James Rhee: The value of kindness at work | TED

149,976 views ・ 2022-02-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
00:04
So today I'm going to talk about the word goodwill.
1
4459
4254
Ma a goodwillról vagy jóindulatról fogok beszélni.
00:09
Goodwill, did you know, is a technical accounting term.
2
9464
3337
A goodwill számviteli zsargonkifejezés.
00:13
It's an asset
3
13301
1418
Ez az eszköz csak akkor jön létre,
00:14
that's literally only created when a buyer shows up
4
14719
3379
ha vevő jelenik meg,
00:18
and pays a purchase price for a company
5
18098
2586
aki a cég nettó eszközeinek valós értékét meghaladó vételárat
00:20
that's more than the fair value of that company's net assets.
6
20725
4004
kész fizetni érte.
00:24
So this unexplained differential is named goodwill.
7
24771
4546
E megmagyarázhatatlan különbség neve goodwill.
00:29
And with it, accountants actually can make balance sheets balance.
8
29943
4504
Ezt könyvelők mérlegkészítéskor figyelembe veszik.
00:35
Now, of course, this isn't how most of us think of goodwill.
9
35198
2961
Többségünk persze nem ezt érti a goodwillen.
00:38
We experience the more human definition of goodwill.
10
38743
2920
Emberibb meghatározást szoktunk rajta érteni.
00:42
And I remember very clearly
11
42330
2086
Jól emlékszem,
00:44
when that definition first entered my life.
12
44416
2794
mikor a meghatározással először találkoztam.
00:47
It was 1976,
13
47544
2294
1976-ot írtunk,
00:49
and I was five years old.
14
49879
1544
ötéves voltam.
00:51
And I was sitting there one morning in kindergarten class
15
51423
3003
Egyik reggel az ovis csoportomban ültem,
00:54
when in walked the father and older siblings of one of my friends.
16
54467
4046
amikor egyik barátom idősebb testvéreivel és az apjuk megjelent.
00:59
And they handed me a present.
17
59806
2169
Ajándékot nyújtottak át nekem.
01:01
They gave me a little toy red helicopter,
18
61975
2753
Kis piros játékhelikoptert kaptam tőlük.
01:04
that sort of looked like this.
19
64728
1793
Kb. ilyen lehetett.
01:06
And in the moment,
20
66980
1460
Akkor nem értettem,
01:08
I didn't really understand why they were giving it to me.
21
68481
2711
miért kapom.
01:11
I just remember sensing that they were happy
22
71192
2670
Csak arra emlékszem,
hogy egyszerre boldognak és szomorúnak éreztem őket.
01:13
and sad at the same time.
23
73903
1669
01:16
And it wasn't only until much later that I had my aha moment.
24
76698
3587
Csak jóval később esett le,
01:20
That my friend had lost his mom recently,
25
80869
2627
hogy barátom nemrég vesztette el édesanyját,
01:23
and that this gift, it was a thank you,
26
83538
3253
és az ajándék a köszönet jele volt.
01:26
because I would often share my lunch with my friend
27
86791
2711
Ugyanis ebédemet meg szoktam osztani a barátommal,
01:29
on the many days that he would come to school
28
89544
2127
mikor gyakorta ebéd nélkül
01:31
without any lunch of his own.
29
91671
1919
jött az iskolába.
01:34
And over time, as things happen,
30
94424
1543
Idővel, ahogy ez lenni szokott,
01:36
I lost the toy,
31
96009
2628
a játék elkallódott, de soha nem felejtem el a leckét,
01:38
but I never forgot the lesson and especially how it made me feel.
32
98678
3712
különösen azt, hogy milyen érzéseket keltett bennem.
01:42
My friend's father had rewarded kindness without cheapening it,
33
102974
4838
A barátom apja a kedvességet jutalmazta meg,
01:47
and he made it tangible with an object,
34
107812
2545
anélkül hogy leértékelte volna,
egy tárggyal tette kézzelfoghatóvá, emberivé háláját,
01:50
and he made it human in that exchange,
35
110357
2752
01:53
and he made it shareable with this story.
36
113151
2669
és mesélhető történetté alakította.
01:56
And in doing all of this, he created real value out of thin air
37
116446
4546
Valódi értéket azáltal teremtett a légből kapottból,
02:01
by turning kindness into a scalable,
38
121034
2836
hogy a kedvességet bővíthető közös eszközzé alakította.
