The Most Powerful Untapped Resource in Health Care | Edith Elliott and Shahed Alam | TED

53,912 views

2022-05-09 ・ TED


New videos

The Most Powerful Untapped Resource in Health Care | Edith Elliott and Shahed Alam | TED

53,912 views ・ 2022-05-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Montenovo Revisore: Gabriella Patricola
00:04
Shahed Alam: In the fall of 2021,
0
4501
2002
Shahed Alam: Nell’autunno del 2021,
00:06
I arrived in the US to visit my parents
1
6503
2586
Sono venuto negli Stati Uniti a trovare i miei genitori
00:09
after almost two years of not seeing one another.
2
9130
2586
dopo quasi due anni senza vederci.
00:12
I was coming from my home in Bangalore, in India,
3
12133
2586
Sono arrivato da casa mia a Bangalore in India
00:14
where we were just getting out of a devastating second wave
4
14761
2795
dove stavamo appena uscendo da una devastante seconda ondata
00:17
of the pandemic.
5
17597
1293
della pandemia.
00:19
Within weeks of my arrival, first my father, then me,
6
19266
3962
Dopo poche settimane dal mio arrivo, prima mio padre, poi io,
00:23
then my mother, all came down with COVID.
7
23270
2544
poi mia madre, siamo stati colpiti tutti dal COVID.
00:26
And it hit us hard.
8
26231
1585
E ci ha colpito duramente.
00:28
My parents' age and their medical conditions
9
28525
2586
L’età dei miei genitori e le loro condizioni mediche
00:31
threatened to make each day more severe than the last.
10
31111
2669
rischiavano di rendere ogni giorno peggiore di quello precedente.
00:34
And despite my medical training, I was overwhelmed.
11
34197
3462
E nonostante la mia formazione medica, ero sopraffatto.
00:37
It was a nightmare,
12
37993
1501
È stato un incubo,
00:39
one, I'm guessing, many of you all have faced.
13
39536
2794
uno che, immagino, molti di voi hanno affrontato.
00:42
I tried to get them tested at sites that were booked for days.
14
42330
3629
Ho provato a farli testare in posti che erano prenotati da giorni.
Abbiamo chiamato i loro medici che, però, non erano disponibili.
00:46
We called their doctors who were unavailable.
15
46001
2377
00:48
We tried to get monoclonal antibodies,
16
48420
2043
Abbiamo provato ad ottenere anticorpi monoclonali,
00:50
knowing that with every day that passed, that treatment became less effective.
17
50505
4254
sapendo che ogni giorno che passava quel trattamento diventava meno efficace.
00:54
And this was all while just trying to figure out what to eat
18
54801
2836
E tutto questo mentre cercavo di capire cosa mangiare
00:57
and how to make them feel better.
19
57637
1877
e come farli stare meglio.
01:00
Thankfully, we all recovered.
20
60599
1876
Per fortuna ci siamo tutti ripresi.
01:02
But I'll never forget the depths of how alone and helpless I felt.
21
62934
4421
Ma non dimenticherò mai quanto mi sono sentito solo e indifeso.
01:07
And my desperation to do anything I could to help.
22
67731
4045
E la mia ansia di fare tutto ciò che potevo per aiutare.
01:12
Edith Elliott: Like Shahed,
23
72944
1293
Edith Elliott: Come Shahed,
01:14
and I'm guessing everyone in this room,
24
74279
2002
e immagino tutti i presenti in questa stanza,
01:16
at some point in your life,
25
76281
1501
a un certo punto della vostra vita,
01:17
you've been in the position of wanting to do whatever you can
26
77824
3086
vi siete trovati nella posizione di voler fare tutto il possibile
01:20
to take care of someone you love.
27
80952
2294
per prendervi cura di qualcuno che amate.
01:23
We're here to talk to you about how our organization,
28
83705
2502
Siamo qui per parlarvi di come la nostra organizzazione,
Noora Health, sta riconsiderando l’assistenza sanitaria.
01:26
Noora Health, is rethinking health care.
29
86249
1919
01:28
And yes, we have nearly a decade's track record,
30
88209
2336
E sì, abbiamo quasi un decennio di esperienza,
01:30
we're driven by data and we leverage technology.
31
90587
2544
siamo spinti dai dati e facciamo leva sulla tecnologia.
01:33
But at the heart of what we do
32
93715
1668
Ma alla base di ciò che facciamo
01:35
is a powerful force that might surprise you.
33
95425
2836
c’è una forza potente che potrebbe sorprendervi.
01:38
It's love.
