James Rhee: The value of kindness at work | TED

149,303 views ・ 2022-02-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻訳: Naoko Takada 校正: Yoshiaki Yamagami
00:04
So today I'm going to talk about the word goodwill.
1
4459
4254
今日は 「グッドウィル」という言葉について お話ししましょう
00:09
Goodwill, did you know, is a technical accounting term.
2
9464
3337
グッドウィル すなわち「のれん」は 会計の専門用語なんです
00:13
It's an asset
3
13301
1418
それは
00:14
that's literally only created when a buyer shows up
4
14719
3379
会社の買い手が その会社の純資価値産を上回る
00:18
and pays a purchase price for a company
5
18098
2586
買収価格を支払った時
00:20
that's more than the fair value of that company's net assets.
6
20725
4004
文字通りその時にのみ 発生する資産のことです
00:24
So this unexplained differential is named goodwill.
7
24771
4546
この不可解な差分が「のれん」です
00:29
And with it, accountants actually can make balance sheets balance.
8
29943
4504
これをもって 会計士は 貸借対照表の辻つまを合わせられるのです
00:35
Now, of course, this isn't how most of us think of goodwill.
9
35198
2961
きっと想定していた グッドウィル(善意)とは違いますよね
00:38
We experience the more human definition of goodwill.
10
38743
2920
私たちは もっと思いやりある 「のれん」を経験しています
00:42
And I remember very clearly
11
42330
2086
私自身がそれを人生で初めて
00:44
when that definition first entered my life.
12
44416
2794
経験した時のことは明確に記憶しています
00:47
It was 1976,
13
47544
2294
それは 1976年
00:49
and I was five years old.
14
49879
1544
私が5歳の時でした
00:51
And I was sitting there one morning in kindergarten class
15
51423
3003
ある朝 幼稚園で 座っている私のもとに
00:54
when in walked the father and older siblings of one of my friends.
16
54467
4046
友達のお父さんと兄弟がやってきて
00:59
And they handed me a present.
17
59806
2169
私にプレゼントをくれました
01:01
They gave me a little toy red helicopter,
18
61975
2753
小さな赤いヘリコプターのおもちゃで
01:04
that sort of looked like this.
19
64728
1793
こんな感じのものでしたね
01:06
And in the moment,
20
66980
1460
その時は
01:08
I didn't really understand why they were giving it to me.
21
68481
2711
プレゼントの理由など 全く思い当たりませんでした
01:11
I just remember sensing that they were happy
22
71192
2670
記憶にあるのは 彼らが嬉しそうなのと同時に
01:13
and sad at the same time.
23
73903
1669
悲しそうだなと感じたことです
01:16
And it wasn't only until much later that I had my aha moment.
24
76698
3587
かなり後になって ハッと気づきました
01:20
That my friend had lost his mom recently,
25
80869
2627
その友人はお母さんを亡くしたばかりで
01:23
and that this gift, it was a thank you,
26
83538
3253
お弁当を持ってこれない日が何日もあった彼に
01:26
because I would often share my lunch with my friend
27
86791
2711
私は自分の昼食をよく分けてあげていました
01:29
on the many days that he would come to school
28
89544
2127
あの時のヘリコプターのプレゼントは
01:31
without any lunch of his own.
29
91671
1919
感謝の気持ちだったのです
01:34
And over time, as things happen,
30
94424
1543
時が経って 色々な事が起き
01:36
I lost the toy,
31
96009
2628
ヘリコプターは失くしてしまいましたが
01:38
but I never forgot the lesson and especially how it made me feel.
32
98678
3712
その教訓とその時の気持ちは 決して忘れていません
01:42
My friend's father had rewarded kindness without cheapening it,
33
102974
4838
友達の父親は優しさの価値を落とすことはせず 報いてくれたのでした
01:47
and he made it tangible with an object,
34
107812
2545
彼はそれを物に置き換えて
01:50
and he made it human in that exchange,
35
110357
2752
そのやり取りの中で思いやりの心を示し
01:53
and he made it shareable with this story.
36
113151
2669
この物語によって 共有できるものにしてくれたのです
01:56
And in doing all of this, he created real value out of thin air
37
116446
4546
そして親切を「のれん」という 計測できる共同所有資産に変えることで
02:01
by turning kindness into a scalable,
38
121034
2836
何もない所から
02:03
collectively-owned asset called goodwill.
