James Rhee: The value of kindness at work | TED

149,303 views ・ 2022-02-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Pina G. Revisore: Gabriella Patricola
00:04
So today I'm going to talk about the word goodwill.
1
4459
4254
Oggi parlerò della parola benevolenza, goodwill in inglese.
00:09
Goodwill, did you know, is a technical accounting term.
2
9464
3337
Goodwill è un termine contabile che significa avviamento.
00:13
It's an asset
3
13301
1418
È il valore intangibile di un’azienda,
00:14
that's literally only created when a buyer shows up
4
14719
3379
che in caso di cessione,
00:18
and pays a purchase price for a company
5
18098
2586
è maggiore
00:20
that's more than the fair value of that company's net assets.
6
20725
4004
del suo patrimonio netto.
00:24
So this unexplained differential is named goodwill.
7
24771
4546
Questa misteriosa differenza è definita avviamento, goodwill.
00:29
And with it, accountants actually can make balance sheets balance.
8
29943
4504
E con essa i contabili fanno quadrare i bilanci.
00:35
Now, of course, this isn't how most of us think of goodwill.
9
35198
2961
Di solito non pensiamo alla benevolenza in questo modo.
00:38
We experience the more human definition of goodwill.
10
38743
2920
Viviamo la definizione più umana della benevolenza.
00:42
And I remember very clearly
11
42330
2086
E ricordo molto chiaramente
00:44
when that definition first entered my life.
12
44416
2794
quando questa definizione è entrata nella mia vita.
00:47
It was 1976,
13
47544
2294
Era il 1976
00:49
and I was five years old.
14
49879
1544
e avevo cinque anni.
00:51
And I was sitting there one morning in kindergarten class
15
51423
3003
All’asilo, una mattina ero seduto in classe
00:54
when in walked the father and older siblings of one of my friends.
16
54467
4046
quando entrarono il padre e i fratelli maggiori di un mio amico.
00:59
And they handed me a present.
17
59806
2169
E mi fecero un regalo.
01:01
They gave me a little toy red helicopter,
18
61975
2753
Mi regalarono un piccolo elicottero giocattolo rosso,
01:04
that sort of looked like this.
19
64728
1793
simile a questo.
01:06
And in the moment,
20
66980
1460
Al momento
01:08
I didn't really understand why they were giving it to me.
21
68481
2711
non capii perché me lo stavano regalando.
01:11
I just remember sensing that they were happy
22
71192
2670
Ricordo solo che sembravano felici
01:13
and sad at the same time.
23
73903
1669
e tristi allo stesso tempo.
01:16
And it wasn't only until much later that I had my aha moment.
24
76698
3587
L’illuminazione arrivò più tardi.
01:20
That my friend had lost his mom recently,
25
80869
2627
Il mio amico aveva di recente perso la mamma
01:23
and that this gift, it was a thank you,
26
83538
3253
e il regalo era un ringraziamento,
01:26
because I would often share my lunch with my friend
27
86791
2711
perché condividevo spesso il mio pranzo con lui
01:29
on the many days that he would come to school
28
89544
2127
quando veniva a scuola senza.
01:31
without any lunch of his own.
29
91671
1919
01:34
And over time, as things happen,
30
94424
1543
Negli anni
01:36
I lost the toy,
31
96009
2628
ho perso il giocattolo,
01:38
but I never forgot the lesson and especially how it made me feel.
32
98678
3712
ma non ho mai dimenticato la lezione e come mi aveva fatto sentire.
01:42
My friend's father had rewarded kindness without cheapening it,
33
102974
4838
Il padre del mio amico ha ripagato la gentilezza senza sminuirla,
01:47
and he made it tangible with an object,
34
107812
2545
e lo ha fatto in maniera tangibile con un oggetto
01:50
and he made it human in that exchange,
35
110357
2752
e lo ha reso umano con l’atto del donare
01:53
and he made it shareable with this story.
36
113151
2669
e condivisibile con la storia.
01:56
And in doing all of this, he created real value out of thin air
37
116446
4546
Nel farlo, ha creato valore reale dal nulla,
02:01
by turning kindness into a scalable,
38
121034
2836
trasformando la gentilezza in una risorsa collettiva e scalabile,
02:03
collectively-owned asset called goodwill.
39
123870
3378
definita goodwill.