02:03
collectively-owned asset called goodwill.
39
123870
3378
Ez a goodwill, azaz jóindulat.
02:08
You know, and then for us, for many of us, my life,
40
128583
2878
Aztán életünk szédítő iramban telt,
02:11
the years just pass at a dizzying pace
41
131503
2002
pár díszes diplomát gyűjtöttem,
02:13
and I collected a couple of fancy degrees,
42
133546
2628
és magam is háromszoros apuka lettem.
02:16
I became a dad myself three times over.
43
136216
2502
02:19
And I found myself wheeling and dealing as an investment banker
44
139177
3504
Sok éven át befektetési bankárként
02:22
and a private equity investor for many years.
45
142681
2919
és magántőke-befektetőként üzleteltem.
02:26
And the lessons from that red helicopter,
46
146142
2461
A piros helikopter esete
02:28
they seemed incredibly childish and weirdly misguided
47
148645
3587
az üzleti élet és a pénzügyek világában
hihetetlenül gyerekesnek és furcsán félrevezetőnek tűnt.
02:32
in the world of business and finance.
48
152232
1793
02:34
Because let’s face it:
49
154067
1501
Mert valljuk be:
02:35
non-revenue-generating investments in people,
50
155610
2961
a bevételt nem hozó befektetéseket
02:38
they're generally not measured, let alone rewarded.
51
158613
3087
általában nem mérik, és nem is jutalmazzák az emberek.
02:42
But something happened in the summer of 2013
52
162325
3921
Ám 2013 nyarán valami történt,
02:46
that would forever change the way I thought about kindness,
53
166287
3129
ami örökre megváltoztatta, ahogyan a kedvességről, a jóindulatról
02:49
goodwill and their roles in reshaping business.
54
169416
3420
és az üzlet átalakításában betöltött szerepükről vélekedtem.
02:53
I was on a series of just deflating board calls
55
173420
4087
Az Ashley Stewart nevű cégnél történt
02:57
involving a failed investment in a company called Ashley Stewart.
56
177507
3921
befektetési veszteséggel kapcsolatos lehangoló testületi üléseken vettem részt.
03:01
Ashley Stewart as a clothing retail
57
181845
2252
Az Ashley Stewart kiskereskedelmi ruhaüzlet
03:04
that has served and employed primarily plus-sized,
58
184139
4963
1991 óta főleg közepes jövedelmű fekete molett nőket célzott meg
03:09
moderate-income Black women
59
189144
3169
és alkalmazott az USA külvárosaiban.
03:12
in neighborhoods across America since 1991.
60
192355
2836
03:16
And I felt accountable to my former employer,
61
196151
3169
Felelősnek éreztem magam egykori munkaadóm, volt befektetőim,
03:19
to my former investors,
62
199320
1877
az Ashley Stewart több mint 1000 alkalmazottja előtt,
03:21
to the 1,000 plus employees at Ashley Stewart,
63
201239
3086
és őszintén szólva magam előtt is,
03:24
and frankly, to myself
64
204367
1919
mert három éve a céget
03:26
because I had saved this company from a near-death bankruptcy filing
65
206327
3671
valószínűleg végzetes csődtől mentettem meg.
03:30
just three years prior.
66
210039
2044
03:32
So this time I did something, I took an action,
67
212542
2294
Ezúttal döntöttem és cselekedtem:
03:34
I made a choice,
68
214836
1168
lemondtam az igazgatóság elnöki posztjáról,
03:36
I resigned as chairman of the board
69
216045
2628
beleegyeztem,
03:38
and I agreed to serve as a first-time CEO of this broken company.
70
218673
3378
hogy e tönkrement cég vezérigazgatója leszek.
03:42
But I agreed to do it just for six months.
71
222802
2211
De csak fél évig.
03:45
I just wanted to avert a nasty liquidation.
72
225013
3128
Csak a csúnya felszámolást akartam elkerülni.
03:48
And then I wanted to come home and get on with my life.
73
228516
2920
Aztán haza akartam menni, és folytatni az életem.
03:52
I had immediate pangs of regret
74
232687
3212
Azonnal megbántam
03:55
during those first few weeks at Ashley Stewart.
75
235940
2378
az Ashley Stewartnál töltött első heteket.
03:59
The corporate headquarters was a converted warehouse.
76
239527
2503
A cég székhelye átalakított raktárban volt.
04:02
I just remember there being a lot of bugs.