34
98762
1376
È l’amore.
01:40
It’s that dogged determination to get your aging mom’s meds sorted out;
35
100138
4046
È quella determinazione ostinata di sistemare i farmaci di tua madre;
01:44
that tenacious energy to get your kid to the ER.
36
104225
3671
quell’energia tenace di portare tuo figlio al pronto soccorso.
01:47
Like oxygen,
37
107896
1209
Come l’ossigeno,
01:49
it is essential to our health and our well-being.
38
109147
2419
è essenziale per la nostra salute e il nostro benessere.
01:51
It is ever present, but invisible.
39
111608
2627
È sempre presente, ma invisibile.
01:54
It's the fuel of family advocacy.
40
114778
2168
È il carburante per il sostegno alla famiglia.
01:56
And for too long it's either been seen as a nuisance
41
116988
3337
E per troppo tempo è stato visto come una seccatura
02:00
or it's been ignored altogether within health care settings.
42
120367
3420
o è stato del tutto ignorato all’interno delle strutture sanitarie.
02:04
When Shahed and I met, we connected over many things,
43
124412
3379
Quando io e Shahed ci siamo conosciuti, eravamo in sintonia su molte cose,
02:07
but we founded Noora on the shared belief that love is the most powerful,
44
127832
4380
ma abbiamo fondato Noora sulla convinzione che l’amore sia la più potente,
02:12
untapped resource available.
45
132253
2002
inutilizzata risorsa disponibile.
02:14
And when valued and made visible,
46
134297
2336
E se valorizzato e reso visibile,
02:16
it can transform health systems.
47
136675
2043
può trasformare i sistemi sanitari.
02:19
SA: We work in India and Bangladesh.
48
139552
2503
SA: Lavoriamo in India e in Bangladesh.
02:22
When you stand outside one of the hospitals where we work,
49
142097
2877
Quando vi trovate fuori ad uno degli ospedali in cui lavoriamo,
02:25
the first thing you'll notice is the crowd.
50
145016
2127
la prima cosa notate è la folla.
02:27
When you walk in, you may see patients doubled up on beds,
51
147769
3295
Una volta dentro, potreste vedere pazienti piegati sui letti,
02:31
and you'll see hallways and waiting areas filled with families and their belongings
52
151106
4838
e vedrete i corridoi e le aree di attesa pieni di famiglie e delle loro cose
02:35
because they've moved to the hospital to be there with their loved ones.
53
155985
3421
perché si sono trasferiti in ospedale per stare con i loro cari.
02:40
Families are spending their time anxiously waiting
54
160240
3044
Le famiglie passano il loro tempo aspettando con ansia
02:43
while providers are doing the best that they can
55
163326
2252
mentre i medici fanno del loro meglio per tenere il passo con la forte domanda.
02:45
to keep up with the intense demand.
56
165578
2294
02:47
And we know this will only get worse.
57
167914
2294
E sappiamo che la situazione non potrà che peggiorare.
02:50
Globally, there will be a shortage of nearly 18 million health care workers
58
170250
3962
A livello globale, ci sarà una carenza di quasi 18 milioni di operatori sanitari
02:54
by 2030.
59
174212
1460
entro il 2030.
02:56
The systems are overburdened
60
176339
1919
I sistemi sono sovraccaricati
02:58
and this has life and death consequences for patients.
61
178299
3337
e questo ha conseguenze sulla sopravvivenza o meno dei pazienti.
03:02
Every year in South Asia alone,
62
182220
2169
Ogni anno, solo nell’Asia meridionale,
03:04
nearly 1.5 million children under five die.
63
184431
3753
quasi 1,5 milioni di bambini sotto i cinque anni muoiono.
03:08
And far too many of these deaths can be prevented
64
188226
3420
E la maggior parte di queste morti possono essere evitate
03:11
with better health practices at home.
65
191688
2502
con migliori prassi sanitarie a casa.
03:14
At Noora Health, we train
66
194190
1585
Noi di Noora Health formiamo
03:15
and we support families with life-saving skills.
67
195817
3003
e sosteniamo le famiglie con competenze che possono salvare loro la vita.
03:19
We work with hospitals and clinics to meet people where they are,
68
199320
3629
Collaboriamo con ospedali e cliniche per incontrare le persone dove sono,
03:22
at the patient's bedside, in the hallways, in the waiting areas.
69
202991
3920
vicino al letto del paziente, nei corridoi, nelle aree di attesa.
