James Rhee: The value of kindness at work | TED

149,976 views ・ 2022-02-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Rafhel Sampaio Revisor: Gabriela Almeida
00:04
So today I'm going to talk about the word goodwill.
1
4459
4254
Hoje eu vou falar sobre a palavra benevolência.
00:09
Goodwill, did you know, is a technical accounting term.
2
9464
3337
Você sabia que benevolência é um termo técnico da contabilidade?
00:13
It's an asset
3
13301
1418
É um ativo
00:14
that's literally only created when a buyer shows up
4
14719
3379
que, literalmente, só é criado quando aparece um comprador
00:18
and pays a purchase price for a company
5
18098
2586
e paga o preço por uma empresa,
00:20
that's more than the fair value of that company's net assets.
6
20725
4004
que é maior do que o valor justo dos ativos líquidos da empresa.
00:24
So this unexplained differential is named goodwill.
7
24771
4546
Esse diferencial inexplicado é chamado benevolência.
00:29
And with it, accountants actually can make balance sheets balance.
8
29943
4504
Com isso, contadores podem então contrabalançar o balanço patrimonial.
00:35
Now, of course, this isn't how most of us think of goodwill.
9
35198
2961
Agora, é claro, não é assim que nós entendemos a benevolência.
00:38
We experience the more human definition of goodwill.
10
38743
2920
Nós experimentamos uma definição mais humana de benevolência.
00:42
And I remember very clearly
11
42330
2086
E eu me lembro claramente
00:44
when that definition first entered my life.
12
44416
2794
quando foi que essa definição entrou na minha vida.
00:47
It was 1976,
13
47544
2294
Era 1976
00:49
and I was five years old.
14
49879
1544
e eu tinha cinco anos.
00:51
And I was sitting there one morning in kindergarten class
15
51423
3003
Numa manhã, eu estava sentado na sala do jardim de infância
00:54
when in walked the father and older siblings of one of my friends.
16
54467
4046
quando encontrei o pai e o irmão mais velho de um dos meus amigos.
00:59
And they handed me a present.
17
59806
2169
Eles me entregaram um presente.
01:01
They gave me a little toy red helicopter,
18
61975
2753
Eles me deram um helicóptero vermelho de brinquedo,
01:04
that sort of looked like this.
19
64728
1793
parecido com esse.
01:06
And in the moment,
20
66980
1460
Naquele momento
01:08
I didn't really understand why they were giving it to me.
21
68481
2711
eu realmente não entendi por que eles me deram o presente.
01:11
I just remember sensing that they were happy
22
71192
2670
Eu só lembro de perceber que eles estavam felizes
01:13
and sad at the same time.
23
73903
1669
e tristes ao mesmo tempo.
01:16
And it wasn't only until much later that I had my aha moment.
24
76698
3587
E apenas muito tempo depois eu tive um momento revelador.
01:20
That my friend had lost his mom recently,
25
80869
2627
Aquele meu amigo tinha perdido sua mãe há pouco tempo,
01:23
and that this gift, it was a thank you,
26
83538
3253
e aquele presente era um agradecimento,
01:26
because I would often share my lunch with my friend
27
86791
2711
porque frequentemente eu dividia o meu almoço com ele
01:29
on the many days that he would come to school
28
89544
2127
naqueles muitos dias que ele vinha pra escola
01:31
without any lunch of his own.
29
91671
1919
sem trazer nenhum almoço.
01:34
And over time, as things happen,
30
94424
1543
E, com o passar do tempo,
01:36
I lost the toy,
31
96009
2628
eu perdi o brinquedo,
01:38
but I never forgot the lesson and especially how it made me feel.
32
98678
3712
mas eu nunca esqueci da lição e principalmente de como me senti.
01:42
My friend's father had rewarded kindness without cheapening it,
33
102974
4838
O pai do meu amigo recompensou a gentileza sem depreciá-la,
01:47
and he made it tangible with an object,
34
107812
2545
tornou-a tangível com um objeto,
01:50
and he made it human in that exchange,
35
110357
2752
e a fez humana através da troca,
01:53
and he made it shareable with this story.