77
242030
2544
Semmi sem olyan volt, amilyennek lennie kellett.
04:04
There was no Wi-Fi at the headquarters,
78
244574
3045
A székhelyen nem volt Wi-Fi,
04:07
and the stores didn't have computers.
79
247660
2253
sem a boltokban számítógép.
04:10
And because there was a lack of trust,
80
250497
1835
Bizalomhiány miatt az elárusítók
04:12
there were vendors in the lobby demanding to be paid in cash upfront.
81
252373
3921
előre készpénzben kérték a pénzüket.
04:16
And because of them,
82
256795
1334
Emiatt sok alkalmazottam megijedt.
04:18
a lot of my employees were scared.
83
258171
2127
Végül fegyveres biztonsági őrt kellett felvennem,
04:20
And so I ended up having to hire an armed security guard to protect them.
84
260340
3462
hogy megvédjem őket.
04:24
And I felt alone,
85
264928
1918
Egyedül éreztem magam
04:26
like, on every dimension you can think of --
86
266846
2962
minden lehetséges szempontból:
04:29
geography, industry,
87
269808
3128
a földrajz, az ipar, a nem
04:32
gender and, yeah, race.
88
272977
3087
és igen, a rassz szempontjából.
04:37
My first town hall, it went something along these lines.
89
277190
4046
Első találkozásom az alkalmazottakkal valami ilyesmi volt.
04:42
"Hi, I'm James.
90
282570
1377
„Jó napot, James vagyok.
04:44
I've never done this before.
91
284614
1877
Még sosem csináltam ilyet.
04:47
You know, I may be the least qualified person to run this company.
92
287408
3295
Talán én vagyok a legkevésbé alkalmas a cég vezetésére.
04:51
But I'm here and I'm willing to learn.
93
291120
3170
De itt vagyok, és igyekszem tanulni.
04:54
Oh, and by the way, after this speech, I’ve got to head out to the DC,” --
94
294624
3754
A beszéd után el kell indulnom Washington DC-be –
ott az elosztóközpontunk... –
04:58
that’s a distribution center, right --
95
298378
2836
el kell indulnom Washington DC-be,
05:01
"I've got to head out to the DC,
96
301256
1543
05:02
I've got to find stuff to sell to fund payroll.
97
302799
3587
Találnom kell cuccot, amit eladhatok a bérfizetés érdekében.
05:06
But don't panic.
98
306427
1544
De ne essenek pánikba!
05:08
Because I think that if we can center kindness and math together,
99
308012
4672
Mert ha a kedvességet és a matekot összeillesztjük egymással,
05:12
then maybe we can get out of this together."
100
312684
3003
akkor tán együtt kilábalhatunk ebből.”
05:16
And I don't know why I said some of these things with my outside voice.
101
316646
3420
Nem tudom, miért mondtam ki hangosan, amit magamban gondoltam.
(Nevet)
05:21
(Laughter)
102
321192
1210
05:22
I may have panicked just a little bit,
103
322443
2336
Tán kissé pánikoltam,
05:24
but the words were true
104
324821
1585
de amit mondtam, igaz volt.
05:26
and they did come from my heart.
105
326406
2043
Szívemből beszéltem.
05:28
And you know, what happened
106
328449
1293
De akik egyszer és mindenkorra tényleg
05:29
was that the people who really wanted to solve these problems once and for all,
107
329784
4463
meg akarták oldani a bajokat,
05:34
they stepped up.
108
334289
1167
megtették, ami kellett.
05:35
And it was the women.
109
335748
1752
A nők bekapcsolódtak.
05:37
It was the employees and customers alike at those stores,
110
337542
4504
Az érintett amerikai külvárosi boltok alkalmazottai
05:42
in those neighborhoods across America who came forth.
111
342046
3337
és vásárlói voltak.
05:45
And they offered me insight after insight as we work side by side together.
112
345383
4588
Egymás után tájékoztattak, miközben egymás mellett dolgoztunk.
05:49
And some of the customers, sensing that we were in a lot of trouble,
113
349971
3378
Egyes vevők, érezve, hogy nagy bajban vagyunk,
05:53
they even offered to bring back their clothes hangers
114
353391
2878
felajánlották, hogy visszahozzák a ruhaakasztókat,
05:56
so that we could save money.
115
356269
1627
hogy pénzt takaríthassunk meg.