39
123870
3378
真の価値を生み出したのです
02:08
You know, and then for us, for many of us, my life,
40
128583
2878
その後の私は 皆さんもそうだと思いますが
02:11
the years just pass at a dizzying pace
41
131503
2002
目まぐるしい速さで時が過ぎ
02:13
and I collected a couple of fancy degrees,
42
133546
2628
立派な学位をいくつか取得し
02:16
I became a dad myself three times over.
43
136216
2502
そして3人の子どもの父親になりました
02:19
And I found myself wheeling and dealing as an investment banker
44
139177
3504
そして気づけば 投資銀行家・未公開株の投資家として
02:22
and a private equity investor for many years.
45
142681
2919
長年に渡って駆けずり回ることになったのです
02:26
And the lessons from that red helicopter,
46
146142
2461
そしてあの赤いヘリコプターからの教訓は
02:28
they seemed incredibly childish and weirdly misguided
47
148645
3587
子ども騙しで ビジネスやファイナンスの世界には
02:32
in the world of business and finance.
48
152232
1793
全くの見当違いの様に思えました
02:34
Because let’s face it:
49
154067
1501
なぜなら
02:35
non-revenue-generating investments in people,
50
155610
2961
人に対する何の利益も生まない投資は
02:38
they're generally not measured, let alone rewarded.
51
158613
3087
普通 報酬を得られないないどころか 評価もされないからです
02:42
But something happened in the summer of 2013
52
162325
3921
ところが 2013年の夏
02:46
that would forever change the way I thought about kindness,
53
166287
3129
親切や善意 そして企業再建時における それらの役割について
02:49
goodwill and their roles in reshaping business.
54
169416
3420
私の考えをすっかり変えてしまう 出来事が起きました
02:53
I was on a series of just deflating board calls
55
173420
4087
アシュリー・スチュワート社の 投資失敗をめぐる
02:57
involving a failed investment in a company called Ashley Stewart.
56
177507
3921
ただただ気が滅入るような 役員会へ何度も出席していました
03:01
Ashley Stewart as a clothing retail
57
181845
2252
アシュリー・スチュワートは
03:04
that has served and employed primarily plus-sized,
58
184139
4963
1991年から 全米各地に展開する衣料品小売店で
03:09
moderate-income Black women
59
189144
3169
主にプラスサイズの中所得層の黒人女性に
03:12
in neighborhoods across America since 1991.
60
192355
2836
サービスと雇用を提供していました
03:16
And I felt accountable to my former employer,
61
196151
3169
私の前の雇い主や投資家
03:19
to my former investors,
62
199320
1877
そして 1,000人を超す
03:21
to the 1,000 plus employees at Ashley Stewart,
63
201239
3086
アシュリー・スチュワートの従業員
03:24
and frankly, to myself
64
204367
1919
そして率直に言って
03:26
because I had saved this company from a near-death bankruptcy filing
65
206327
3671
わずか3年前に この会社を 破産申請の危機から救った私自身にも
03:30
just three years prior.
66
210039
2044
責任を感じていました
03:32
So this time I did something, I took an action,
67
212542
2294
そこで今回 私はある行動を起こし
03:34
I made a choice,
68
214836
1168
ある選択をしました
03:36
I resigned as chairman of the board
69
216045
2628
取締役会長を退き
03:38
and I agreed to serve as a first-time CEO of this broken company.
70
218673
3378
私にとって初となるCEO職に この倒産企業で就くことに同意しました
03:42
But I agreed to do it just for six months.
71
222802
2211
しかし6か月間限定で です
03:45
I just wanted to avert a nasty liquidation.
72
225013
3128
私としては会社の厄介な清算を 回避したかっただけで
03:48
And then I wanted to come home and get on with my life.
73
228516
2920
その後は 家に帰って 自分の人生を前進させたかったのです
03:52
I had immediate pangs of regret
74
232687
3212
アシュリー・スチュワートでの最初の数週間で
03:55
during those first few weeks at Ashley Stewart.
75
235940
2378
すぐに後悔の念に駆られました
03:59
The corporate headquarters was a converted warehouse.
