The Most Powerful Untapped Resource in Health Care | Edith Elliott and Shahed Alam | TED

53,281 views ・ 2022-05-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Arif Saelan Reviewer: Maria Nainggolan
00:04
Shahed Alam: In the fall of 2021,
0
4501
2002
Shahed Alam: Pada musim gugur 2021,
00:06
I arrived in the US to visit my parents
1
6503
2586
aku tiba di Amerika untuk mengunjungi orang tuaku
00:09
after almost two years of not seeing one another.
2
9130
2586
setelah hampir dua tahun kami tidak bertemu.
00:12
I was coming from my home in Bangalore, in India,
3
12133
2586
Aku datang dari rumahku di Bangalore, di India,
00:14
where we were just getting out of a devastating second wave
4
14761
2795
tempat kami baru saja keluar dari gelombang kedua pandemi
00:17
of the pandemic.
5
17597
1293
yang sangat merusak.
00:19
Within weeks of my arrival, first my father, then me,
6
19266
3962
Dalam minggu-minggu setelah kedatanganku, pertama ayahku, lalu aku,
00:23
then my mother, all came down with COVID.
7
23270
2544
lalu ibuku, semua terserang COVID.
00:26
And it hit us hard.
8
26231
1585
Dan itu memukul kami keras.
00:28
My parents' age and their medical conditions
9
28525
2586
Usia dan kondisi medis orang tuaku
00:31
threatened to make each day more severe than the last.
10
31111
2669
mengancam membuat setiap harinya lebih parah.
00:34
And despite my medical training, I was overwhelmed.
11
34197
3462
Dan meski dengan pelatihan medisku, aku merasa kewalahan.
00:37
It was a nightmare,
12
37993
1501
Itu adalah mimpi buruk
00:39
one, I'm guessing, many of you all have faced.
13
39536
2794
yang, kutebak, banyak dari kalian telah mengalaminya.
00:42
I tried to get them tested at sites that were booked for days.
14
42330
3629
Aku berusaha memeriksakan mereka di tempat yang telah tertempah berhari-hari.
00:46
We called their doctors who were unavailable.
15
46001
2377
Kami menghubungi dokter mereka yang sibuk.
00:48
We tried to get monoclonal antibodies,
16
48420
2043
Kami mencoba mendapat antibodi monoklonal,
00:50
knowing that with every day that passed, that treatment became less effective.
17
50505
4254
tahu bahwa pengobatan itu semakin tidak efektif setiap hari berganti.
00:54
And this was all while just trying to figure out what to eat
18
54801
2836
Dan ini semua sambil berusaha mencari yang dapat dimakan
00:57
and how to make them feel better.
19
57637
1877
dan cara membuat mereka lebih baik.
01:00
Thankfully, we all recovered.
20
60599
1876
Untungnya, kami semua pulih.
01:02
But I'll never forget the depths of how alone and helpless I felt.
21
62934
4421
Namun, aku tak akan pernah lupa dalamnya rasa sendiri dan tak berdaya yang kurasa.
01:07
And my desperation to do anything I could to help.
22
67731
4045
Dan keputusasaanku untuk melakukan apapun yang dapat kulakukan.
01:12
Edith Elliott: Like Shahed,
23
72944
1293
Edith Elliott: Seperti Shahed, dan kukira semua orang di ruangan ini,
01:14
and I'm guessing everyone in this room,
24
74279
2002
01:16
at some point in your life,
25
76281
1501
di satu titik di hidupmu,
01:17
you've been in the position of wanting to do whatever you can
26
77824
3086
kamu ada dalam posisi ingin melakukan apapaun yang kamu bisa
01:20
to take care of someone you love.
27
80952
2294
untuk merawat seseorang yang kamu cintai.
01:23
We're here to talk to you about how our organization,
28
83705
2502
Kami ingin berbicara tentang cara organisasi kami,
01:26
Noora Health, is rethinking health care.