36
113151
2669
tornando-a compartilhável com essa estória.
01:56
And in doing all of this, he created real value out of thin air
37
116446
4546
E, fazendo tudo isso, ele criou algo real do nada,
02:01
by turning kindness into a scalable,
38
121034
2836
transformando a gentileza em um ativo
02:03
collectively-owned asset called goodwill.
39
123870
3378
escalável e de propriedade coletiva, chamado benevolência.
02:08
You know, and then for us, for many of us, my life,
40
128583
2878
Você sabe que para nós, para muitos de nós, minha vida,
02:11
the years just pass at a dizzying pace
41
131503
2002
os anos passam em um ritmo vertiginoso
02:13
and I collected a couple of fancy degrees,
42
133546
2628
e conquistei alguns diplomas extravagantes,
02:16
I became a dad myself three times over.
43
136216
2502
tornei-me pai três vezes.
02:19
And I found myself wheeling and dealing as an investment banker
44
139177
3504
E me vi movimentando e lidando como um banqueiro de investimento
02:22
and a private equity investor for many years.
45
142681
2919
e um investidor de ações privadas por muitos e muitos anos.
02:26
And the lessons from that red helicopter,
46
146142
2461
E as lições tiradas daquele helicóptero vermelho,
02:28
they seemed incredibly childish and weirdly misguided
47
148645
3587
parecem incrivelmente infantis e estranhamente mal orientadas
02:32
in the world of business and finance.
48
152232
1793
no mundo dos negócios e finanças.
02:34
Because let’s face it:
49
154067
1501
Vamos encarar isso:
02:35
non-revenue-generating investments in people,
50
155610
2961
investimentos que não geram superávit em pessoas,
02:38
they're generally not measured, let alone rewarded.
51
158613
3087
geralmente não são medidos, muito menos premiados.
02:42
But something happened in the summer of 2013
52
162325
3921
Mas algo aconteceu no verão de 2013
02:46
that would forever change the way I thought about kindness,
53
166287
3129
que mudaria para sempre a forma como penso sobre gentileza,
02:49
goodwill and their roles in reshaping business.
54
169416
3420
benevolência e seus papéis na reformulação dos negócios.
02:53
I was on a series of just deflating board calls
55
173420
4087
Eu estava em uma série de chamadas de conselho desanimadoras,
02:57
involving a failed investment in a company called Ashley Stewart.
56
177507
3921
envolvendo um investimento falho na companhia chamada Ashley Stewart.
03:01
Ashley Stewart as a clothing retail
57
181845
2252
Ashley Stewart é um loja de roupas
03:04
that has served and employed primarily plus-sized,
58
184139
4963
que atende e emprega primeiramente mulheres negras,
03:09
moderate-income Black women
59
189144
3169
plus-sized e de classe média,
03:12
in neighborhoods across America since 1991.
60
192355
2836
em vários bairros em toda a América desde 1991.
03:16
And I felt accountable to my former employer,
61
196151
3169
E me senti responsável diante do meu ex-empregador,
03:19
to my former investors,
62
199320
1877
dos meus ex-investidores,
03:21
to the 1,000 plus employees at Ashley Stewart,
63
201239
3086
dos mais de mil empregados na Ashley Stewart
03:24
and frankly, to myself
64
204367
1919
e, sinceramente, diante de mim mesmo,
03:26
because I had saved this company from a near-death bankruptcy filing
65
206327
3671
porque eu havia salvado essa empresa da falência
03:30
just three years prior.
66
210039
2044
apenas três anos antes.
03:32
So this time I did something, I took an action,
67
212542
2294
Então, dessa vez eu fiz algo, eu agi,
03:34
I made a choice,
68
214836
1168
fiz uma escolha,
03:36
I resigned as chairman of the board
69
216045
2628
renunciei ao cargo de presidente do conselho
03:38
and I agreed to serve as a first-time CEO of this broken company.