76
239527
2503
会社の本社は 倉庫を改造しただけで
04:02
I just remember there being a lot of bugs.
77
242030
2544
虫がいっぱいいたのを覚えていますよ
04:04
There was no Wi-Fi at the headquarters,
78
244574
3045
本社にはWi-Fiもなく
04:07
and the stores didn't have computers.
79
247660
2253
店舗にはパソコンもありませんでした
04:10
And because there was a lack of trust,
80
250497
1835
また 会社に信用がないために
04:12
there were vendors in the lobby demanding to be paid in cash upfront.
81
252373
3921
ロビーには現金での前払いを 要求してくる取引先もいました
04:16
And because of them,
82
256795
1334
そのため
04:18
a lot of my employees were scared.
83
258171
2127
多くの従業員が怯えていたのです
04:20
And so I ended up having to hire an armed security guard to protect them.
84
260340
3462
従業員を守るために 最後には 武装した警備員を雇う羽目になりました
04:24
And I felt alone,
85
264928
1918
そして
04:26
like, on every dimension you can think of --
86
266846
2962
地理、産業、性別、そして人種など
04:29
geography, industry,
87
269808
3128
皆さんが考えつく全ての側面で
04:32
gender and, yeah, race.
88
272977
3087
私は孤独を感じていました
04:37
My first town hall, it went something along these lines.
89
277190
4046
初めての従業員との対話集会は こんな感じでした
04:42
"Hi, I'm James.
90
282570
1377
「こんにちは ジェームスです
04:44
I've never done this before.
91
284614
1877
こんなこと初めてなんですが
04:47
You know, I may be the least qualified person to run this company.
92
287408
3295
恐らく私はこの会社の経営者として 全く適任ではなさそうですよね
04:51
But I'm here and I'm willing to learn.
93
291120
3170
ですが 私はここにいて 学びたいと思っています
04:54
Oh, and by the way, after this speech, I’ve got to head out to the DC,” --
94
294624
3754
そうだ このスピーチを終えたら ワシントンDCに行かなくちゃ」―
04:58
that’s a distribution center, right --
95
298378
2836
会社の流通センターがあるんです―
05:01
"I've got to head out to the DC,
96
301256
1543
「ワシントンDCで
05:02
I've got to find stuff to sell to fund payroll.
97
302799
3587
皆さんのお給料を支払うために 売却できるものを見つけなくては
05:06
But don't panic.
98
306427
1544
でも 慌てないで
05:08
Because I think that if we can center kindness and math together,
99
308012
4672
優しさと数字を中心に据えたら
05:12
then maybe we can get out of this together."
100
312684
3003
皆さんとこの状況を打破できると 思っているからです」
05:16
And I don't know why I said some of these things with my outside voice.
101
316646
3420
なんでこんな事を公の場で 口にしてしまったのかわかりませんが
05:21
(Laughter)
102
321192
1210
(笑)
05:22
I may have panicked just a little bit,
103
322443
2336
私は少しパニックだったんでしょうね
05:24
but the words were true
104
324821
1585
ですがその言葉は嘘偽りなく
05:26
and they did come from my heart.
105
326406
2043
心からのものでした
05:28
And you know, what happened
106
328449
1293
そしてご承知の通り
05:29
was that the people who really wanted to solve these problems once and for all,
107
329784
4463
これらの問題を真剣に解決しようとする人々が
05:34
they stepped up.
108
334289
1167
立ち上がったのです
05:35
And it was the women.
109
335748
1752
それは女性たちでした
05:37
It was the employees and customers alike at those stores,
110
337542
4504
全米各地の店舗の従業員やお客様が
05:42
in those neighborhoods across America who came forth.
111
342046
3337
現れたのです
05:45
And they offered me insight after insight as we work side by side together.
112
345383
4588
そして一緒に並んで仕事をする中で 次々と気づきを与えてくれたのです
05:49
And some of the customers, sensing that we were in a lot of trouble,
113
349971
3378
お客様の中には 私たちが大変困っていることを察して
05:53
they even offered to bring back their clothes hangers
114
353391
2878
コスト削減にと 自宅に持ち帰ったハンガーを
05:56
so that we could save money.