03:27
We train nurses so that they can run sessions with groups of families
70
207579
4087
Formiamo gli infermieri in modo che possano gestire
sedute con gruppi di famiglie per insegnare loro competenze utili.
03:31
to teach them actionable skills.
71
211666
2377
03:34
Things like wound care
72
214085
1960
Cose come la cura delle ferite
03:36
and how to recognize warning signs, like jaundice in a newborn
73
216087
4088
e come riconoscere i segnali di allarme, come l’ittero in un neonato
03:40
or slurred speech for a cardiac patient.
74
220216
2711
o la difficoltà di parola per un paziente cardiopatico.
03:43
And they leave plenty of time for questions and demonstrations.
75
223303
3378
E lasciano molto tempo a disposizione per domande e dimostrazioni.
03:47
Once families leave home, we stay connected with them,
76
227223
3212
Una volta che le famiglie lasciano casa, rimaniamo in contatto con loro,
03:50
sending them messages, videos and reminders
77
230435
2461
inviando loro messaggi, video e promemoria
03:52
that are relevant for their loved ones,
78
232896
1877
che sono pertinenti per i loro cari,
03:54
and we're on the other side to answer any questions.
79
234773
3003
e noi siamo dall’altra parte per rispondere a qualsiasi domanda.
03:58
So whether it's new parents,
80
238485
3086
Quindi, che si tratti di nuovi genitori,
04:01
surgical or oncology patients,
81
241613
2752
pazienti chirurgici o oncologici,
04:04
we've seen that this approach works across all types of care.
82
244407
3796
abbiamo visto che questo approccio funziona in tutti i tipi di assistenza.
04:09
Because the common thread is that loved ones are there,
83
249078
3671
Perché il filo conduttore è la presenza di persone care,
04:12
and they want to help.
84
252791
1668
che vogliono aiutare.
04:15
EE: Along the way, we've learned a few things.
85
255210
2168
EE: Strada facendo, abbiamo imparato alcune cose.
04:17
First, deep listening is key.
86
257378
2628
Prima di tutto, l’ascolto è fondamentale.
04:20
Nurses, patients and families have guided us.
87
260048
3044
Infermieri, pazienti e famiglie ci hanno ispirato.
04:23
They are the visionaries.
88
263092
1836
Sono loro i visionari.
04:24
They make sure our trainings incorporate objects that people have in their homes,
89
264928
3837
Loro fanno in modo che la formazione includa oggetti presenti nelle loro case,
04:28
visuals that people see in their communities,
90
268807
2377
immagini che le persone vedono nelle loro comunità,
04:31
and words and phrases that people actually use
91
271226
2961
parole e frasi che le persone usano davvero
04:34
instead of complex medical jargon.
92
274229
2043
invece di un complesso registro medico.
04:36
Second, trust and timing are fundamental to behavior change.
93
276940
4838
Secondo, la fiducia e la tempistica sono fondamentali per cambiare l’atteggiamento.
04:41
Nurses and health care providers are the people families trust.
94
281778
3628
Infermieri e personale sanitario sono le persone di cui le famiglie si fidano.
04:45
So we work with them to provide the training
95
285448
2086
Lavoriamo con loro per fornire la formazione
04:47
at a time and in a place where families need it most.
96
287534
3253
nel momento e nel luogo in cui le famiglie ne hanno più bisogno.
04:51
Third, you do not have to start from scratch.
97
291621
2753
Terzo, non c’è bisogno di ricominciare da zero.
04:54
We're not creating new systems,
98
294415
1502
Non stiamo creando nuovi sistemi,
04:55
we’re building with and through existing infrastructure.
99
295917
2794
li stiamo costruendo sfruttando le infrastrutture già esistenti
04:58
Yes, Noora is there to kick-start and support,
100
298753
3045
Sì, Noora è lì per avviare e supportare,
05:01
but the trainings are designed and introduced in a way
101
301840
2711
ma la formazione è progettata e illustrata in modo tale
05:04
that ensures they will continue to run sustainably.
102
304551
3086
da garantire che continueranno a funzionare in modo sostenibile.
05:08
So far we've reached hundreds of hospitals and clinics
103
308721
2837
Finora abbiamo raggiunto centinaia di ospedali e cliniche
05:11
across India and Bangladesh,
104
311599
1502
in tutta l’India e il Bangladesh,
05:13
and we've helped them change the way they deliver care.
105
313142
3045
e li abbiamo aiutati a cambiare il loro modo di fornire assistenza.
05:16
We’ve trained over 5,000 nurses,
106
316229
2127
Abbiamo formato oltre 5.000 infermieri,
05:18
and we've reached over two million family caregivers.