05:59
You know, I know what you may be thinking,
116
359606
2043
Tudom, mi jár a fejükben:
06:01
you might think, geez, there were a lot of reasons
117
361691
2419
„Istenem, ezer okuk lehetett volna,
06:04
why the ladies of Ashley Stewart might have rejected me.
118
364152
3837
hogy az Ashley Stewart hölgyei elutasítsák.”
06:08
But they didn't.
119
368907
1209
De nem tették meg.
06:10
They did the exact opposite.
120
370158
1668
Ellenkezőleg.
06:12
And store after store sort of worked this way:
121
372243
2294
Boltról boltra valahogy így működött.
06:14
They would say, “You’re James?
122
374579
2169
Ezzel fogadtak: „Maga James,
06:17
You’re the new CEO of Ashley Stewart?
123
377290
2502
az Ashley Stewart új vezérigazgatója?
06:20
Well, OK, let’s go.”
124
380668
2044
Rendben, akkor fogjunk hozzá!”
06:23
And this played out in town after town,
125
383338
2794
Városról városra ez játszódott le.
06:26
city after city.
126
386174
1334
06:27
And their generosity toward one another
127
387884
2711
Egymás iránt tanúsított nagylelkűségük
06:30
and their kindness to me,
128
390637
2335
és az irántam tanúsított kedvességük
06:33
it just rekindled memories of the red helicopter.
129
393014
2794
felidézte a piros helikopter emlékét.
06:36
And I remembered the lesson
130
396351
2210
Emlékeztem arra a tanulságra,
06:38
that goodwill, like, real goodwill,
131
398603
2586
miszerint az igazi jóindulat
06:41
it is a real asset
132
401189
2002
valódi vagyont ér,
06:43
that can compound and be amplified
133
403232
2795
mely összevonható és felerősíthető a pénztőkétől függetlenül.
06:46
independent of financial capital.
134
406027
2336
06:48
So late, late nights --
135
408404
2169
Késő éjszaka...
06:50
And I'm going to use these words very deliberately --
136
410573
2503
E szavakat tudatosan fogom használni...
06:53
It inspired me to compose, draw, design,
137
413117
5089
Ez ösztönzött arra, hogy új üzleti tervet készítsek,
06:58
create a new business plan
138
418206
2753
rajzoljak, tervezzek,
új matematikai képletekkel, működési protokollokkal,
07:00
with new mathematical formulas,
139
420959
2085
07:03
operational protocols that were woven together with multi-sensory storytelling,
140
423044
5464
amelyeket több érzékszerv történetmesélésével szőttek össze,
07:08
whose singular purpose was to create real value,
141
428549
3796
és amelynek egyetlen célja az volt,
hogy valódi értéket, valódi goodwillt teremtsen.
07:12
driving real goodwill.
142
432387
2043
07:15
The business plan fundamentally had three concentric spirals
143
435556
4004
Az üzleti terv alapvetően
három koncentrikus spirálból áll.
07:19
underpinning it.
144
439602
1168
07:20
So picture this.
145
440812
1126
Képzeljék el!
07:21
So first,
146
441980
1209
Először is, volt bátorságunk
07:23
we had the courage
147
443231
2127
a munkahelyen megteremteni
07:25
to establish a culture of kindness in the workplace.
148
445400
2877
a kedvesség kultúráját.
07:28
Period, end of story.
149
448319
1460
Pont. Ez minden.
07:30
It was a strategic priority day in, day out.
150
450154
2545
Stratégiailag reggeltől estig ez volt az elsődleges.
07:32
And yeah, there were moments as individuals we failed.
151
452699
3086
Voltak pillanatok, amikor egyénileg kudarcot vallottunk.
De együttesen sikerült megváltoztatnunk
07:36
But as a collective,
152
456077
1376
07:37
we were very successful in changing attitudes
153
457453
2711
a kedvesség átalakító erejével kapcsolatos munkahelyi hozzáállást.
07:40
about the transformative power of kindness at work.
154
460206
3003
07:43
Because you see, what kindness does,
155
463876
1752
Mert a kedvesség
07:45
it distributes the joy, actually,
156
465628
2669
mindenkinek megadja
07:48
of problem-solving to everyone.
157
468339
2044
a problémamegoldás örömét.
07:50
It creates a safe environment that unleashes innovation,
158
470717
3878
Biztonságos környezetet teremt,
amely szabadjára engedi az innovációt, különösen az önzetlen fajtáját.
07:54
especially the unselfish kind.