115
356269
1627
返却してくれる方もいました
05:59
You know, I know what you may be thinking,
116
359606
2043
皆さんはきっとこうお考えでしょう
06:01
you might think, geez, there were a lot of reasons
117
361691
2419
なんと! アシュリー・スチュワートの女性たちが
06:04
why the ladies of Ashley Stewart might have rejected me.
118
364152
3837
私を拒絶したかもしれない 多くの理由があったのだと
06:08
But they didn't.
119
368907
1209
とんでもない!
06:10
They did the exact opposite.
120
370158
1668
全くの正反対でした
06:12
And store after store sort of worked this way:
121
372243
2294
私が赴く店舗店舗で いつもこんな感じでした
06:14
They would say, “You’re James?
122
374579
2169
「あなたがジェームス?
06:17
You’re the new CEO of Ashley Stewart?
123
377290
2502
アシュリー・スチュワートの新しいCEOの?
06:20
Well, OK, let’s go.”
124
380668
2044
そう わかったわ 行きましょう」
06:23
And this played out in town after town,
125
383338
2794
どの街でも どの都市でも
06:26
city after city.
126
386174
1334
同じでした
06:27
And their generosity toward one another
127
387884
2711
彼女らの互いに対する寛容さと
06:30
and their kindness to me,
128
390637
2335
私に対する優しさが
06:33
it just rekindled memories of the red helicopter.
129
393014
2794
あの赤いヘリコプターの記憶を 呼び覚ましました
06:36
And I remembered the lesson
130
396351
2210
本当の意味の「のれん」は
06:38
that goodwill, like, real goodwill,
131
398603
2586
金融資本とは無関係に
06:41
it is a real asset
132
401189
2002
複利的に増幅可能な
06:43
that can compound and be amplified
133
403232
2795
本当の資産であるという教訓を
06:46
independent of financial capital.
134
406027
2336
思い出しました
06:48
So late, late nights --
135
408404
2169
毎夜 遅くまでー
06:50
And I'm going to use these words very deliberately --
136
410573
2503
私は慎重にこれらの言葉を使いますが—
06:53
It inspired me to compose, draw, design,
137
413117
5089
このことが私に新しい事業計画を 構成し、描き、設計し
06:58
create a new business plan
138
418206
2753
作る気持ちにさせました
07:00
with new mathematical formulas,
139
420959
2085
その事業計画は
07:03
operational protocols that were woven together with multi-sensory storytelling,
140
423044
5464
多感覚に訴える物語が織り込まれた 新たな数式や業務手順でできており
07:08
whose singular purpose was to create real value,
141
428549
3796
真の優しさを推進するという価値を 創造することを
07:12
driving real goodwill.
142
432387
2043
唯一の目的としました
07:15
The business plan fundamentally had three concentric spirals
143
435556
4004
事業計画の根底には3つの同心の
07:19
underpinning it.
144
439602
1168
らせんがありました
07:20
So picture this.
145
440812
1126
想像してくださいね
07:21
So first,
146
441980
1209
最初のらせんとして
07:23
we had the courage
147
443231
2127
私たちは勇気を出して
07:25
to establish a culture of kindness in the workplace.
148
445400
2877
職場に優しさの文化を定着させました
07:28
Period, end of story.
149
448319
1460
以上 これが全てです
07:30
It was a strategic priority day in, day out.
150
450154
2545
来る日も来る日も それは戦略的な優先事項でした
07:32
And yeah, there were moments as individuals we failed.
151
452699
3086
そして そうですね 個人として失敗することもありました
07:36
But as a collective,
152
456077
1376
ですが 集団としては
07:37
we were very successful in changing attitudes
153
457453
2711
職場での優しさがもたらす変革の力についての
07:40
about the transformative power of kindness at work.
154
460206
3003
意識を変えることに 大成功を収めました
07:43
Because you see, what kindness does,
155
463876
1752
なぜなら 優しさによって
07:45
it distributes the joy, actually,
156
465628
2669
実際に問題解決の喜びを
07:48
of problem-solving to everyone.
157
468339
2044
皆で分かち合えるからです
07:50
It creates a safe environment that unleashes innovation,
158
470717
3878
安全な環境がもたらされて 革新が 特に無欲な種類の革新が
07:54
especially the unselfish kind.
