart got softer."
152
505334
1585
Hatiku melunak.”
08:30
Here's the thing.
153
510214
1335
Inilah intinya.
08:32
When we're writing a Gracenote,
154
512091
1752
Ketika kita menulis Gracenote,
08:33
you're not trying to get published in a poetry anthology.
155
513885
3879
bukan untuk Anda terbitkan di buku antologi puisi.
08:38
You don't have to sound like Shakespeare.
156
518389
2544
Anda tidak perlu terdengar seperti Shakespeare.
08:42
My guess is you're probably not trying to get a job at Hallmark.
157
522060
3378
Tebakan saya, Anda mungkin tidak ingin bekerja di Hallmark.
08:46
Just want to sound like you.
158
526439
1960
Itu hanya perlu terdengar seperti diri Anda.
08:48
You just need to be willing to try.
159
528900
2085
Anda hanya perlu keinginan untuk mencoba.
08:52
You're aiming for truth, authenticity, love.
160
532236
5047
Anda menginginkan kebenaran, kemurnian, cinta.
08:59
What I've learned over and over is that the pain of regret
161
539243
4129
Apa yang saya pelajari terus-menerus adalah rasa sakit karena penyesalan
09:03
is always greater than the challenge of writing a Gracenote.
162
543414
4004
selalu lebih besar daripada tantangan menuliskan Gracenote.
09:09
A moment of grace can be that simple and that profound.
163
549337
4588
Momen berharga itu dapat jadi sangat mudah dan besar.
09:14
It's an experience that forever touches the dying
164
554717
3462
Itu adalah sebuah pengalaman yang selamanya menyentuh orang yang tiada
09:18
and those who are left behind.
165
558221
2002
dan mereka yang ditinggalkan.
09:22
So what now?
166
562391
1544
Lalu, sekarang apa?
Anda mungkin berpikir hal apa yang akan Anda katakan
09:25
You might be sitting there thinking what you'd say
167
565019
2377
09:27
or how to get started.
168
567396
1502
atau bagaimana memulainya.
09:29
Business groups and long-term care groups that I speak to
169
569732
2711
Kelompok bisnis dan layanan sosial yang saya ajak bicara
09:32
use what I like to call the Mad Libs approach.
170
572443
2961
menggunakan apa yang saya sebut dengan pendekatan Mad Libs.
09:36
Maybe you played Mad Libs in middle school.
171
576197
2544
Mungkin Anda memainkan Mad Libs di bangku SMP.
09:39
Maybe you still play Mad Libs.
172
579117
1918
Mungkin Anda masih memainkan Mad Libs.
09:41
It’s that fun, fill-in-the-blank word game.
173
581494
2586
Sangat menyenangkan, permainan isilah-kata-yang-kosong.
09:44
So with a little bit of Mad Libs style, we get this easy-to-use
174
584664
4171
Jadi dengan memakai sedikit gaya Mad Libs, kita mudah untuk menggunakan
09:48
Gracenotes road map.
175
588876
2086
peta jalan Gracenotes.
09:51
"You are the only person I know who ..."
176
591963
3044
“Kamu adalah satu-satunya orang yang aku tahu ...”
09:57
"I always laugh when I think about ..."
177
597343
2628
“Aku selalu tertawa ketika memikirkan tentang ...”
10:01
"You will leave a legacy around ..."
178
601472
2252
“Kamu akan meninggalkan warisan seperti..”
10:05
Bottom line, you can't do this wrong.
179
605810
2878
Intinya, Anda tidak akan salah.
10:08
It's impossible.
180
608729
1293
Itu tidak mungkin.
10:10
And if writing’s not your thing,
181
610481
2086
Dan jika menulis bukanlah kesenangan Anda,
10:12
what if you made a video?
182
612567
1960
bagaimana kalau Anda membuat video?
10:15
A drawing?
183
615027
1168
Atau gambar?
10:16
Maybe you're really good at PowerPoint decks.
184
616904
2628
Mungkin Anda sangat ahli dalam membuat Power Point.
10:20
Could you write a grace sentence?
185
620616
2253
Dapatkah Anda menuliskan kalimat pujian?
10:24
The medium doesn't matter.
186
624704
2586
Tidak masalah dengan media apa.
10:27
What matters is the doing.
187
627665
1752
Hal yang terpenting adalah melakukannya.