02:08
You know, and then for us, for many of us, my life,
40
128583
2878
Come per tutti,
02:11
the years just pass at a dizzying pace
41
131503
2002
gli anni sono passati velocemente,
02:13
and I collected a couple of fancy degrees,
42
133546
2628
ho collezionato un paio di prestigiose lauree,
02:16
I became a dad myself three times over.
43
136216
2502
sono diventato padre anche io per tre volte.
02:19
And I found myself wheeling and dealing as an investment banker
44
139177
3504
Ho lavorato come consulente finanziario
02:22
and a private equity investor for many years.
45
142681
2919
e investitore di private equity per molti anni.
02:26
And the lessons from that red helicopter,
46
146142
2461
E la lezione dell’elicottero rosso,
02:28
they seemed incredibly childish and weirdly misguided
47
148645
3587
sembrava incredibilmente infantile e stranamente sbagliata
02:32
in the world of business and finance.
48
152232
1793
nel mondo degli affari e della finanza.
02:34
Because let’s face it:
49
154067
1501
Perché ammettiamolo:
02:35
non-revenue-generating investments in people,
50
155610
2961
gli investimenti che non generano ricavi nelle persone,
02:38
they're generally not measured, let alone rewarded.
51
158613
3087
di solito non sono quantificati, e tanto meno ricompensati.
02:42
But something happened in the summer of 2013
52
162325
3921
Ma nell’estate del 2013 accadde qualcosa
02:46
that would forever change the way I thought about kindness,
53
166287
3129
che cambierà per sempre il mio modo di considerare la gentilezza,
02:49
goodwill and their roles in reshaping business.
54
169416
3420
la benevolenza e il loro ruolo nel ristrutturare un’impresa.
02:53
I was on a series of just deflating board calls
55
173420
4087
Ero impegnato in una serie di conference call con il Consiglio
02:57
involving a failed investment in a company called Ashley Stewart.
56
177507
3921
riguardo a un investimento fallito nell’azienda Ashley Stewart.
03:01
Ashley Stewart as a clothing retail
57
181845
2252
Ashley Stewart, attiva nel settore dell’abbigliamento,
03:04
that has served and employed primarily plus-sized,
58
184139
4963
era soprattutto rivolta e occupava donne di colore dalle taglie forti
03:09
moderate-income Black women
59
189144
3169
con reddito medio
03:12
in neighborhoods across America since 1991.
60
192355
2836
nei quartieri di tutta America sin dal 1991.
03:16
And I felt accountable to my former employer,
61
196151
3169
Mi sentivo responsabile nei confronti del mio ex capo,
03:19
to my former investors,
62
199320
1877
dei mei ex investitori,
03:21
to the 1,000 plus employees at Ashley Stewart,
63
201239
3086
degli oltre 1000 impiegati di Ashley Stewart
03:24
and frankly, to myself
64
204367
1919
e sinceramente anche nei miei confronti,
03:26
because I had saved this company from a near-death bankruptcy filing
65
206327
3671
perché avevo salvato quest’azienda da una quasi bancarotta
03:30
just three years prior.
66
210039
2044
appena tre anni prima.
03:32
So this time I did something, I took an action,
67
212542
2294
Questa volta feci qualcosa, presi in mano la situazione,
03:34
I made a choice,
68
214836
1168
feci una scelta,
03:36
I resigned as chairman of the board
69
216045
2628
mi dimisi da presidente del consiglio di amministrazione
03:38
and I agreed to serve as a first-time CEO of this broken company.
70
218673
3378
e accettai l’incarico di primo AD di questa azienda morente.
03:42
But I agreed to do it just for six months.
71
222802
2211
Ma accettai di farlo solo per sei mesi.
03:45
I just wanted to avert a nasty liquidation.
72
225013
3128
Volevo evitare una brutta liquidazione.
03:48
And then I wanted to come home and get on with my life.
73
228516
2920
E poi sarei tornato alla mia vita di sempre.
03:52
I had immediate pangs of regret
74
232687
3212
Mi pentii della mia scelta già nelle prime settimane
03:55
during those first few weeks at Ashley Stewart.
75
235940
2378
ad Ashley Stewart.
03:59
The corporate headquarters was a converted warehouse.
76
239527
2503
La sede aziendale era stata ricavata da un magazzino.