159
474637
2002
解き放たれるのです
07:56
And it turns perceived liabilities into assets,
160
476931
4379
そして 負債と思われていたものを 資産に変える
08:01
which, as any financial accountant will tell you,
161
481310
2294
これは財務会計担当者なら 誰でも分かるように
08:03
mathematically has to result
162
483646
2378
数字の上では あらゆる意味で
08:06
in the creation of real equity value in every meaning of the word.
163
486024
3670
真の資産価値の創造につながるはずです
08:10
Second,
164
490153
1167
第2のらせんとして
08:11
once we felt sure about the authenticity
165
491320
3462
私たちが共同で作り上げた
08:14
of the internal goodwill that we had co-created,
166
494782
3087
社内の優しさを信頼できるものと 確信できたので
08:17
we just wanted to show the whole world and make it tangible to everybody.
167
497910
3504
今度はそれを全世界に示して 形あるものにしたいと思いました
08:21
So by trusting our employees and our customers
168
501706
3378
そこで 社員とお客様を信頼し
08:25
and by leveraging their smartphones
169
505126
2544
彼らのスマートフォンと
08:27
and their social media platforms,
170
507670
1585
SNSのプラットフォームを活用し
08:29
we were able to scale our marketing creative efforts very fast
171
509297
4045
非常に低コストで有機的な方法で マーケティング活動を
08:33
in a very low-cost and organic way.
172
513342
2211
迅速に拡大することができたのです
08:36
We invited everyone in,
173
516262
2377
皆を招き入れ
08:38
and we were able to merge ecosystems
174
518639
2461
生態系を融合させることにより
08:41
and blurring the lines between outsider and insider,
175
521142
3086
アウトサイダーとインサイダー つまり彼らと私たちの境界線を
08:44
and them and us.
176
524270
1794
ぼかすことができました
08:46
And we were able to create a seat at the table for everyone,
177
526105
2836
そして 全員の席を確保することができました
08:48
which, by the way, enabled us to leverage the assets
178
528941
2461
つまりは全員の資産とバランスシートを
08:51
and the balance sheets of everyone.
179
531402
1877
テコ入れすることができたのです
08:53
And third, once we centered goodwill,
180
533905
3670
第3のらせんとして 「のれん」に注目するのであれば
08:57
we had to center people.
181
537617
1835
「人」を第一に考えなければなりません
08:59
And it wasn't long before we realized we had to redo our financial formulas
182
539452
3920
すぐに 財務計算や財務報告をやり直さなければと
09:03
and our financial reporting.
183
543372
1460
気づきました
09:05
So payroll, instead of being an expense,
184
545416
2586
ですので 給与は経費ではなく
09:08
became an investment.
185
548044
1543
投資になったのです
09:09
And internal communications,
186
549629
1501
社内コミュニケーションは
09:11
well, that was just a great way to train and to teach.
187
551130
3462
社員の研修や指導に最適な方法でした
09:14
And the materials that we created became critical first stanzas
188
554592
3962
私たちが作り上げたものは 社のイメージソングとなる物語全体の
09:18
of the overall narrative that was our brand song.
189
558554
2753
重要な最初の一節になりました
09:21
And working capital?
190
561849
2419
運転資金は?
09:24
Well, our vendors became effectively co-investors,
191
564310
3295
取引先が実質的な共同投資家となり
09:27
and we would measure working capital as a unit of trust
192
567647
3545
運転資金を信頼の単位ととらえて
09:31
that we were rebuilding together step by step.
193
571192
3712
一歩一歩 一緒に再建していきました
09:35
And finally, human resources.
194
575279
1961
最後に人材ですが
09:37
Well, how could that possibly be a cost center?
195
577657
2544
それがどうしてコストセンターに なるでしょうか
09:40
See, when you center on maximizing goodwill,
196
580660
3795
「のれん」を最大化することに集中すると
09:44
it forces you to actually measure it.
197
584455
2544
実際に数値化することを余儀なくされるのです
09:47
And you realize that despite what the rules of accounting might say,
198
587583
4338
会計のルールがどうであろうと
09:51
that it's operations and leadership and culture
199
591963
4296
「のれん」を作り出すのは 事業 リーダーシップそして文化であることを
09:56
that actually create goodwill.