70
218673
3378
e concordei em trabalhar como CEO desta empresa falida.
03:42
But I agreed to do it just for six months.
71
222802
2211
Mas concordei fazer isso por seis meses.
03:45
I just wanted to avert a nasty liquidation.
72
225013
3128
Apenas queria evitar uma liquidação terrível,
03:48
And then I wanted to come home and get on with my life.
73
228516
2920
e então queria voltar para casa e seguir minha vida.
03:52
I had immediate pangs of regret
74
232687
3212
Eu me arrependi amargamente
03:55
during those first few weeks at Ashley Stewart.
75
235940
2378
durante as primeiras semanas na Ashley Stewart.
03:59
The corporate headquarters was a converted warehouse.
76
239527
2503
A sede corporativa era um depósito adptado.
04:02
I just remember there being a lot of bugs.
77
242030
2544
Lembro apenas que havia muitos insetos.
04:04
There was no Wi-Fi at the headquarters,
78
244574
3045
Não havia Wi-Fi nas sedes
04:07
and the stores didn't have computers.
79
247660
2253
e as lojas não tinham computadores.
04:10
And because there was a lack of trust,
80
250497
1835
E porque havia uma falta de confiança,
04:12
there were vendors in the lobby demanding to be paid in cash upfront.
81
252373
3921
haviam vendedores no saguão exigindo pagamento adiantado em dinheiro.
04:16
And because of them,
82
256795
1334
Por causa deles,
04:18
a lot of my employees were scared.
83
258171
2127
muitos dos empregados estavam assustados.
04:20
And so I ended up having to hire an armed security guard to protect them.
84
260340
3462
Então, precisei contratar um exército de seguranças para protegê-los.
04:24
And I felt alone,
85
264928
1918
Me senti sozinho
04:26
like, on every dimension you can think of --
86
266846
2962
em todas as áreas possíveis:
04:29
geography, industry,
87
269808
3128
geograficamente, profissionalmente,
04:32
gender and, yeah, race.
88
272977
3087
em gênero e, sim, raça.
04:37
My first town hall, it went something along these lines.
89
277190
4046
Minha primeira reunião com os funcionários foi mais ou menos assim:
04:42
"Hi, I'm James.
90
282570
1377
“Oi, eu sou o James.
04:44
I've never done this before.
91
284614
1877
Eu nunca fiz isso antes.
04:47
You know, I may be the least qualified person to run this company.
92
287408
3295
Eu posso ser a pessoa menos qualificada para comandar essa empresa,
04:51
But I'm here and I'm willing to learn.
93
291120
3170
mas estou aqui e estou disposto a aprender.
04:54
Oh, and by the way, after this speech, I’ve got to head out to the DC,” --
94
294624
3754
E por sinal, depois desse discurso, eu preciso ir ao CD”, --
04:58
that’s a distribution center, right --
95
298378
2836
o centro de distribuição, certo? --
05:01
"I've got to head out to the DC,
96
301256
1543
“Eu preciso ir ao CD
05:02
I've got to find stuff to sell to fund payroll.
97
302799
3587
e encontrar algo para vender e pagar a folha de pagamento.
05:06
But don't panic.
98
306427
1544
Mas não entrem em pânico!
05:08
Because I think that if we can center kindness and math together,
99
308012
4672
Porque eu penso que se unirmos gentileza e matemática
05:12
then maybe we can get out of this together."
100
312684
3003
nós poderemos, talvez, sair dessa situação juntos.”
05:16
And I don't know why I said some of these things with my outside voice.
101
316646
3420
Eu não sei o porquê falei algumas dessas coisas com minha voz de fora.
05:21
(Laughter)
102
321192
1210
(Risos)
05:22
I may have panicked just a little bit,
103
322443
2336
Talvez eu tenha entrado em pânico,
05:24
but the words were true
104
324821
1585
mas as palavras eram verdadeiras
05:26
and they did come from my heart.
105
326406
2043
e vieram do coração.