04:02
I just remember there being a lot of bugs.
77
242030
2544
Ricordo che era pieno di insetti.
04:04
There was no Wi-Fi at the headquarters,
78
244574
3045
Non c’era il Wi-Fi
04:07
and the stores didn't have computers.
79
247660
2253
e nei depositi mancavano i computer.
04:10
And because there was a lack of trust,
80
250497
1835
Poiché mancava la fiducia,
04:12
there were vendors in the lobby demanding to be paid in cash upfront.
81
252373
3921
i fornitori all’ingresso pretendevano di essere pagati in contanti e in anticipo.
04:16
And because of them,
82
256795
1334
E a causa loro,
04:18
a lot of my employees were scared.
83
258171
2127
molti dei dipendenti erano spaventati.
04:20
And so I ended up having to hire an armed security guard to protect them.
84
260340
3462
Così fui costretto ad assumere una guardia armata per proteggerli.
04:24
And I felt alone,
85
264928
1918
Mi sentivo solo,
04:26
like, on every dimension you can think of --
86
266846
2962
a tutti i livelli:
04:29
geography, industry,
87
269808
3128
geografico, industriale,
04:32
gender and, yeah, race.
88
272977
3087
per sesso e, sì, per etnia.
04:37
My first town hall, it went something along these lines.
89
277190
4046
La prima riunione è andata più o meno così.
04:42
"Hi, I'm James.
90
282570
1377
“Ciao, sono James.
04:44
I've never done this before.
91
284614
1877
Per me questa è la mia prima volta.
04:47
You know, I may be the least qualified person to run this company.
92
287408
3295
Potrei essere la persona meno qualificata per dirigere l’azienda.
04:51
But I'm here and I'm willing to learn.
93
291120
3170
Ma sono qui e sono disposto a imparare.
04:54
Oh, and by the way, after this speech, I’ve got to head out to the DC,” --
94
294624
3754
E a proposito, dopo questo discorso, devo andare al CDD”
04:58
that’s a distribution center, right --
95
298378
2836
è il centro di distribuzione,
05:01
"I've got to head out to the DC,
96
301256
1543
“Devo andare al CDD
05:02
I've got to find stuff to sell to fund payroll.
97
302799
3587
per trovare cose da vendere per pagare gli stipendi.
05:06
But don't panic.
98
306427
1544
Ma niente panico.
05:08
Because I think that if we can center kindness and math together,
99
308012
4672
Perché credo che possiamo unire gentilezza e matematica,
05:12
then maybe we can get out of this together."
100
312684
3003
per uscire insieme da questa situazione”.
05:16
And I don't know why I said some of these things with my outside voice.
101
316646
3420
Non so perché ho detto questo cose ad alta voce.
05:21
(Laughter)
102
321192
1210
(Risate)
05:22
I may have panicked just a little bit,
103
322443
2336
Forse ero un po’ nel panico,
05:24
but the words were true
104
324821
1585
ma le parole erano vere
05:26
and they did come from my heart.
105
326406
2043
e venivano dal cuore.
05:28
And you know, what happened
106
328449
1293
Quello che successe
05:29
was that the people who really wanted to solve these problems once and for all,
107
329784
4463
è che le persone che volevano veramente risolvere i problemi una volta per tutte,
05:34
they stepped up.
108
334289
1167
si fecero avanti.
05:35
And it was the women.
109
335748
1752
Erano le donne.
05:37
It was the employees and customers alike at those stores,
110
337542
4504
Si fecero avanti le dipendenti e le clienti di questi negozi
05:42
in those neighborhoods across America who came forth.
111
342046
3337
di quei quartieri di tutta America.
05:45
And they offered me insight after insight as we work side by side together.
112
345383
4588
Contribuirono con le loro idee, mentre lavoravamo insieme.
05:49
And some of the customers, sensing that we were in a lot of trouble,
113
349971
3378
E alcune clienti, accorgendosi che eravamo in un mare di guai
05:53
they even offered to bring back their clothes hangers
114
353391
2878
offrirono addirittura di restituire gli appendiabiti
05:56
so that we could save money.
115
356269
1627
in modo da risparmiare denaro.