200
596259
1668
ご理解いただけることでしょう
09:58
Not some outside source of financial capital.
201
598511
2586
外部の金融資本がもたらすものではないのです
10:01
And it makes accounting actually accountable.
202
601097
3712
そして会計面でも説明がつくようになるのです
10:05
And it isn't long also before you realize
203
605476
2252
業務全体の流れも
10:07
that the entire flow of your operations has to naturally follow suit.
204
607770
5089
自然とそれに倣っていることにも すぐに気がつくことでしょう
10:13
So to illustrate all of this,
205
613442
1419
これらを全て説明するには
10:14
I'm going to take you back to the holiday season of 2013,
206
614902
3796
2013年終盤の 休暇シーズンにさかのぼりましょう
10:18
which was only four months removed from my sort of "meh" town hall.
207
618698
4504
あの少し投げやりになっていた対話集会から わずか4カ月の頃です
10:24
We were out of money at this point,
208
624120
1960
この時点で我々の資金は底をつき
10:26
and I was terrified.
209
626080
1543
恐れおののいていたのですが
10:27
But we made a couple of decisions that seemed to have long-term importance
210
627623
3504
私たちの取り組みにとって 長期的に重要となるであろう決断を
10:31
for our efforts.
211
631127
1460
いくつか下しました
10:32
We hosted a really modest holiday party
212
632628
2419
ニューヨーク・ブルックリンの 女性ホームレス保護所で
10:35
at a homeless shelter for women in Brooklyn, New York.
213
635089
2753
実にささやかな年末のパーティーを 開催しました
10:38
And at this point, we didn't have anything to give,
214
638384
2419
そしてこの時 私たちは何も差し上げられなかったので
10:40
so we gave our time.
215
640803
1627
時間をプレゼントしました
10:42
We gave our hearts,
216
642471
1585
心を込めて
10:44
and we found a few boxes of merchandise samples that we donated.
217
644056
3838
商品サンプルを何箱か見つけては それらを寄付していました
10:47
And around that time as well,
218
647894
2085
そしてその頃
10:50
we organized a chain-wide sales competition.
219
650021
3753
全国の店舗チェーンで 販売コンテストも企画しました
10:53
The top 40 stores
220
653774
2294
上位40店舗は
10:56
earned the right to donate 250 dollars
221
656110
3754
各自が選んだ地域の慈善団体に
10:59
to a local charity of their own choosing.
222
659906
2377
250ドルを寄付する権利を獲得しました
11:03
Together, these two things, right,
223
663075
2253
これらの2つのイベント —
11:05
the event -- the party, the competition,
224
665369
3671
パーティやコンテストは
11:09
they were just a way for us to say "thank you" and "goodbye"
225
669081
3379
20年間当社を支えてくれた地域の皆さんに
11:12
to the local neighborhoods and communities
226
672501
2002
感謝とお別れを伝えるための
11:14
that had supported this company for 20 years.
227
674545
2294
単なる手段でしかなかったのです
11:17
And the outpouring was just amazing.
228
677757
2961
その結果は素晴らしく
11:20
We saw real friendships
229
680760
2043
20年の間に培われた
11:22
that have been developed over those 20 years
230
682803
2086
本物の友情が繰り広げられるのを
11:24
play out right in front of us.
231
684889
1668
目にしました
11:26
And our newly installed e-com platform?
232
686599
2294
そして新たに導入したオンラインショップは
11:28
We operated it in a way that accentuated that
233
688893
3295
人間性をないがしろにすることなく それを際立たせ
11:32
and connected people, rather than diminishing humanity.
234
692188
2878
人と人とを繋げられる様に運用したのです
11:35
And sales just exploded.
235
695816
1877
売り上げは爆発的に増加しました
11:38
And just like that,
236
698069
1251
こうして
11:39
we had found a way to operationalize goodwill.
237
699320
2836
私たちは「のれん」を運用可能にする方法を 発見したのです
11:42
In our internal culture,
238
702573
2127
社内の文化の中で
11:44
in our outbound sales and marketing,
239
704742
2169
海外向け営業やマーケティングにおいて
11:46
but also, perhaps most significantly, in our sense of compensation system.