159
474637
2002
07:56
And it turns perceived liabilities into assets,
160
476931
4379
Az érezhető bizalom vagyonná változott,
08:01
which, as any financial accountant will tell you,
161
481310
2294
amely – mint azt bármely könyvelő megerősíti –
08:03
mathematically has to result
162
483646
2378
matematikailag a szó minden értelmében
08:06
in the creation of real equity value in every meaning of the word.
163
486024
3670
valódi tőkeértéket eredményez.
08:10
Second,
164
490153
1167
Második:
08:11
once we felt sure about the authenticity
165
491320
3462
miután megbizonyosodtunk
08:14
of the internal goodwill that we had co-created,
166
494782
3087
a közösen létrehozott belső goodwill hitelességéről,
08:17
we just wanted to show the whole world and make it tangible to everybody.
167
497910
3504
az egész világ elé akartuk tárni, és mindenkinek kézzelfoghatóvá tenni.
08:21
So by trusting our employees and our customers
168
501706
3378
Alkalmazottainkban és ügyfeleinkben bízva
08:25
and by leveraging their smartphones
169
505126
2544
okostelefonjaikkal, közösségi médiájukkal
08:27
and their social media platforms,
170
507670
1585
gyorsan, olcsón
08:29
we were able to scale our marketing creative efforts very fast
171
509297
4045
és szervesen bővíthettük
08:33
in a very low-cost and organic way.
172
513342
2211
marketingtevékenységünket.
08:36
We invited everyone in,
173
516262
2377
Mindenkit meghívtunk,
08:38
and we were able to merge ecosystems
174
518639
2461
és sikerült egyesíteni az ökoszisztémákat,
08:41
and blurring the lines between outsider and insider,
175
521142
3086
elmosni a határokat kívülálló és bennfentes,
08:44
and them and us.
176
524270
1794
valamint ők és mi között.
08:46
And we were able to create a seat at the table for everyone,
177
526105
2836
Mindenkit bevontunk,
08:48
which, by the way, enabled us to leverage the assets
178
528941
2461
ami lehetővé tette a vagyon
és a mérleg kiegyensúlyozását is.
08:51
and the balance sheets of everyone.
179
531402
1877
08:53
And third, once we centered goodwill,
180
533905
3670
Harmadszor, miután a goodwillt beállítottuk,
az embereket kellett helyzetbe állítsuk.
08:57
we had to center people.
181
537617
1835
08:59
And it wasn't long before we realized we had to redo our financial formulas
182
539452
3920
Hamar rájöttünk, hogy pénzügyi képleteinket
és beszámolóinkat felül kell vizsgálnunk.
09:03
and our financial reporting.
183
543372
1460
09:05
So payroll, instead of being an expense,
184
545416
2586
A bérszámfejtés
09:08
became an investment.
185
548044
1543
költség helyett befektetés lett.
09:09
And internal communications,
186
549629
1501
A belső kommunikáció nagyszerű módja lett
09:11
well, that was just a great way to train and to teach.
187
551130
3462
a képzésnek és a betanításnak.
09:14
And the materials that we created became critical first stanzas
188
554592
3962
Az általunk készített anyagok
a márkadalunknak számító átfogó narratíva kulcsfontosságú első strófájává váltak.
09:18
of the overall narrative that was our brand song.
189
558554
2753
09:21
And working capital?
190
561849
2419
És a forgótőke?
09:24
Well, our vendors became effectively co-investors,
191
564310
3295
Beszállítóink gyakorlatilag társbefektetőinkké váltak,
09:27
and we would measure working capital as a unit of trust
192
567647
3545
és a forgótőkét bizalmi egységnek tekintettük,
09:31
that we were rebuilding together step by step.
193
571192
3712
és ez lett a mércénk a kölcsönösen, fokozatosan felépülő bizalom mérésére.
09:35
And finally, human resources.
194
575279
1961
Végül a humán erőforrás.
09:37
Well, how could that possibly be a cost center?
195
577657
2544
Hogy lehet ez költséghely?
09:40
See, when you center on maximizing goodwill,
196
580660
3795
A goodwill maximalizálására összpontosítva arra kényszerülünk,
09:44
it forces you to actually measure it.
197
584455
2544
hogy ténylegesen mérjük.
09:47
And you realize that despite what the rules of accounting might say,
198
587583
4338
Rájövünk, hogy a számviteli szabályok ellenére
09:51
that it's operations and leadership and culture
199
591963
4296
a goodwillt a működés,
a vezetés és a kultúra hozza létre.