05:59
You know, I know what you may be thinking,
116
359606
2043
So a cosa state pensando,
06:01
you might think, geez, there were a lot of reasons
117
361691
2419
potreste pensare che c’erano mille ragioni
06:04
why the ladies of Ashley Stewart might have rejected me.
118
364152
3837
per cui le signore di Ashley Stewart avrebbero potuto rifiutarmi.
06:08
But they didn't.
119
368907
1209
Ma non lo fecero.
06:10
They did the exact opposite.
120
370158
1668
Fecero l’esatto contrario.
06:12
And store after store sort of worked this way:
121
372243
2294
Negozio dopo negozio le cose andarono in questo modo:
06:14
They would say, “You’re James?
122
374579
2169
dicevano “Lei è James?
06:17
You’re the new CEO of Ashley Stewart?
123
377290
2502
Il nuovo AD di Ahsley Stewart?
06:20
Well, OK, let’s go.”
124
380668
2044
Ok, andiamo avanti.”
06:23
And this played out in town after town,
125
383338
2794
Ciò avvenne in ogni paese
06:26
city after city.
126
386174
1334
e città.
06:27
And their generosity toward one another
127
387884
2711
La generosità tra di loro
06:30
and their kindness to me,
128
390637
2335
e la loro gentilezza nei miei confronti,
06:33
it just rekindled memories of the red helicopter.
129
393014
2794
fecero riemergere i ricordi dell’elicottero rosso.
06:36
And I remembered the lesson
130
396351
2210
E ricordai la lezione
06:38
that goodwill, like, real goodwill,
131
398603
2586
che la benevolenza, la vera benevolenza
06:41
it is a real asset
132
401189
2002
è una vera risorsa
06:43
that can compound and be amplified
133
403232
2795
che può essere combinata e amplificata
06:46
independent of financial capital.
134
406027
2336
indipendentemente dal capitale finanziario.
06:48
So late, late nights --
135
408404
2169
Quindi la sera tardi--
06:50
And I'm going to use these words very deliberately --
136
410573
2503
Userò queste parole deliberatamente--
06:53
It inspired me to compose, draw, design,
137
413117
5089
Fui ispirato a realizzare, disegnare, ideare,
06:58
create a new business plan
138
418206
2753
creare un nuovo piano aziendale
07:00
with new mathematical formulas,
139
420959
2085
con nuove formule matematiche,
07:03
operational protocols that were woven together with multi-sensory storytelling,
140
423044
5464
protocolli operativi che si integravano con una narrazione multisensoriale,
07:08
whose singular purpose was to create real value,
141
428549
3796
il cui l’unico obiettivo era quello di creare vero valore,
07:12
driving real goodwill.
142
432387
2043
dando impulso alla vera benevolenza.
07:15
The business plan fundamentally had three concentric spirals
143
435556
4004
Il piano aziendale aveva fondamentalmente tre spirali concentriche
07:19
underpinning it.
144
439602
1168
su cui si basava.
07:20
So picture this.
145
440812
1126
Immaginatelo così.
07:21
So first,
146
441980
1209
Primo,
07:23
we had the courage
147
443231
2127
abbiamo avuto il coraggio
07:25
to establish a culture of kindness in the workplace.
148
445400
2877
di stabilire la cultura della gentilezza sul posto di lavoro.
07:28
Period, end of story.
149
448319
1460
Punto, fine della storia.
07:30
It was a strategic priority day in, day out.
150
450154
2545
Fu una priorità strategica.
07:32
And yeah, there were moments as individuals we failed.
151
452699
3086
E ci furono momenti in cui fallimmo come individui.
07:36
But as a collective,
152
456077
1376
Ma collettivamente,
07:37
we were very successful in changing attitudes
153
457453
2711
riuscimmo a cambiare i comportamenti
07:40
about the transformative power of kindness at work.
154
460206
3003
relativi al potere trasformativo della gentilezza sul lavoro.
07:43
Because you see, what kindness does,
155
463876
1752
Perché la gentilezza,
07:45
it distributes the joy, actually,
156
465628
2669
distribuisce gioia a tutti
07:48
of problem-solving to everyone.
157
468339
2044
nel risolvere i problemi.
07:50
It creates a safe environment that unleashes innovation,
158
470717
3878
Crea un ambiente sicuro che spinge l’innovazione,
07:54
especially the unselfish kind.
159
474637
2002
soprattutto quella alturista.