05:28
And you know, what happened
106
328449
1293
E sabe o que aconteceu?
05:29
was that the people who really wanted to solve these problems once and for all,
107
329784
4463
As pessoas que realmente queriam resolver esse problema de um vez por todas
05:34
they stepped up.
108
334289
1167
aceitaram o desafio.
05:35
And it was the women.
109
335748
1752
E foram as mulheres.
05:37
It was the employees and customers alike at those stores,
110
337542
4504
Foram as funcionárias e clientes de todas as lojas,
05:42
in those neighborhoods across America who came forth.
111
342046
3337
localizadas nos bairros ao longo de toda a America, que vieram.
05:45
And they offered me insight after insight as we work side by side together.
112
345383
4588
E elas me ofereceram muitas ideias enquanto trabalhavámos lado a lado.
05:49
And some of the customers, sensing that we were in a lot of trouble,
113
349971
3378
E, alguns clientes, sentindo que estávamos com muitos problemas,
05:53
they even offered to bring back their clothes hangers
114
353391
2878
ofereceram devolver seus cabides de roupas
05:56
so that we could save money.
115
356269
1627
para que pudessemos economizar.
05:59
You know, I know what you may be thinking,
116
359606
2043
Eu sei o que vocês podem estar pensando,
06:01
you might think, geez, there were a lot of reasons
117
361691
2419
que havia muitas razões
06:04
why the ladies of Ashley Stewart might have rejected me.
118
364152
3837
para as mulheres da Ashley Stewart me rejeitarem,
06:08
But they didn't.
119
368907
1209
mas elas não rejeitaram.
06:10
They did the exact opposite.
120
370158
1668
Fizeram, exatamente, o oposto.
06:12
And store after store sort of worked this way:
121
372243
2294
Quase toda loja funcionava desse jeito:
06:14
They would say, “You’re James?
122
374579
2169
Elas falavam “Você é o James?
06:17
You’re the new CEO of Ashley Stewart?
123
377290
2502
Você é o novo CEO da Ashley Stewart?
06:20
Well, OK, let’s go.”
124
380668
2044
Ok, vamos lá!”
06:23
And this played out in town after town,
125
383338
2794
E isso aconteceu muitas vezes nos municípios
06:26
city after city.
126
386174
1334
e nas cidades.
06:27
And their generosity toward one another
127
387884
2711
E sua generosidade umas com as outras
06:30
and their kindness to me,
128
390637
2335
e sua bondade comigo,
06:33
it just rekindled memories of the red helicopter.
129
393014
2794
acenderam as memórias daquele helicóptero vermelho.
06:36
And I remembered the lesson
130
396351
2210
Eu lembrei daquela lição,
06:38
that goodwill, like, real goodwill,
131
398603
2586
daquela benevolência verdadeira,
06:41
it is a real asset
132
401189
2002
que é um ativo real
06:43
that can compound and be amplified
133
403232
2795
que pode se formar e ser ampliado
06:46
independent of financial capital.
134
406027
2336
independente do capital financeiro.
06:48
So late, late nights --
135
408404
2169
Então, nas madrugadas --
06:50
And I'm going to use these words very deliberately --
136
410573
2503
E eu vou usar essas palavras de propósito --
06:53
It inspired me to compose, draw, design,
137
413117
5089
isso me inspirou a compor, desenhar, desenvolver
06:58
create a new business plan
138
418206
2753
e criar um nosso plano de negócio
07:00
with new mathematical formulas,
139
420959
2085
com novas fórmulas matemáticas,
07:03
operational protocols that were woven together with multi-sensory storytelling,
140
423044
5464
protocolos operacionais que foram tecidos usando uma narrativa multissensorial,
07:08
whose singular purpose was to create real value,
141
428549
3796
que tinha como único objetivo criar um valor real,
07:12
driving real goodwill.
142
432387
2043
impulsionando uma benevolência real.
07:15
The business plan fundamentally had three concentric spirals
143
435556
4004
O plano de negócio fudamentalmente tinha três espirais concêntricas
07:19
underpinning it.