29
86249
1919
Noora Health, memikirkan ulang perawatan.
01:28
And yes, we have nearly a decade's track record,
30
88209
2336
Dan ya, kami memiliki hampir seabad rekam jejak,
01:30
we're driven by data and we leverage technology.
31
90587
2544
kami didorong oleh data dan memanfaatkan teknologi.
01:33
But at the heart of what we do
32
93715
1668
Namun, sari dari pekerjaan kami
01:35
is a powerful force that might surprise you.
33
95425
2836
adalah gaya yang kuat yang mungkin akan mengejutkanmu.
01:38
It's love.
34
98762
1376
Cinta.
01:40
It’s that dogged determination to get your aging mom’s meds sorted out;
35
100138
4046
Kemantapan tekad untuk membuat obat-obatan ibumu yang sudah tua tertata;
01:44
that tenacious energy to get your kid to the ER.
36
104225
3671
energi gigih untuk mengantar anakmu ke UGD.
01:47
Like oxygen,
37
107896
1209
Seperti oksigen,
01:49
it is essential to our health and our well-being.
38
109147
2419
itu penting untuk kesehatan dan kesejahteraan kita.
01:51
It is ever present, but invisible.
39
111608
2627
Itu selalu hadir, tetapi tidak terlihat.
01:54
It's the fuel of family advocacy.
40
114778
2168
Itulah bahan bakar penyokong keluarga.
01:56
And for too long it's either been seen as a nuisance
41
116988
3337
Dan itu sudah terlalu lama dilihat sebagai gangguan
02:00
or it's been ignored altogether within health care settings.
42
120367
3420
atau diabaikan begitu saja dalam latar perawatan kesehatan.
02:04
When Shahed and I met, we connected over many things,
43
124412
3379
Ketika Shahed dan aku bertemu, kami terhubung oleh banyak hal,
02:07
but we founded Noora on the shared belief that love is the most powerful,
44
127832
4380
tapi kami mendirikan Noora atas keyakinan yang sama bahwa cinta adalah sumber daya
02:12
untapped resource available.
45
132253
2002
paling kuat yang belum dimanfaatkan.
02:14
And when valued and made visible,
46
134297
2336
Dan ketika dihargai dan dibuat terlihat,
02:16
it can transform health systems.
47
136675
2043
itu dapat mengubah sistem kesehatan.
02:19
SA: We work in India and Bangladesh.
48
139552
2503
SA: Kami bekerja di India dan Bangladesh.
02:22
When you stand outside one of the hospitals where we work,
49
142097
2877
Saat kamu berdiri di luar salah satu RS tempat kami bekerja,
02:25
the first thing you'll notice is the crowd.
50
145016
2127
kamu akan langsung menyadari kerumunan.
02:27
When you walk in, you may see patients doubled up on beds,
51
147769
3295
Ketika kamu masuk, kamu mungkin melihat pasien meringkuk di kasur,
02:31
and you'll see hallways and waiting areas filled with families and their belongings
52
151106
4838
dan akan melihat lorong dan area tunggu penuh dengan keluarga dan barang bawaannya
02:35
because they've moved to the hospital to be there with their loved ones.
53
155985
3421
karena mereka pindah ke RS untuk di sana dengan sang tercinta mereka.
02:40
Families are spending their time anxiously waiting
54
160240
3044
Keluarga menghabiskan waktu mereka menunggu dengan cemas
02:43
while providers are doing the best that they can
55
163326
2252
selagi pemberi jasa melakukan sebaik mungkin
02:45
to keep up with the intense demand.
56
165578
2294
untuk memenuhi permintaan yang tinggi.
02:47
And we know this will only get worse.
57
167914
2294
Dan kami tahu ini hanya akan bertambah buruk.
02:50
Globally, there will be a shortage of nearly 18 million health care workers
58
170250
3962
Secara global, akan ada kekurangan sekitar 18 juta tenaga kesehatan
02:54
by 2030.