07:56
And it turns perceived liabilities into assets,
160
476931
4379
E trasforma le responsabilità percepite in risorse,
08:01
which, as any financial accountant will tell you,
161
481310
2294
che come ogni contabile vi dirà
08:03
mathematically has to result
162
483646
2378
matematicamente dovrà
08:06
in the creation of real equity value in every meaning of the word.
163
486024
3670
creare vero valore.
08:10
Second,
164
490153
1167
Secondo,
08:11
once we felt sure about the authenticity
165
491320
3462
una volta che eravamo sicuri riguardo all’autenticità
08:14
of the internal goodwill that we had co-created,
166
494782
3087
della benevolenza interna che avevamo creato insieme,
08:17
we just wanted to show the whole world and make it tangible to everybody.
167
497910
3504
volevamo mostrarla e renderla tangibile per tutti.
08:21
So by trusting our employees and our customers
168
501706
3378
Fidandoci dei nostri dipendenti e clienti
08:25
and by leveraging their smartphones
169
505126
2544
e sfruttando i loro smartphone
08:27
and their social media platforms,
170
507670
1585
e le piattaforme di social media,
08:29
we were able to scale our marketing creative efforts very fast
171
509297
4045
riuscimmo a velocemente a moltiplicare i nostri sforzi creativi
08:33
in a very low-cost and organic way.
172
513342
2211
in un modo organico e a basso costo.
08:36
We invited everyone in,
173
516262
2377
Invitammo chiunque,
08:38
and we were able to merge ecosystems
174
518639
2461
unendo ecosistemi
08:41
and blurring the lines between outsider and insider,
175
521142
3086
e confondendo i confini tra chi stava dentro e chi fuori,
08:44
and them and us.
176
524270
1794
tra noi e loro.
08:46
And we were able to create a seat at the table for everyone,
177
526105
2836
Creammo un posto al tavolo per tutti,
08:48
which, by the way, enabled us to leverage the assets
178
528941
2461
consentendoci di sfruttare le risorse
08:51
and the balance sheets of everyone.
179
531402
1877
e i bilanci di tutti.
08:53
And third, once we centered goodwill,
180
533905
3670
Terzo, mettemmo al centro la benevolenza
08:57
we had to center people.
181
537617
1835
mettemmo al centro le persone.
08:59
And it wasn't long before we realized we had to redo our financial formulas
182
539452
3920
Ci rendemmo subito conto di dover rifare le formule matematiche
09:03
and our financial reporting.
183
543372
1460
e l’informativa di bilancio.
09:05
So payroll, instead of being an expense,
184
545416
2586
Quindi, gli stipendi invece che un costo
09:08
became an investment.
185
548044
1543
divennero un investimento.
09:09
And internal communications,
186
549629
1501
Le comunicazioni interne
09:11
well, that was just a great way to train and to teach.
187
551130
3462
divennero un ottimo modo per formare e insegnare.
09:14
And the materials that we created became critical first stanzas
188
554592
3962
I materiali che avevamo creato divennero la prima strofa
09:18
of the overall narrative that was our brand song.
189
558554
2753
della narrativa generale della nostra canzone aziendale.
09:21
And working capital?
190
561849
2419
E il capitale d’impresa?
09:24
Well, our vendors became effectively co-investors,
191
564310
3295
I nostri fornitori diventarono dei veri coinvestitori
09:27
and we would measure working capital as a unit of trust
192
567647
3545
e il capitale circolante l’unità di misura della fiducia
09:31
that we were rebuilding together step by step.
193
571192
3712
che stavamo ricostruendo insieme, passo dopo passo.
09:35
And finally, human resources.
194
575279
1961
E infine, le risorse umane.
09:37
Well, how could that possibly be a cost center?
195
577657
2544
Come potrebbero essere un costo?
09:40
See, when you center on maximizing goodwill,
196
580660
3795
Quando ti concentri a massimizzare la benevolenza,
09:44
it forces you to actually measure it.
197
584455
2544
sei costretto a misurarla.
09:47
And you realize that despite what the rules of accounting might say,
198
587583
4338
E capisci che nonostante quello che dicono le regole contabili,
09:51
that it's operations and leadership and culture
199
591963
4296
l’avviamento è prodotto dalla gestione, la leadership
09:56
that actually create goodwill.