144
439602
1168
o apoiando.
07:20
So picture this.
145
440812
1126
Imagine isso:
07:21
So first,
146
441980
1209
Primeiro,
07:23
we had the courage
147
443231
2127
nós tivemos a coragem
07:25
to establish a culture of kindness in the workplace.
148
445400
2877
de instaurar uma cultura de benevolência no ambiente laboral.
07:28
Period, end of story.
149
448319
1460
Ponto, fim de história.
07:30
It was a strategic priority day in, day out.
150
450154
2545
Essa foi a prioridade dia após dia.
07:32
And yeah, there were moments as individuals we failed.
151
452699
3086
E sim, houve momentos que nós, como indivíduos, falhamos.
07:36
But as a collective,
152
456077
1376
Mas como um coletivo,
07:37
we were very successful in changing attitudes
153
457453
2711
nós fomos muito bem sucedidos em mudar as atitudes
07:40
about the transformative power of kindness at work.
154
460206
3003
com relação ao poder transformador da bondade no trabalho.
07:43
Because you see, what kindness does,
155
463876
1752
Veja o que a bondade faz,
07:45
it distributes the joy, actually,
156
465628
2669
ela distribui a alegria
07:48
of problem-solving to everyone.
157
468339
2044
e a solução de problemas para todos.
07:50
It creates a safe environment that unleashes innovation,
158
470717
3878
Ela cria um ambiente seguro que libera a inovação,
07:54
especially the unselfish kind.
159
474637
2002
especialmente o tipo altruísta.
07:56
And it turns perceived liabilities into assets,
160
476931
4379
E transforma possíveis prejuízos em ativos,
08:01
which, as any financial accountant will tell you,
161
481310
2294
algo que qualquer contador ira te dizer
08:03
mathematically has to result
162
483646
2378
que matematicamente tem que resultar
08:06
in the creation of real equity value in every meaning of the word.
163
486024
3670
na criação de uma equidade de valor real e todo sentido da palavra.
08:10
Second,
164
490153
1167
Segundo,
08:11
once we felt sure about the authenticity
165
491320
3462
na hora que nós estávamos certos sobre a autenticidade
08:14
of the internal goodwill that we had co-created,
166
494782
3087
da benevolência interna que havíamos construído,
08:17
we just wanted to show the whole world and make it tangible to everybody.
167
497910
3504
nós queríamos mostrá-la ao mundo e torná-la tangível para todos.
08:21
So by trusting our employees and our customers
168
501706
3378
Por confiar em nossos empregados e clientes,
08:25
and by leveraging their smartphones
169
505126
2544
por impulsionar seus smartphones
08:27
and their social media platforms,
170
507670
1585
e suas mídias sociais,
08:29
we were able to scale our marketing creative efforts very fast
171
509297
4045
nós fomos capazes de escalar nossa criatividade no marketing muito rápido
08:33
in a very low-cost and organic way.
172
513342
2211
de um jeito bem barato e orgânico.
08:36
We invited everyone in,
173
516262
2377
Nós convidamos todo mundo,
08:38
and we were able to merge ecosystems
174
518639
2461
fomos capazes de unir ecossistemas,
08:41
and blurring the lines between outsider and insider,
175
521142
3086
embaçamos as linhas que diferem membro e não-membro,
08:44
and them and us.
176
524270
1794
e eles e nós.
08:46
And we were able to create a seat at the table for everyone,
177
526105
2836
E nós fomos capazes de criar assentos na mesa para todos,
08:48
which, by the way, enabled us to leverage the assets
178
528941
2461
o que nos habilitou a impulsionar os ativos
08:51
and the balance sheets of everyone.
179
531402
1877
e o balancete de todo mundo.
08:53
And third, once we centered goodwill,
180
533905
3670
E terceiro, uma vez que nós centramos a benevolência,
08:57
we had to center people.
181
537617
1835
tivemos que centrar as pessoas.