240
706953
3712
そして恐らく 最も重要なのは報酬制度においてです
11:50
There were all three spirals just sort of doing this,
241
710706
2503
3つのらせんが 言わば これを実行し
11:53
mutually reinforcing each other.
242
713209
1543
相互に補強し合っているのです
11:54
We measured everything.
243
714794
1376
私たちは全てを測定しました
11:56
You know, down the road, as the strategy really took hold,
244
716712
3379
その後 戦略が軌道に乗り
12:00
and I was finally able to secure some financial capital
245
720132
3963
ようやく資金を確保し
12:04
and make some necessary technological investments,
246
724095
3253
必要な技術的投資を 行うことができるようになると
12:07
we just did the same thing,
247
727390
1626
同じことを何度も何度も反復し
12:09
just over and over again at scale.
248
729058
2419
規模を拡大していったのです
12:11
So we rolled out something called a CEO Citizenship Award.
249
731477
3253
そして「CEO社会活動賞」いうものを 展開しました
12:14
That was the most prestigious,
250
734772
1668
社内でも最も権威があり
12:16
highest-compensated bonus system in the company.
251
736482
2419
最も報酬の高いボーナス制度でした
12:18
It went to those employees who lived out the following credo.
252
738901
3295
次のような信条を実践している社員に 贈られるものです
12:22
You act like an owner.
253
742196
1668
会社のオーナーのようにふるまい
12:23
Be a good friend.
254
743864
1293
良き友人になり
12:25
Be a good mentor.
255
745157
1418
良き相談相手になること
12:26
We never factored in sales or revenues into these determinations.
256
746617
3796
これらの判断に 売上や収益を織り込んだことはありません
12:31
Second, you know, our marketing team,
257
751247
2669
次に 最も重要な社内コミュニケーションの多くは
12:33
our outbound-facing consumer team
258
753958
1710
マーケティングチーム つまり
12:35
continued to do most of the most important internal communications.
259
755710
4254
消費者向けのアウトバウンド営業チームが 担当し続けましたね
12:40
And I, as a former high school teacher,
260
760423
1877
そして 元高校教師の私は
12:42
I relished the fact that I could teach the principles of money, life and joy
261
762341
5005
お金と人生と喜びの原則を 大変に多くの同僚に教えられることに
12:47
to my colleagues at scale.
262
767388
2127
喜びを感じました
12:49
And that really kind of sad holiday party?
263
769974
2502
そして例の悲しい年末のパーティーは どうなったって?
12:52
Well that evolved into something big.
264
772518
2795
大きく進化しましたよ
12:55
We called it Finding Ashley Stewart,
265
775313
2002
「アシュリー・スチュワートの発掘」と称し
12:57
which was an annual, nationwide,
266
777356
2461
毎年 私たちのコミュニティで
12:59
year-long search
267
779859
1585
埋もれた女性リーダーを
13:01
for unsung women leaders in our communities.
268
781444
2502
全国から1年かけて探し出すのです
13:04
It would culminate in front of 3,000 screaming fans
269
784363
3796
ブルックリン・キングス・シアターで 3,000人のファンが黄色い声を上げる中
13:08
at the Brooklyn Kings Theater and a star-studded concert.
270
788200
3504
多くの有名人が参加するコンサートとともに 最高潮を迎えます
13:12
And the best part of all of it was that the vendors,
271
792038
2627
何より素晴らしいのは
13:14
which by now included some of the world's leading tech
272
794665
2711
このセレモニーに資金提供してくれたのが
13:17
and financial companies,
273
797418
1585
今や世界有数のハイテク企業や
13:19
they're the ones who funded all of this.
274
799003
2169
金融企業に仲間入りした取引先だったことです
13:22
You know, I ended up spending seven years at Ashley Stewart, leading it.
275
802298
4838
結局7年もの間 アシュリー・スチュワートで指揮を執りました
13:27
So, far from getting on with my life,
276
807553
1919
私は人生を前進させるどころか
13:29
it became part of my life, especially the friendships.
277
809513
2670
この会社は私の人生の一部 生涯の友人になりました
13:32
And we had to make some tough business decisions along the way,
278
812850
2961
その過程で厳しいビジネス上の決断を迫られ
13:35
and not everyone made it.