200
596259
1668
e la cultura.
09:58
Not some outside source of financial capital.
201
598511
2586
Non da una fonte esterna di capitale finanziario.
10:01
And it makes accounting actually accountable.
202
601097
3712
E rende la contabilità responsabile.
10:05
And it isn't long also before you realize
203
605476
2252
Non ci metti molto a capire che
10:07
that the entire flow of your operations has to naturally follow suit.
204
607770
5089
tutti i tuoi interventi devono adeguarsi.
10:13
So to illustrate all of this,
205
613442
1419
Per illustrare tutto questo,
10:14
I'm going to take you back to the holiday season of 2013,
206
614902
3796
vi riporto al periodo natalizio del 2013,
10:18
which was only four months removed from my sort of "meh" town hall.
207
618698
4504
a solo quattro mesi dal mio famoso discorso.
10:24
We were out of money at this point,
208
624120
1960
A questo punto avevamo finito i soldi
10:26
and I was terrified.
209
626080
1543
e io ero terrrorizzato.
10:27
But we made a couple of decisions that seemed to have long-term importance
210
627623
3504
Ma alcune decisioni prese sembrava avessero effetti a lungo termine
10:31
for our efforts.
211
631127
1460
sui nostri sforzi.
10:32
We hosted a really modest holiday party
212
632628
2419
Ospitammo una modesta festa natalizia
10:35
at a homeless shelter for women in Brooklyn, New York.
213
635089
2753
in un rifugio per senzatetto per donne a Brooklyn, New York.
10:38
And at this point, we didn't have anything to give,
214
638384
2419
Non avevamo nulla da donare,
10:40
so we gave our time.
215
640803
1627
quindi donammo il nostro tempo.
10:42
We gave our hearts,
216
642471
1585
Donammo i nostri cuori
10:44
and we found a few boxes of merchandise samples that we donated.
217
644056
3838
e donammo dei campioni di merce che trovammo in alcune scatole.
10:47
And around that time as well,
218
647894
2085
E nello stesso periodo
10:50
we organized a chain-wide sales competition.
219
650021
3753
organizzammo una gara di vendite a cui partecipò l’intera catena.
10:53
The top 40 stores
220
653774
2294
I primi 40 negozi
10:56
earned the right to donate 250 dollars
221
656110
3754
vincevano la possibilità di donare 250 dollari
10:59
to a local charity of their own choosing.
222
659906
2377
a un’organizzazione benefica scelta da loro.
11:03
Together, these two things, right,
223
663075
2253
Queste due cose insieme,
11:05
the event -- the party, the competition,
224
665369
3671
l’evento della festa e la competizione,
11:09
they were just a way for us to say "thank you" and "goodbye"
225
669081
3379
erano un modo per ringraziare e salutare
11:12
to the local neighborhoods and communities
226
672501
2002
i quartieri e le comunità locali
11:14
that had supported this company for 20 years.
227
674545
2294
che avevano sostenuto l’azienda per 20 anni.
11:17
And the outpouring was just amazing.
228
677757
2961
La reazione fu eccezionale.
11:20
We saw real friendships
229
680760
2043
Toccammo con mano la vera amicizia
11:22
that have been developed over those 20 years
230
682803
2086
che si era sviluppata in questi 20 anni.
11:24
play out right in front of us.
231
684889
1668
E la nuova piattaforma di e-commerce?
11:26
And our newly installed e-com platform?
232
686599
2294
11:28
We operated it in a way that accentuated that
233
688893
3295
La gestimmo allo stesso modo
11:32
and connected people, rather than diminishing humanity.
234
692188
2878
e, invece di renderla meno umana, mettemmo in contatto le persone.
11:35
And sales just exploded.
235
695816
1877
Le vendite esplosero.
11:38
And just like that,
236
698069
1251
Trovammo un modo
11:39
we had found a way to operationalize goodwill.
237
699320
2836
per mettere in pratica la benevolenza.
11:42
In our internal culture,
238
702573
2127
Nella nostra cultura interna,
11:44
in our outbound sales and marketing,
239
704742
2169
nelle vendite in uscita e nel marketing,
11:46
but also, perhaps most significantly, in our sense of compensation system.
240
706953
3712
ma anche e soprattutto nel nostro sistema di compensazione.