59
174212
1460
pada 2030.
02:56
The systems are overburdened
60
176339
1919
Sistem ini terlalu terbebani
02:58
and this has life and death consequences for patients.
61
178299
3337
dan ini memiliki konsekuensi hidup dan mati untuk pasien.
03:02
Every year in South Asia alone,
62
182220
2169
Setiap tahun di Asia Selatan saja,
03:04
nearly 1.5 million children under five die.
63
184431
3753
hampir 1,5 juta balita meninggal.
03:08
And far too many of these deaths can be prevented
64
188226
3420
Dan sangat banyak kematian itu dapat dicegah
03:11
with better health practices at home.
65
191688
2502
dengan penerapan kesehatan yang lebih baik di rumah.
03:14
At Noora Health, we train
66
194190
1585
Di Noora Health, kami melatih
03:15
and we support families with life-saving skills.
67
195817
3003
dan mendukung keluarga dengan kemampuan penyelamatan nyawa.
03:19
We work with hospitals and clinics to meet people where they are,
68
199320
3629
Kami bekerja dengan rumah sakit dan klinik untuk bertemu orang di tempatnya,
03:22
at the patient's bedside, in the hallways, in the waiting areas.
69
202991
3920
di samping tempat tidur pasien, di lorong, di area tunggu.
03:27
We train nurses so that they can run sessions with groups of families
70
207579
4087
Kami melatih perawat agar mereka dapat menjalankan sesi dengan kelompok keluarga
03:31
to teach them actionable skills.
71
211666
2377
untuk mengajarkan mereka kemampuan praktis.
03:34
Things like wound care
72
214085
1960
Kemampuan seperti perawatan luka
03:36
and how to recognize warning signs, like jaundice in a newborn
73
216087
4088
dan cara mengenali tanda awal, seperti penyakit kuning di bayi baru lahir
03:40
or slurred speech for a cardiac patient.
74
220216
2711
atau tidak jelas berbicara pada pasien jantung.
03:43
And they leave plenty of time for questions and demonstrations.
75
223303
3378
Dan mereka menyediakan banyak waktu untuk pertanyaan dan demonstrasi.
03:47
Once families leave home, we stay connected with them,
76
227223
3212
Saat keluarga pulang ke rumah, kami tetap berhubungan dengan mereka,
03:50
sending them messages, videos and reminders
77
230435
2461
mengirim pesan, video, dan pengingat kepada mereka
03:52
that are relevant for their loved ones,
78
232896
1877
bahwa mereka berarti bagi sang tercinta,
03:54
and we're on the other side to answer any questions.
79
234773
3003
dan kami selalu ada untuk menjawab setiap pertanyaan.
03:58
So whether it's new parents,
80
238485
3086
Jadi, baik itu pasien baru,
04:01
surgical or oncology patients,
81
241613
2752
pasien bedah atau onkologi,
04:04
we've seen that this approach works across all types of care.
82
244407
3796
kami telah melihat bahwa pendekatan ini bekerja di semua jenis perawatan.
04:09
Because the common thread is that loved ones are there,
83
249078
3671
Karena benang merahnya adalah sang tercinta ada di sana,
04:12
and they want to help.
84
252791
1668
dan mereka ingin membantu.
04:15
EE: Along the way, we've learned a few things.
85
255210
2168
EE: Sepanjang jalan kami belajar beberapa hal.
04:17
First, deep listening is key.
86
257378
2628
Pertama, mendengarkan secara mendalam adalah kuncinya.
04:20
Nurses, patients and families have guided us.
87
260048
3044
Perawat, pasien, dan keluarga telah membimbing kami.
04:23
They are the visionaries.
88
263092
1836
Mereka adalah para visionernya.