107
318356
3587
e abbiamo raggiunto oltre due milioni di assistenti familiari.
05:21
(Applause)
108
321943
4796
(Applausi)
05:26
We have seen that this program reduces cardiac surgery complications
109
326739
4004
Abbiamo visto che questo programma riduce le complicazioni della chirurgia cardiaca
05:30
by 71 percent,
110
330743
1961
del 71 per cento,
05:32
and our early data suggests that it reduces newborn deaths
111
332745
3295
e i nostri primi dati suggeriscono che riduce la mortalità dei neonati
05:36
by 18 percent.
112
336082
1627
del 18 per cento.
05:38
(Applause)
113
338376
3962
(Applausi)
05:42
That would mean that over nine babies' lives are saved
114
342380
3420
Ciò significa che vengono salvati più di nove neonati
05:45
for every 1,000 live births.
115
345842
2044
ogni 1.000 nati vivi.
05:48
And it's all happening at an extremely low cost
116
348177
2753
E tutto questo avviene ad un costo estremamente basso
05:50
because the solution leverages existing resources.
117
350972
3211
perché la soluzione sfrutta risorse esistenti.
05:54
SA: I had the chance to meet Bino.
118
354976
1668
SA: Ho avuto la possibilità di incontrare Bino.
05:57
He's a young man who had heart surgery at the nearest major hospital to him,
119
357103
3754
Un ragazzo che ha subito un intervento cardiaco nell’ospedale più vicino a lui,
06:00
which was in Kolkata.
120
360899
1626
che si trovava a Calcutta.
06:02
He was accompanied by his wife Sunita and his uncle,
121
362567
3128
Era accompagnato dalla moglie Sunita e dallo zio,
06:05
and both of them went through the training.
122
365737
2043
ed entrambi hanno seguito la formazione.
06:08
Later on, when I visited them in their home,
123
368448
2711
In seguito, quando sono andato a trovarli a casa loro,
06:11
Sunita had just wrapped up Bino's wound care,
124
371200
2545
Sunita aveva appena terminato la cura della ferita di Bino,
06:13
commenting how she left it undressed, just like in the training.
125
373786
3087
commentando come l’ha lasciata scoperta, proprio come nella formazione.
06:17
She showed me how she used the thermometer
126
377373
2002
Mi ha mostrato come ha usato il termometro
06:19
and how she checked Bino's pulse
127
379417
1543
e come ha controllato il polso di Bino
06:21
and rattled off all of the normal ranges for blood pressure,
128
381002
2878
e ha elencato tutti i valori normali di pressione sanguigna,
06:23
heart rate and temperature.
129
383880
1710
frequenza cardiaca e temperatura.
06:25
She told me that they eat more fish now instead of red meat
130
385632
2919
Mi ha detto che ora mangiano più pesce invece di carne rossa
06:28
and avoided foods with too much vitamin K because of his new medication.
131
388593
3670
ed evitano alimenti con troppa vitamina K
a causa del nuovo farmaco.
06:33
His uncle told me that they were able to avoid going to the local clinic
132
393139
3962
Suo zio mi ha detto che sono riusciti a evitare di andare nella clinica locale
06:37
every single time they needed to do basic wound care.
133
397143
3086
ogni volta che avevano bisogno di cure di base per le ferite.
06:40
This saved them travel and also a dollar-fifty per visit.
134
400271
3462
Hanno così risparmiato il viaggio e anche un dollaro e cinquanta a visita.
06:44
This is a huge amount for a family
135
404275
1877
È una cifra enorme per una famiglia
06:46
that had to sell a part of their property to finance the operation.
136
406194
4212
che ha dovuto vendere parte della sua proprietà
per finanziare l’operazione.
06:50
Now Sunita never got the opportunity to learn how to read or write,
137
410865
4421
Ora Sunita non ha mai avuto l’opportunità di imparare a leggere o a scrivere,
06:55
but hundreds of kilometers from the nearest major hospital,
138
415328
3086
ma a centinaia di chilometri dall’ospedale più vicino,
06:58
she confidently led Bino's recovery.
139
418456
2836
ha guidato con sicurezza la guarigione di Bino.
07:01
EE: We are heartened by stories like Bino and Sunita's.
140
421918
3295
EE: Ci rincuorano le storie come quella di Bino e Sunita.
07:05
We have only scratched the surface.
141
425254
2169
Abbiamo solo graffiato in superficie.
07:08
Our audacious idea is to ignite a family caregiver movement
142
428007
4046
La nostra idea audace è quella di avviare un movimento di assistenti familiari
07:12
that will revolutionize the way we experience health care.