11:50
There were all three spirals just sort of doing this,
241
710706
2503
Le tre spirali
11:53
mutually reinforcing each other.
242
713209
1543
si rinforzarono a vicenda.
11:54
We measured everything.
243
714794
1376
Quantificammo tutto.
11:56
You know, down the road, as the strategy really took hold,
244
716712
3379
Più tardi, quando la strategia prese piede
12:00
and I was finally able to secure some financial capital
245
720132
3963
e fui in grado di garantire del capitale finanziario
12:04
and make some necessary technological investments,
246
724095
3253
e fare degli investimenti necessari,
12:07
we just did the same thing,
247
727390
1626
facemmo la stessa cosa
12:09
just over and over again at scale.
248
729058
2419
su grande scala.
12:11
So we rolled out something called a CEO Citizenship Award.
249
731477
3253
Lanciammo il premio Ad per il senso civico.
12:14
That was the most prestigious,
250
734772
1668
Era il sistema di bonus più prestigioso
12:16
highest-compensated bonus system in the company.
251
736482
2419
e remunerativo dell’azienda.
12:18
It went to those employees who lived out the following credo.
252
738901
3295
Andava a quei dipendenti che si comportavano in questo modo:
12:22
You act like an owner.
253
742196
1668
agisci come un proprietario,
12:23
Be a good friend.
254
743864
1293
sei un buon amico,
12:25
Be a good mentor.
255
745157
1418
sei un buon mentore.
12:26
We never factored in sales or revenues into these determinations.
256
746617
3796
Non tenevamo conto di vendite o ricavi.
12:31
Second, you know, our marketing team,
257
751247
2669
Secondo, il nostro team di marketing,
12:33
our outbound-facing consumer team
258
753958
1710
12:35
continued to do most of the most important internal communications.
259
755710
4254
continuò a occuparsi della gran parte delle comunicazioni interne.
12:40
And I, as a former high school teacher,
260
760423
1877
E in quanto ex insegnante,
12:42
I relished the fact that I could teach the principles of money, life and joy
261
762341
5005
apprezzavo di poter insegnare i principi del denaro, della vita e della gioia
12:47
to my colleagues at scale.
262
767388
2127
ai miei colleghi su larga scala.
12:49
And that really kind of sad holiday party?
263
769974
2502
E quella triste festa natalizia?
12:52
Well that evolved into something big.
264
772518
2795
Divenne una cosa grossa.
12:55
We called it Finding Ashley Stewart,
265
775313
2002
La chiamammo Trovare Ashley Stewart,
12:57
which was an annual, nationwide,
266
777356
2461
che era una ricerca nazionale, annuale
12:59
year-long search
267
779859
1585
della durata di un anno
13:01
for unsung women leaders in our communities.
268
781444
2502
di leader femminili ignorate nelle loro comunità.
13:04
It would culminate in front of 3,000 screaming fans
269
784363
3796
Culminava davanti a 3000 fan urlanti
13:08
at the Brooklyn Kings Theater and a star-studded concert.
270
788200
3504
al Brooklyn Kings Theater e a un concerto di star.
13:12
And the best part of all of it was that the vendors,
271
792038
2627
La cosa migliore è che erano i fornitori,
13:14
which by now included some of the world's leading tech
272
794665
2711
che a quel punto includevano alcune delle aziende leader
13:17
and financial companies,
273
797418
1585
nel settore tecnologico e finanziario,
13:19
they're the ones who funded all of this.
274
799003
2169
a finanziare tutto questo.
13:22
You know, I ended up spending seven years at Ashley Stewart, leading it.
275
802298
4838
Ho speso sette anni a guidare Ashley Stewart.
13:27
So, far from getting on with my life,
276
807553
1919
È diventata parte della mia vita,
13:29
it became part of my life, especially the friendships.
277
809513
2670
soprattutto per le amicizie.
13:32
And we had to make some tough business decisions along the way,
278
812850
2961
Abbiamo preso decisioni difficili
13:35
and not everyone made it.
279
815811
1794
e non tutti ce l’hanno fatta.
13:37
But our overall strategy and philosophy generated staggering results.
280
817605
4463
Ma la filosofia e la strategia generale hanno prodotto risultati incredibili.
13:42
And yes, it showed up in our financial statements, too.