04:24
They make sure our trainings incorporate objects that people have in their homes,
89
264928
3837
Mereka memastikan pelatihan kami memakai obyek yang orang miliki di rumahnya,
04:28
visuals that people see in their communities,
90
268807
2377
visual yang orang lihat di komunitas mereka,
04:31
and words and phrases that people actually use
91
271226
2961
dan kata dan kalimat yang orang benar-benar gunakan,
04:34
instead of complex medical jargon.
92
274229
2043
bukan jargon medis yang rumit.
04:36
Second, trust and timing are fundamental to behavior change.
93
276940
4838
Kedua, kepercayaan dan pemilihan waktu mendasar untuk perubahan sikap.
04:41
Nurses and health care providers are the people families trust.
94
281778
3628
Perawat dan tenaga kesehatan adalah orang yang dipercaya keluarga.
04:45
So we work with them to provide the training
95
285448
2086
Jadi, kami bekerja sama memberi pelatihan
04:47
at a time and in a place where families need it most.
96
287534
3253
pada waktu dan tempat yang paling dibutuhkan oleh keluarga.
04:51
Third, you do not have to start from scratch.
97
291621
2753
Ketiga, kamu tidak harus memulai dari awal.
04:54
We're not creating new systems,
98
294415
1502
Kami tidak membuat sistem baru,
04:55
we’re building with and through existing infrastructure.
99
295917
2794
kami membangun dengan dan melalui prasarana yang telah ada.
04:58
Yes, Noora is there to kick-start and support,
100
298753
3045
Ya, Noora ada untuk menstarter dan menyokong,
05:01
but the trainings are designed and introduced in a way
101
301840
2711
tapi pelatihan kami dirancang dan dikenalkan dengan cara
05:04
that ensures they will continue to run sustainably.
102
304551
3086
yang memastikan itu akan terus berkelanjutan.
05:08
So far we've reached hundreds of hospitals and clinics
103
308721
2837
Hingga kini kami telah menjangkau ratusan RS dan klinik
05:11
across India and Bangladesh,
104
311599
1502
di India dan Bangladesh,
05:13
and we've helped them change the way they deliver care.
105
313142
3045
dan kami telah membantu mereka mengubah cara memberi perawatan.
05:16
We’ve trained over 5,000 nurses,
106
316229
2127
Kami telah melatih lebih dari 5000 perawat,
05:18
and we've reached over two million family caregivers.
107
318356
3587
dan kami telah mencapai lebih dari dua juta pengasuh keluarga.
05:21
(Applause)
108
321943
4796
(Tepuk Tangan)
05:26
We have seen that this program reduces cardiac surgery complications
109
326739
4004
Kami telah melihat bahwa program ini mengurangi komplikasi operasi kardiak
05:30
by 71 percent,
110
330743
1961
hingga 71 persen,
05:32
and our early data suggests that it reduces newborn deaths
111
332745
3295
dan data awal kami memberi kesan bahwa ini mengurangi kematian lahir
05:36
by 18 percent.
112
336082
1627
hingga 18 persen.
05:38
(Applause)
113
338376
3962
(Tepuk Tangan)
05:42
That would mean that over nine babies' lives are saved
114
342380
3420
Ini berarti bahwa lebih dari sembilan nyawa bayi terselamatkan
05:45
for every 1,000 live births.
115
345842
2044
untuk setiap 1000 kelahiran hidup.
05:48
And it's all happening at an extremely low cost
116
348177
2753
Dan itu semua terjadi dengan biaya yang sangat murah
05:50
because the solution leverages existing resources.
117
350972
3211
karena solusinya memanfaatkan sumber daya yang sudah ada.
05:54
SA: I had the chance to meet Bino.
118
354976
1668
SA: Aku berkesempatan bertemu Bino.
05:57
He's a young man who had heart surgery at the nearest major hospital to him,
119
357103
3754
Dia adalah pemuda yang dioperasi jantung di RS besar terdekat darinya,
06:00
which was in Kolkata.
120
360899
1626
yaitu di Kolkata.