08:59
And it wasn't long before we realized we had to redo our financial formulas
182
539452
3920
E não demorou para vermos que deveríamos refazer nossas fórmulas
09:03
and our financial reporting.
183
543372
1460
e relatórios financeiros.
09:05
So payroll, instead of being an expense,
184
545416
2586
Portanto, ao invés de ser um gasto, a folha salarial
09:08
became an investment.
185
548044
1543
se tornou um investimento.
09:09
And internal communications,
186
549629
1501
E as comunicações internas
09:11
well, that was just a great way to train and to teach.
187
551130
3462
foram uma grande maneira de treinar e ensinar.
09:14
And the materials that we created became critical first stanzas
188
554592
3962
E o material que nós criamos se tornou a primeira estância
09:18
of the overall narrative that was our brand song.
189
558554
2753
da narrativa que era a canção de nossa marca.
09:21
And working capital?
190
561849
2419
E o capital de giro?
09:24
Well, our vendors became effectively co-investors,
191
564310
3295
Bem, nossos fornecedores se tornaram investidores parceiros,
09:27
and we would measure working capital as a unit of trust
192
567647
3545
e nós medimos o capital de giro como se fosse uma unidade de confiança
09:31
that we were rebuilding together step by step.
193
571192
3712
que nós estávamos reconstruindo juntos aos poucos.
09:35
And finally, human resources.
194
575279
1961
E, finalmente, os recursos humanos.
09:37
Well, how could that possibly be a cost center?
195
577657
2544
Bem, como isso poderia ser um centro de custo?
09:40
See, when you center on maximizing goodwill,
196
580660
3795
Veja bem, quando você foca em maximizar a benevolência,
09:44
it forces you to actually measure it.
197
584455
2544
você é forçado a medi-la.
09:47
And you realize that despite what the rules of accounting might say,
198
587583
4338
E você percebe que apesar do que as regras de contabilidade dizem,
09:51
that it's operations and leadership and culture
199
591963
4296
são as operações, liderança e cultura
09:56
that actually create goodwill.
200
596259
1668
que criam a benevolência.
09:58
Not some outside source of financial capital.
201
598511
2586
E não qualquer fonte externa de capital financeiro.
10:01
And it makes accounting actually accountable.
202
601097
3712
Isso torna a contabilidade contábil.
10:05
And it isn't long also before you realize
203
605476
2252
E não demora para você perceber
10:07
that the entire flow of your operations has to naturally follow suit.
204
607770
5089
que o fluxo inteiro das suas operações tem que naturalmente seguir a corrente.
10:13
So to illustrate all of this,
205
613442
1419
Para ilustrar tudo isso,
10:14
I'm going to take you back to the holiday season of 2013,
206
614902
3796
eu vou te levar de volta para a época natalina de 2013,
10:18
which was only four months removed from my sort of "meh" town hall.
207
618698
4504
que aconteceu apenas quatro meses antes do meu conselho meia boca.
10:24
We were out of money at this point,
208
624120
1960
Nós estavámos sem dinheiro nessa época
10:26
and I was terrified.
209
626080
1543
e eu estava apavorado.
10:27
But we made a couple of decisions that seemed to have long-term importance
210
627623
3504
Mas nós tomamos decisões que pareciam ter uma importância duradoura
10:31
for our efforts.
211
631127
1460
para os nossos esforços.
10:32
We hosted a really modest holiday party
212
632628
2419
Nós realizamos uma festa de feriado modesta
10:35
at a homeless shelter for women in Brooklyn, New York.
213
635089
2753
no abrigo para mulheres sem-teto em Brooklyn, Nova Iorque.
10:38
And at this point, we didn't have anything to give,
214
638384
2419
Naquele momento, nós não tinhamos nada para dar,
10:40
so we gave our time.
215
640803
1627
portanto, oferecemos nosso tempo.
10:42
We gave our hearts,
216
642471
1585
Oferecemos nosso coração
10:44
and we found a few boxes of merchandise samples that we donated.
217
644056
3838
e achamos alguma caixas de amostras de mercadorias que doamos.