143
432095
3211
che rivoluzionerà il modo in cui viviamo l’assistenza sanitaria.
07:15
Over the next six years,
144
435723
1710
Nei prossimi sei anni,
07:17
we will train over 70 million family caregivers
145
437475
3504
formeremo oltre 70 milioni di assistenti familiari
07:21
across India, Bangladesh, Indonesia and Nepal,
146
441020
3545
in tutta l’India e il Bangladesh, l’Indonesia e il Nepal,
07:24
supporting health systems that provide care to over one billion people.
147
444607
4296
sostenendo sistemi sanitari che forniscano assistenza a oltre un miliardo di persone.
07:29
(Applause)
148
449278
6716
(Applausi)
07:36
But Noora can't be everywhere.
149
456035
3212
Ma Noora non può essere ovunque.
07:39
And our ultimate dream is for health systems around the world
150
459288
3462
E il nostro sogno più grande è che i sistemi sanitari di tutto il mondo
07:42
to take what we've learned and make it their own,
151
462792
2753
prendano ciò che abbiamo imparato e lo facciano proprio,
07:45
to include caregivers, make them a part of the health care team,
152
465545
3503
che includano i caregiver, li rendano parte dell’équipe sanitaria,
07:49
give them confidence, skills, training.
153
469090
2669
gli diano fiducia, competenze, formazione.
07:51
That should be standard practice.
154
471801
1960
Dovrebbe essere una pratica standard.
07:53
It's almost too obvious, but we are not there yet.
155
473761
3796
È fin troppo evidente, ma non siamo ancora arrivati a quel punto.
07:57
And that is our collective call to action.
156
477598
2920
E questo è il nostro appello collettivo all’azione.
08:01
SA: In every caregiver that we train,
157
481519
2461
SA: In ogni operatore che formiamo,
08:04
I see the triumphs and the struggles of my mother
158
484022
3920
vedo i trionfi e gli sforzi di mia madre
08:07
caring for my grandmother through a debilitating neurological condition.
159
487984
3712
che cura mia nonna che soffre di una condizione neurologica debilitante.
08:12
She was the most powerful steward of my grandmother's care,
160
492155
4004
Era il gestore più forte delle cure di mia nonna,
08:16
yet seemingly invisible in the system.
161
496159
2252
ma apparentemente invisibile nel sistema.
08:19
EE: And I see my 13-year-old self
162
499287
1752
EE: E vedo la me di 13 anni
08:21
helping my mom as she recovered from brain surgery
163
501080
3212
aiutare mia madre a riprendersi dopo un’operazione al cervello
08:24
and relearned how to walk and talk and feed herself.
164
504333
3045
e a imparare di nuovo a camminare, parlare e nutrirsi da sola.
08:28
To this day, we carry the intimate understanding of that responsibility,
165
508004
5047
Ancora oggi, portiamo con noi l’intima comprensione di questa responsabilità,
08:33
the deep pride
166
513051
1501
il profondo orgoglio
08:34
and the relief that comes with being part of someone's healing.
167
514552
3545
e il sollievo che deriva dall’essere parte della guarigione di qualcuno.
08:38
At its core, this work is about honoring one of the most ancient human practices,
168
518848
5714
Il nucleo di questo lavoro è onorare una delle più antiche pratiche umane,
08:44
helping those we love.
169
524562
1793
aiutando coloro che amiamo.
08:46
And it's about seeing compassion and community
170
526397
2878
E si tratta di vedere compassione e comunità
08:49
as essential medicines.
171
529317
2294
come medicinali essenziali.
08:51
Just imagine a world where
172
531611
1710
Immaginate un mondo
08:53
no matter who you are or where you're from,
173
533362
2628
dove non importa chi sei o da dove vieni,
08:56
you know exactly how to take care of your loved ones
174
536032
2753
sai esattamente come prenderti cura dei tuoi cari
08:58
and where you are seen and acknowledged for this essential work.
175
538826
3671
e dove sei visto e riconosciuto per questo lavoro essenziale.
09:03
We see every day that this is possible,
176
543081
2711
Vediamo ogni giorno che ciò è possibile,
09:05
and that in order to change health care,
177
545833
2002
e che per cambiare l’assistenza sanitaria,
09:07
it takes a family.
178
547877
1460
ci vuole una famiglia.
09:09
Thank you.
179
549378
1168
Grazie.
09:10
(Applause and cheers)
180
550588
4963
(Applausi ed esclamazioni)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7