09:56
that actually create goodwill.
200
596259
1668
09:58
Not some outside source of financial capital.
201
598511
2586
Nem valami külső pénztőkeforrás.
10:01
And it makes accounting actually accountable.
202
601097
3712
Ezért a könyvelhetővé kell tenni.
10:05
And it isn't long also before you realize
203
605476
2252
Hamar rájövünk, hogy a műveleteknek
10:07
that the entire flow of your operations has to naturally follow suit.
204
607770
5089
pontosan követniük kell a mintát.
10:13
So to illustrate all of this,
205
613442
1419
Ennek szemléltetésére nézzük
10:14
I'm going to take you back to the holiday season of 2013,
206
614902
3796
a 2013. év karácsonyát,
10:18
which was only four months removed from my sort of "meh" town hall.
207
618698
4504
mindössze négy hónappal híres beszédem után.
10:24
We were out of money at this point,
208
624120
1960
Elfogyott a pénzünk,
10:26
and I was terrified.
209
626080
1543
én pedig meg voltam rémülve.
10:27
But we made a couple of decisions that seemed to have long-term importance
210
627623
3504
De erőfeszítéseinkért hosszú távra jelentős döntéseket hoztunk.
10:31
for our efforts.
211
631127
1460
10:32
We hosted a really modest holiday party
212
632628
2419
Igazán szerény ünnepi bulit rendeztünk
10:35
at a homeless shelter for women in Brooklyn, New York.
213
635089
2753
a New York-i Brooklyn egyik hajléktalan menedékhelyén.
10:38
And at this point, we didn't have anything to give,
214
638384
2419
Mivel mást nem adhattunk,
10:40
so we gave our time.
215
640803
1627
így időnket adtuk hozzá.
10:42
We gave our hearts,
216
642471
1585
Szívünket adtuk,
10:44
and we found a few boxes of merchandise samples that we donated.
217
644056
3838
és előkerült pár doboz áruminta, amelyeket nekik adtunk.
10:47
And around that time as well,
218
647894
2085
Akkoriban a bolthálózatban
10:50
we organized a chain-wide sales competition.
219
650021
3753
értékesítési versenyt is szerveztünk.
10:53
The top 40 stores
220
653774
2294
Az első 40 bolt jogot kapott,
10:56
earned the right to donate 250 dollars
221
656110
3754
hogy 250 dollárt adományozzon
választásuk szerint valamely helyi jótékonysági szervezetnek.
10:59
to a local charity of their own choosing.
222
659906
2377
11:03
Together, these two things, right,
223
663075
2253
E két dologgal,
11:05
the event -- the party, the competition,
224
665369
3671
a bulival és a versennyel
11:09
they were just a way for us to say "thank you" and "goodbye"
225
669081
3379
mondhattunk köszönetet és búcsút
11:12
to the local neighborhoods and communities
226
672501
2002
a helyi közösségeknek,
11:14
that had supported this company for 20 years.
227
674545
2294
amelyek 20 évig támogatták a céget.
11:17
And the outpouring was just amazing.
228
677757
2961
A kiáradó szeretet elképesztő volt.
11:20
We saw real friendships
229
680760
2043
Igazi barátságot tapasztaltunk,
11:22
that have been developed over those 20 years
230
682803
2086
amely szemünk előtt
11:24
play out right in front of us.
231
684889
1668
20 év alatt alakult ki.
11:26
And our newly installed e-com platform?
232
686599
2294
És az újonnan telepített e-com platformunk?
11:28
We operated it in a way that accentuated that
233
688893
3295
Ugyanúgy kezeltük, összekapcsoltuk az embereket,
11:32
and connected people, rather than diminishing humanity.
234
692188
2878
ahelyett hogy kihagytuk volna belőle az emberit.
11:35
And sales just exploded.
235
695816
1877
Az eladások az égbe szöktek.
11:38
And just like that,
236
698069
1251
Megtaláltuk a módját
11:39
we had found a way to operationalize goodwill.
237
699320
2836
a jóindulat operatívvá tételének.
11:42
In our internal culture,
238
702573
2127
Belső kultúránkban, értékesítésünkben
11:44
in our outbound sales and marketing,
239
704742
2169
és marketingünkben, de talán leglényegesebb:
11:46
but also, perhaps most significantly, in our sense of compensation system.