281
822360
3169
E si sono visti i risultati anche nel bilancio.
13:46
So within two years,
282
826113
2044
Così nel giro di due anni
13:48
we generated more in annual operating profit
283
828157
2836
abbiamo generato più reddito operativo annuale
di quello che avevamo pagato per tutti gli asset dell’azienda.
13:51
than we paid for all of the assets of the company.
284
831035
2419
13:53
And our digital strategy,
285
833871
1376
La nostra strategia digitale,
13:55
which never forgot to center the real friendships in the stores,
286
835289
3837
che non ha mai smesso di mettere al centro la vera amicizia nei negozi,
13:59
it landed us on the stages
287
839126
2044
ci ha portato sui palcoscenici
14:01
of the most prestigious business conferences in the world
288
841212
3086
delle più prestigiose conferenze aziendali del mondo
14:04
celebrating our growth and our innovation,
289
844298
3045
a celebrare la nostra crescita e l’innovazione
14:07
only a few years removed from not even having Wi-Fi.
290
847385
3003
solo a pochi anni da quando non avevamo neanche il Wi-Fi.
14:10
And it wasn't long before the financial community,
291
850721
3087
Non passò molto tempo che la comunità finanziaria,
14:13
well, they changed their minds and they showed up at our headquarters,
292
853808
3336
cambiò idea e venne nelle nostre sedi,
14:17
but this time with their checkbooks,
293
857144
1835
ma questa volta con il libretto degli assegni,
14:18
and they stroked us a check
294
858979
1544
staccando un assegno
14:20
that made us convert our real goodwill
295
860564
3462
che convertì la nostra benevolenza
14:24
into accounting goodwill to the tune of well north of 100 million dollars.
296
864068
3837
in avviamento/goodwill, per un importo superiore ai 100 milioni di dollari.
14:28
And I know that none of this would have been possible
297
868572
2503
E so che nulla di questo si sarebbe potuto realizzare
14:31
without the lessons that I learned from my friend's father
298
871117
2711
senza la lezione imparata dal padre del mio amico
14:33
way back in kindergarten.
299
873869
2127
quando ero all’asilo.
14:36
He invested dollars, but also his time and his heart
300
876038
5089
Investì del denaro, ma anche il suo tempo e il suo cuore
14:41
into a little toy red helicopter in 1976.
301
881127
4129
in un piccolo elicottero giocattolo rosso nel 1976.
14:45
And in the way that he did it,
302
885714
1836
Nel modo in cui lo fece,
14:47
it created a real asset called goodwill.
303
887550
3211
creò una vera risorsa chiamata goodwill/avviamento, benevolenza,
14:50
And that goodwill compounded quietly for decades
304
890803
3670
che silenziosamente si è capitalizzata per decenni
14:54
and then ultimately helped save a company,
305
894515
2711
e infine ha contribuito a salvare un’azienda
14:57
around a thousand jobs,
306
897268
1918
con migliaia di posti di lavoro,
14:59
a safe place for a really deserving group of women,
307
899186
3837
un luogo sicuro per un gruppo di donne meritevoli
15:03
and over 1 billion dollars in overall economic productivity.
308
903065
3921
e oltre 1 miliardo di dollari nella produttività economica generale.
15:07
And in doing so, he taught an enduring lesson
309
907820
3128
È stata una lezione senza tempo
15:10
that helped this grown man regain his balance,
310
910990
3628
che ha aiutato questo uomo adulto a ritrovare l’equilibrio,
15:14
a true balance,
311
914660
1418
un vero equilibrio,
15:16
by remembering to slow down
312
916120
2127
ricordandosi di rallentare
15:18
and to see the world through the eyes of a five-year-old child
313
918289
3920
e di guardare il mondo attraverso gli occhi di un bambino di cinque anni
15:22
who knows unequivocally
314
922251
2294
che sa
15:24
that there is one and only one definition of goodwill
315
924587
4963
che esiste una sola definizione di goodwill/avviamento, benevolenza
15:29
that creates real value in life
316
929550
3503
che crea vero valore nella vita
15:33
and yeah, in business, too.
317
933095
2419
e anche negli affari.
15:36
Thank you very much for listening.
318
936307
1751
Grazie per avermi ascoltato.
15:38
(Applause)
319
938100
2211
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7