10:47
And around that time as well,
218
647894
2085
E, por volta daquele tempo,
10:50
we organized a chain-wide sales competition.
219
650021
3753
nós organizamos uma corrente de competições de venda.
10:53
The top 40 stores
220
653774
2294
As 40 melhores lojas
10:56
earned the right to donate 250 dollars
221
656110
3754
ganharam o direito de doar US$ 250
10:59
to a local charity of their own choosing.
222
659906
2377
para uma caridade local de sua escolha.
11:03
Together, these two things, right,
223
663075
2253
Juntas, essas duas coisas,
11:05
the event -- the party, the competition,
224
665369
3671
o evento -- a festa, a competição,
11:09
they were just a way for us to say "thank you" and "goodbye"
225
669081
3379
foram apenas um de jeito de dizermos “obrigado” e “adeus”
11:12
to the local neighborhoods and communities
226
672501
2002
para a vizinhaça local e as comunidades
11:14
that had supported this company for 20 years.
227
674545
2294
que ajudaram essa empresa por 20 anos.
11:17
And the outpouring was just amazing.
228
677757
2961
E o resultado foi maravilhoso.
11:20
We saw real friendships
229
680760
2043
Nós vimos amizades reais
11:22
that have been developed over those 20 years
230
682803
2086
que foram desenvolvidas nesses 20 anos
11:24
play out right in front of us.
231
684889
1668
acontecerem bem na nossa frente.
11:26
And our newly installed e-com platform?
232
686599
2294
E a nossa nova plataforma digital de comércio?
11:28
We operated it in a way that accentuated that
233
688893
3295
Nós a operamos de um jeito que iria elevar
11:32
and connected people, rather than diminishing humanity.
234
692188
2878
e conectar as pessoas, ao invés de reduzir o fator humano.
11:35
And sales just exploded.
235
695816
1877
E as vendas explodiram.
11:38
And just like that,
236
698069
1251
Desse jeito,
11:39
we had found a way to operationalize goodwill.
237
699320
2836
nós encontramos um jeito de operacionalizar a benevolência.
11:42
In our internal culture,
238
702573
2127
Na nossa cultura interna,
11:44
in our outbound sales and marketing,
239
704742
2169
nas nossas vendas e marketing
11:46
but also, perhaps most significantly, in our sense of compensation system.
240
706953
3712
e, também, talvez o mais significante, no nosso sistema de remuneração.
11:50
There were all three spirals just sort of doing this,
241
710706
2503
Essas três espirais estavam fazendo isso,
11:53
mutually reinforcing each other.
242
713209
1543
uma estimulando a outra.
11:54
We measured everything.
243
714794
1376
Nós medimos tudo.
11:56
You know, down the road, as the strategy really took hold,
244
716712
3379
Sabe, com o passar do tempo, à medida que a estratégia deu certo,
12:00
and I was finally able to secure some financial capital
245
720132
3963
eu consegui finalmente garantir um pouco de capital financeiro
12:04
and make some necessary technological investments,
246
724095
3253
e fiz alguns investimentos em tecnologia que eram necessários,
12:07
we just did the same thing,
247
727390
1626
nós fizemos a mesma coisa,
12:09
just over and over again at scale.
248
729058
2419
repetidas vezes em uma larga escala.
12:11
So we rolled out something called a CEO Citizenship Award.
249
731477
3253
Então, nós criamos algo chamado de prêmio do CEO cidadão.
12:14
That was the most prestigious,
250
734772
1668
Esse foi o bônus mais prestigiado
12:16
highest-compensated bonus system in the company.
251
736482
2419
e mais compensado em nossa empresa.
12:18
It went to those employees who lived out the following credo.
252
738901
3295
O prêmio era destinado aos empregados que viviam o nosso credo.
12:22
You act like an owner.
253
742196
1668
Aja como uma pessoa capaz.
12:23
Be a good friend.
254
743864
1293
Seja um bom amigo.
12:25
Be a good mentor.