06:02
He was accompanied by his wife Sunita and his uncle,
121
362567
3128
Dia ditemani oleh istrinya, Sunita, dan pamannya,
06:05
and both of them went through the training.
122
365737
2043
dan mereka berdua menempuh pelatihan kami.
06:08
Later on, when I visited them in their home,
123
368448
2711
Kemudian, ketika aku mengunjungi mereka di rumah mereka,
06:11
Sunita had just wrapped up Bino's wound care,
124
371200
2545
Sunita baru saja selesai merawat luka Bino,
06:13
commenting how she left it undressed, just like in the training.
125
373786
3087
berkomentar bahwa dia tidak menutup luka itu, seperti di pelatihan.
06:17
She showed me how she used the thermometer
126
377373
2002
Dia menunjukkanku caranya memakai termometer
06:19
and how she checked Bino's pulse
127
379417
1543
dan caranya memeriksa nadi Bino
06:21
and rattled off all of the normal ranges for blood pressure,
128
381002
2878
dan membeberkan semua rentang normal tekanan darah,
06:23
heart rate and temperature.
129
383880
1710
denyut jantung, dan temperatur.
06:25
She told me that they eat more fish now instead of red meat
130
385632
2919
Dia bilang kepadaku mereka kini banyak makan ikan daripada daging
06:28
and avoided foods with too much vitamin K because of his new medication.
131
388593
3670
dan menghindari makanan dengan vitamin K terlalu banyak karena obat Bino.
06:33
His uncle told me that they were able to avoid going to the local clinic
132
393139
3962
Pamannya mengatakan bahwa mereka dapat menghindari pergi ke klinik lokal
06:37
every single time they needed to do basic wound care.
133
397143
3086
setiap mereka membutuhkan perawatan luka dasar.
06:40
This saved them travel and also a dollar-fifty per visit.
134
400271
3462
Ini menghemat perjalanan dan juga satu setengah dolar setiap kunjungan.
06:44
This is a huge amount for a family
135
404275
1877
Ini jumlah yang besar untuk keluarga
06:46
that had to sell a part of their property to finance the operation.
136
406194
4212
yang harus menjual sebagian properti mereka untuk membiayai operasi.
06:50
Now Sunita never got the opportunity to learn how to read or write,
137
410865
4421
Sunita tidak pernah punya kesempatan untuk belajar membaca dan menulis,
06:55
but hundreds of kilometers from the nearest major hospital,
138
415328
3086
tetapi beratus-ratus kilometer dari rumah sakit besar terdekat,
06:58
she confidently led Bino's recovery.
139
418456
2836
dia dengan percaya diri menuntun pemulihan Bino.
07:01
EE: We are heartened by stories like Bino and Sunita's.
140
421918
3295
EE: Hati kami terbesarkan oleh cerita seperti Bino dan Sunita.
07:05
We have only scratched the surface.
141
425254
2169
Kami hanya baru mengais permukaan.
07:08
Our audacious idea is to ignite a family caregiver movement
142
428007
4046
Ide besar kami adalah untuk memantik pergerakan pengasuh keluarga
07:12
that will revolutionize the way we experience health care.
143
432095
3211
yang akan merevolusi cara kita mengalami perawatan kesehatan.
07:15
Over the next six years,
144
435723
1710
Selama enam tahun ke depan,
07:17
we will train over 70 million family caregivers
145
437475
3504
kami akan melatih lebih dari 70 juta pengasuh keluarga
07:21
across India, Bangladesh, Indonesia and Nepal,
146
441020
3545
di India, Bangladesh, Indonesia, dan Nepal,
07:24
supporting health systems that provide care to over one billion people.
147
444607
4296
menyokong sistem kesehatan yang memberikan perawatan untuk satu miliar orang lebih.
07:29
(Applause)
148
449278
6716
(Tepuk tangan)
07:36
But Noora can't be everywhere.
149
456035
3212
Namun, Noora tidak dapat ada di semua tempat.