240
706953
3712
a bérezési rendszerünkben is.
11:50
There were all three spirals just sort of doing this,
241
710706
2503
Erre való mindhárom spirál,
mert kölcsönösen erősítik egymást.
11:53
mutually reinforcing each other.
242
713209
1543
11:54
We measured everything.
243
714794
1376
Mindent mértünk.
11:56
You know, down the road, as the strategy really took hold,
244
716712
3379
A stratégia tényleg megfogant,
12:00
and I was finally able to secure some financial capital
245
720132
3963
és végre sikerült némi pénzt szereznem,
12:04
and make some necessary technological investments,
246
724095
3253
és végrehajthattam néhány kellő technológiai befektetést.
12:07
we just did the same thing,
247
727390
1626
Ugyanazt tettük,
12:09
just over and over again at scale.
248
729058
2419
csak nagyobb léptékben.
12:11
So we rolled out something called a CEO Citizenship Award.
249
731477
3253
Kidolgoztuk az ún. CEO Citizenship Awardot.
12:14
That was the most prestigious,
250
734772
1668
Ez volt a cég legrangosabb,
12:16
highest-compensated bonus system in the company.
251
736482
2419
legjobb prémiumrendszere.
12:18
It went to those employees who lived out the following credo.
252
738901
3295
Azon munkatársaknak ítélik oda, akik hitvallásunk szerint élnek:
12:22
You act like an owner.
253
742196
1668
Viselkedj főnökként!
12:23
Be a good friend.
254
743864
1293
Légy igaz barát!
12:25
Be a good mentor.
255
745157
1418
Légy jó mentor!
12:26
We never factored in sales or revenues into these determinations.
256
746617
3796
A döntésekben sosem vettük figyelembe az árbevételt.
12:31
Second, you know, our marketing team,
257
751247
2669
Másodszor, marketingcsapatunk,
12:33
our outbound-facing consumer team
258
753958
1710
fogyasztókkal kapcsolatot tartó csapatunk folytatta
12:35
continued to do most of the most important internal communications.
259
755710
4254
a legfontosabb belső kommunikációt.
12:40
And I, as a former high school teacher,
260
760423
1877
Egykori középiskolai tanárként élvezem,
12:42
I relished the fact that I could teach the principles of money, life and joy
261
762341
5005
hogy a pénz, az élet és az öröm alapelveit
12:47
to my colleagues at scale.
262
767388
2127
kollégáimnak megtaníthattam.
12:49
And that really kind of sad holiday party?
263
769974
2502
És az igazán szomorú ünnepi buli?
12:52
Well that evolved into something big.
264
772518
2795
Abból valami nagy dolog lett.
12:55
We called it Finding Ashley Stewart,
265
775313
2002
Az Ashley Stewart keresésének hívtuk,
12:57
which was an annual, nationwide,
266
777356
2461
amely országos, egyéves keresés volt
12:59
year-long search
267
779859
1585
közösségeinkben
13:01
for unsung women leaders in our communities.
268
781444
2502
még ismeretlen női vezetők után.
13:04
It would culminate in front of 3,000 screaming fans
269
784363
3796
3000 sikoltozó rajongó előtt
13:08
at the Brooklyn Kings Theater and a star-studded concert.
270
788200
3504
a Brooklyn Kings Theatre-ben tartott sztárkoncerten tetőzött.
13:12
And the best part of all of it was that the vendors,
271
792038
2627
Az volt a legjobb,
13:14
which by now included some of the world's leading tech
272
794665
2711
hogy a szállítók finanszírozták a koncertet,
amelyek között vezető technológiai
13:17
and financial companies,
273
797418
1585
13:19
they're the ones who funded all of this.
274
799003
2169
és pénzügyi világcégek is voltak.
13:22
You know, I ended up spending seven years at Ashley Stewart, leading it.
275
802298
4838
Végül vezetőként hét évet töltöttem az Ashley Stewartnál.
13:27
So, far from getting on with my life,
276
807553
1919
Életem részévé vált,
13:29
it became part of my life, especially the friendships.
277
809513
2670
főleg a barátságok miatt.
13:32
And we had to make some tough business decisions along the way,
278
812850
2961
Nehéz üzleti döntéseket kellett hoznunk,
13:35
and not everyone made it.
279
815811
1794
és mindenkit nem tarthattunk meg.
13:37
But our overall strategy and philosophy generated staggering results.