279
815811
1794
誰もが成功した訳ではなかったのです
13:37
But our overall strategy and philosophy generated staggering results.
280
817605
4463
しかし 私たちの総合的な戦略と哲学は 驚異的な結果を生み出しました
13:42
And yes, it showed up in our financial statements, too.
281
822360
3169
そう それは財務諸表にも現れています
13:46
So within two years,
282
826113
2044
そのため2年のうちに
13:48
we generated more in annual operating profit
283
828157
2836
会社の全資産取得額を上回る
13:51
than we paid for all of the assets of the company.
284
831035
2419
年間営業利益を生み出すことができました
13:53
And our digital strategy,
285
833871
1376
デジタル戦略では
13:55
which never forgot to center the real friendships in the stores,
286
835289
3837
店舗でのリアルな友情を最重視し
13:59
it landed us on the stages
287
839126
2044
Wi-Fiもない時代からわずか数年で
14:01
of the most prestigious business conferences in the world
288
841212
3086
世界で最も権威のある ビジネス会議で登壇を打診され
14:04
celebrating our growth and our innovation,
289
844298
3045
私たちの成長と革新が
14:07
only a few years removed from not even having Wi-Fi.
290
847385
3003
賞賛されるようになったのです
14:10
And it wasn't long before the financial community,
291
850721
3087
そして金融界が私たちへの方針を改め
14:13
well, they changed their minds and they showed up at our headquarters,
292
853808
3336
小切手帳を持って私たちの本社へやってきて 真の「のれん」を
14:17
but this time with their checkbooks,
293
857144
1835
会計上のそれに換えようと
14:18
and they stroked us a check
294
858979
1544
1億ドルを超える小切手を
14:20
that made us convert our real goodwill
295
860564
3462
提示してくるまでに
14:24
into accounting goodwill to the tune of well north of 100 million dollars.
296
864068
3837
そう時間はかからなかったのです
14:28
And I know that none of this would have been possible
297
868572
2503
幼稚園の頃に 友人の父親から教わらなければ
14:31
without the lessons that I learned from my friend's father
298
871117
2711
このようなことは
14:33
way back in kindergarten.
299
873869
2127
実現しなかったと思います
14:36
He invested dollars, but also his time and his heart
300
876038
5089
1976年に 彼はお金だけでなく自分の時間と心を
14:41
into a little toy red helicopter in 1976.
301
881127
4129
小さなおもちゃの赤いヘリコプターに 投資しました
14:45
And in the way that he did it,
302
885714
1836
そして それは
14:47
it created a real asset called goodwill.
303
887550
3211
「のれん」という本物の資産を 生み出したのです
14:50
And that goodwill compounded quietly for decades
304
890803
3670
その善意は 何十年にもわたって静かに積み重ねられ
14:54
and then ultimately helped save a company,
305
894515
2711
最終的には1つの会社
14:57
around a thousand jobs,
306
897268
1918
約1,000人の雇用
14:59
a safe place for a really deserving group of women,
307
899186
3837
本当に価値のある女性たちの安全な場所
15:03
and over 1 billion dollars in overall economic productivity.
308
903065
3921
そして10億ドルを超える経済生産力を 救うことになったのです
15:07
And in doing so, he taught an enduring lesson
309
907820
3128
彼はそうして永続的な教訓を与えてくれました
15:10
that helped this grown man regain his balance,
310
910990
3628
それは この大の男が 本当のバランスを取り戻すのに
15:14
a true balance,
311
914660
1418
役立つ方法を示唆しました
15:16
by remembering to slow down
312
916120
2127
余裕を持つことによって
15:18
and to see the world through the eyes of a five-year-old child
313
918289
3920
また5歳の子どもの目で 世界を見ることによってです
15:22
who knows unequivocally
314
922251
2294
「のれん」のたった一つの定義を
15:24
that there is one and only one definition of goodwill
315
924587
4963
明確に知っている目なのです
15:29
that creates real value in life
316
929550
3503
それは「のれん」すなわち善意が 人生においても ビジネスにおいても
15:33
and yeah, in business, too.
317
933095
2419
真の価値を生み出すのだということを
15:36
Thank you very much for listening.
318
936307
1751
ご清聴ありがとうございました
15:38
(Applause)
319
938100
2211
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7