07:39
And our ultimate dream is for health systems around the world
150
459288
3462
Mimpi terbesar kami adalah agar sistem kesehatan di seluruh dunia
07:42
to take what we've learned and make it their own,
151
462792
2753
mengambil yang kami pelajari dan menjadikannya miliknya,
07:45
to include caregivers, make them a part of the health care team,
152
465545
3503
memasukkan pengasuh, menjadikan mereka bagian kelompok perawat kesehatan,
07:49
give them confidence, skills, training.
153
469090
2669
memberi mereka kepercayaan diri, kemampuan, pelatihan.
07:51
That should be standard practice.
154
471801
1960
Ini seharusnya menjadi praktik standar.
07:53
It's almost too obvious, but we are not there yet.
155
473761
3796
Itu hampir terlalu jelas, tetapi kita belum sampai ke sana.
07:57
And that is our collective call to action.
156
477598
2920
Dan itu adalah ajakan bertindak kita bersama.
08:01
SA: In every caregiver that we train,
157
481519
2461
SA: Pada setiap pengasuh yang kami latih,
08:04
I see the triumphs and the struggles of my mother
158
484022
3920
aku melihat keberhasilan dan perjuangan ibuku
08:07
caring for my grandmother through a debilitating neurological condition.
159
487984
3712
dalam merawat nenekku melewati kondisi neurologis yang melemahkan.
08:12
She was the most powerful steward of my grandmother's care,
160
492155
4004
Dia adalah pelayan paling kuat dalam perawatan nenekku,
08:16
yet seemingly invisible in the system.
161
496159
2252
tetapi tampaknya tidak terlihat dalam sistem.
08:19
EE: And I see my 13-year-old self
162
499287
1752
EE: Dan aku melihat diriku saat 13 tahun
08:21
helping my mom as she recovered from brain surgery
163
501080
3212
membantu ibuku seiring dia pulih dari operasi otak
08:24
and relearned how to walk and talk and feed herself.
164
504333
3045
dan belajar kembali cara berjalan dan berbicara dan makan sendiri.
08:28
To this day, we carry the intimate understanding of that responsibility,
165
508004
5047
Hingga kini, kami membawa pemahaman intim tentang tanggung jawab itu,
08:33
the deep pride
166
513051
1501
kebanggaan yang mendalam,
08:34
and the relief that comes with being part of someone's healing.
167
514552
3545
dan kelegaan yang datang dengan menjadi bagian dari kesembuhan seseorang.
08:38
At its core, this work is about honoring one of the most ancient human practices,
168
518848
5714
Pada intinya, pekerjaan ini adalah tentang menghormati satu adat tertua manusia,
08:44
helping those we love.
169
524562
1793
menolong yang kita cintai.
08:46
And it's about seeing compassion and community
170
526397
2878
Dan itu adalah tentang melihat kasih sayang dan masyarakat
08:49
as essential medicines.
171
529317
2294
sebagai obat terpenting.
08:51
Just imagine a world where
172
531611
1710
Bayangkan saja dunia yang,
08:53
no matter who you are or where you're from,
173
533362
2628
tidak peduli siapa kamu atau dari mana kamu berasal,
08:56
you know exactly how to take care of your loved ones
174
536032
2753
kamu tahu persis cara merawat orang yang kamu cintai
08:58
and where you are seen and acknowledged for this essential work.
175
538826
3671
dan kamu dilihat dan diakui untuk pekerjaan penting ini.
09:03
We see every day that this is possible,
176
543081
2711
Kami melihat setiap hari bahwa ini mungkin terjadi,
09:05
and that in order to change health care,
177
545833
2002
dan bahwa demi mengubah perawatan kesehatan,
09:07
it takes a family.
178
547877
1460
dibutuhkan keluarga.
09:09
Thank you.
179
549378
1168
Terima kasih.
09:10
(Applause and cheers)
180
550588
4963
(Tepuk tangan dan sorakan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7