10:31
What I've learned in this journey of my own
188
631627
3045
Apa yang saya pelajari dari perjalanan hidup saya
10:34
and in talking to others about their losses,
189
634714
2085
dan berbagi kehilangan dengan orang lain,
10:36
is that Gracenotes create the sense of completeness,
190
636799
4421
adalah bahwa Gracenotes menciptakan perasaan yang lengkap,
10:41
contentedness and calm.
191
641262
2169
perasaan terpenuhi dan tenang.
10:45
I vividly recall the last night my dad was alive.
192
645308
2919
Tadi malam, saya dengan jelas merasa ayah saya masih hidup.
10:49
By then he was unconscious, and everyone else had gone to bed.
193
649353
3504
Ketika dia tidak sadarkan diri, dan yang lainnya sudah tidur.
10:53
I sat with him with my hand softly on his.
194
653566
3962
Saya duduk dengannya, menaruh tangan saya di atas tangannya.
10:58
And on this unrepeatable night,
195
658279
3420
Di malam yang tidak dapat terulang ini,
11:01
I didn't have to worry about trying to find the words
196
661741
3462
saya tidak perlu khawatir untuk mencoba mencari-cari kalimat
11:05
to tell him all that he'd meant to me
197
665244
1835
untuk memberitahu arti dirinya bagi saya
11:07
and only hope that he could hear what I said.
198
667121
2628
dan hanya berharap dia mendengar apa yang saya katakan.
11:10
Instead, I could be present to his dying.
199
670499
3337
Atau, saya bisa benar-benar hadir di sampingnya ketika dia sekarat.
11:13
I could affirm that if this was his time to move on,
200
673878
3754
Saya bisa meyakinkannya bahwa jika ini waktunya dia untuk pergi,
11:17
that was OK.
201
677632
1293
itu baik-baik saja.
11:20
I could love him with presence and with touch,
202
680134
3295
Saya bisa mencintainya dengan keberadaan dan sentuhan,
11:23
knowing full well that my Gracenote those many years earlier
203
683471
4254
mengetahui benar bahwa Gracenote saya beberapa tahun sebelumnya
11:27
had been a sincere and thorough rendering of his life well lived.
204
687767
5255
itu tulus dan mengartikan bahwa dia telah hidup dengan baik.
11:34
Ever since, I've felt very little regret.
205
694440
2795
Sejak saat itu, saya tidak terlalu menyesal.
11:37
And I know it's because I shared my full heart with him
206
697276
4046
Dan saya tahu bahwa itu karena saya berbagi dengannya sepenuh hati
11:41
before it was too late.
207
701364
1668
sebelum semuanya terlambat.
11:46
So I hope, I deeply hope,
208
706410
2795
Jadi saya berharap, sangat berharap,
11:49
that you don't know anyone who's actively dying.
209
709247
3003
bahwa Anda tidak menyaksikan siapa pun yang sedang sekarat.
11:53
But given the times we're in, that may well not be the case.
210
713376
3712
Namun mengingat situasi kita saat ini, hal itu mungkin tidak akan terjadi.
11:58
No matter what,
211
718089
1668
Bagaimanapun,
11:59
I encourage you to just look around.
212
719799
3003
saya meminta Anda untuk melihat sekeliling.
12:03
People everywhere are dying to be seen and heard,
213
723803
5255
Orang-orang berusaha keras untuk dapat terlihat dan didengar,
12:09
to know how they matter.
214
729100
1918
untuk mengetahui bahwa mereka berarti.
12:11
They're dying to get your Gracenote.
215
731936
2127
Mereka mati-matian untuk mendapat Gracenote Anda.
12:15
So that is my death wish.
216
735273
2252
Itulah permohonan saya sebelum meninggal.
12:18
That you see how your note, no matter what form it takes,
217
738526
3879
Bahwa Anda melihat catatan Anda, bagaimanapun bentuknya,
12:22
is like an oasis in a desert of people
218
742446
4171
seperti halnya sebuah oase di tengah padang pasir manusia
12:26
who are thirsty to know they're making a difference.
219
746659
3670
yang haus akan keingintahuan apakah mereka membuat sebuah perbedaan.
12:31
Like my dad said,
220
751414
1585
Seperti yang ayah saya bilang,
12:32
it's better than having a eulogy read over a casket.
221
752999
3128
ini lebih baik dibandingkan eulogi yang dibacakan di depan peti mati.
12:38
Thank you.
222
758254
1209
Terima kasih.
12:39
(Applause)
223
759505
3670
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7