280
817605
4463
De általános stratégiánk és filozófiánk megdöbbentő eredményeket hozott,
13:42
And yes, it showed up in our financial statements, too.
281
822360
3169
amely pénzügyi kimutatásainkban is tükröződött.
13:46
So within two years,
282
826113
2044
Így két éven belül
13:48
we generated more in annual operating profit
283
828157
2836
nagyobb éves működési bevételre tettünk szert,
13:51
than we paid for all of the assets of the company.
284
831035
2419
mint amennyit a cég teljes vagyonára kifizettünk.
13:53
And our digital strategy,
285
833871
1376
Digitális stratégiánk sosem felejtette el,
13:55
which never forgot to center the real friendships in the stores,
286
835289
3837
hogy az igazi barátságok a boltokban jönnek létre,
13:59
it landed us on the stages
287
839126
2044
a legrangosabb üzleti konferenciák színpadára juttatott minket,
14:01
of the most prestigious business conferences in the world
288
841212
3086
ahol növekedésünket és innovációnkat méltatták,
14:04
celebrating our growth and our innovation,
289
844298
3045
noha csak pár év telt el azóta,
14:07
only a few years removed from not even having Wi-Fi.
290
847385
3003
hogy még Wi-Fi-nk sem volt.
14:10
And it wasn't long before the financial community,
291
850721
3087
A pénzügyi világ kisvártatva meggondolta magát,
14:13
well, they changed their minds and they showed up at our headquarters,
292
853808
3336
és megjelent az irodánkban,
14:17
but this time with their checkbooks,
293
857144
1835
de ezúttal csekkfüzeteikkel,
14:18
and they stroked us a check
294
858979
1544
és több mint 100 millió dolláros csekkel hízelegtek nekünk,
14:20
that made us convert our real goodwill
295
860564
3462
amitől valódi jóindulatunkat
14:24
into accounting goodwill to the tune of well north of 100 million dollars.
296
864068
3837
számviteli goodwillé alakítottuk.
14:28
And I know that none of this would have been possible
297
868572
2503
Tudom, hogy mindez nem jöhetett volna létre
14:31
without the lessons that I learned from my friend's father
298
871117
2711
a leckék nélkül,
amelyeket barátom apjától még az óvodában tanultam.
14:33
way back in kindergarten.
299
873869
2127
14:36
He invested dollars, but also his time and his heart
300
876038
5089
Pénzt, idejét és szívét fektette be
14:41
into a little toy red helicopter in 1976.
301
881127
4129
1976-ban a kis piros játékhelikopterbe.
14:45
And in the way that he did it,
302
885714
1836
Ezzel valódi vagyont hozott létre,
14:47
it created a real asset called goodwill.
303
887550
3211
amelynek jóindulat a neve.
14:50
And that goodwill compounded quietly for decades
304
890803
3670
E jóindulat évtizedekig csendben mélyült,
14:54
and then ultimately helped save a company,
305
894515
2711
majd végül egy céget,
14:57
around a thousand jobs,
306
897268
1918
és arra igazán érdemes nők számára
14:59
a safe place for a really deserving group of women,
307
899186
3837
kb. ezer biztonságos munkahelyet segített megmenteni,
15:03
and over 1 billion dollars in overall economic productivity.
308
903065
3921
és több mint egymilliárd dollár értékű gazdasági termelést hozott létre.
15:07
And in doing so, he taught an enduring lesson
309
907820
3128
Ennek során tartós leckét adott,
15:10
that helped this grown man regain his balance,
310
910990
3628
amely e felnőtt férfinak segített
visszanyernie az igazi egyensúlyát,
15:14
a true balance,
311
914660
1418
15:16
by remembering to slow down
312
916120
2127
mivel eszébe juttatta, hogy lassítson,
15:18
and to see the world through the eyes of a five-year-old child
313
918289
3920
és ötéves gyermek szemével nézze a világot,
15:22
who knows unequivocally
314
922251
2294
aki egyértelműen tudja,
15:24
that there is one and only one definition of goodwill
315
924587
4963
hogy a jóindulatnak egyetlen meghatározása létezik,
15:29
that creates real value in life
316
929550
3503
amely valódi értéket teremt
15:33
and yeah, in business, too.
317
933095
2419
magánéletben és az üzleti életben is.
15:36
Thank you very much for listening.
318
936307
1751
Köszönöm szépen, hogy meghallgattak.
15:38
(Applause)
319
938100
2211
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7