255
745157
1418
Seja um bom orientador.
12:26
We never factored in sales or revenues into these determinations.
256
746617
3796
Nós nunca levamos em consideração vendas ou lucros nessas determinações.
12:31
Second, you know, our marketing team,
257
751247
2669
Segundo, nosso time de marketing,
12:33
our outbound-facing consumer team
258
753958
1710
nosso time que procura clientes
12:35
continued to do most of the most important internal communications.
259
755710
4254
continuaram a fazer a maioria das comunicações internas importantes.
12:40
And I, as a former high school teacher,
260
760423
1877
E, como um ex-professor de escola,
12:42
I relished the fact that I could teach the principles of money, life and joy
261
762341
5005
eu apreciei o fato de que poderia ensinar os princípios do dinheiro, vida e alegria
12:47
to my colleagues at scale.
262
767388
2127
para meus colegas em uma larga escala.
12:49
And that really kind of sad holiday party?
263
769974
2502
E sobre aquela festa de feriado meio sem graça?
12:52
Well that evolved into something big.
264
772518
2795
Bem, ela evoluiu para algo muito maior.
12:55
We called it Finding Ashley Stewart,
265
775313
2002
A chamamos de “procurando Ashley Stewart”,
12:57
which was an annual, nationwide,
266
777356
2461
que foi uma procura anual e nacional
12:59
year-long search
267
779859
1585
de um ano inteiro
13:01
for unsung women leaders in our communities.
268
781444
2502
por líderes femininas e anônimas na nossa área.
13:04
It would culminate in front of 3,000 screaming fans
269
784363
3796
Ela culminaria em 3 mil fãs fervorosos
13:08
at the Brooklyn Kings Theater and a star-studded concert.
270
788200
3504
no Kings Theater de Brooklyn e um concerto repleto de estrelas.
13:12
And the best part of all of it was that the vendors,
271
792038
2627
E a melhor parte disso tudo foi que os vendedores,
13:14
which by now included some of the world's leading tech
272
794665
2711
que agora estão entre as maiores empresas de tecnologia
13:17
and financial companies,
273
797418
1585
e financeiras do mundo,
13:19
they're the ones who funded all of this.
274
799003
2169
que financiaram tudo isso.
13:22
You know, I ended up spending seven years at Ashley Stewart, leading it.
275
802298
4838
Sabe, eu acabei ficando sete anos na Ashley Stewart, liderando a empresa.
13:27
So, far from getting on with my life,
276
807553
1919
Então, longe de seguir com minha vida,
13:29
it became part of my life, especially the friendships.
277
809513
2670
a empresa se tornou parte dela, sobretudo as amizades.
13:32
And we had to make some tough business decisions along the way,
278
812850
2961
Nós tivemos que tomar decisões muito duras durante o caminho,
13:35
and not everyone made it.
279
815811
1794
e nem todo mundo chegou até o fim.
13:37
But our overall strategy and philosophy generated staggering results.
280
817605
4463
Mas nossas estratégias e filosofias geraram resultados espantosos.
13:42
And yes, it showed up in our financial statements, too.
281
822360
3169
E sim, isso também deu resultados no nosso balanço.
13:46
So within two years,
282
826113
2044
Então, dentro de dois anos,
13:48
we generated more in annual operating profit
283
828157
2836
nós geramos mais em lucros anuais
13:51
than we paid for all of the assets of the company.
284
831035
2419
do que havíamos pagado pelos bens da empresa.
13:53
And our digital strategy,
285
833871
1376
E nossa estratégia digital,
13:55
which never forgot to center the real friendships in the stores,
286
835289
3837
a qual nunca esqueceu de focar nas amizades reais nas lojas,
13:59
it landed us on the stages
287
839126
2044
nos levou até os palcos
14:01
of the most prestigious business conferences in the world
288
841212
3086
das conferências de negócios mais prestigiadas no mundo,
14:04
celebrating our growth and our innovation,
289
844298
3045
comemorando nosso crescimento e inovação,
14:07
only a few years removed from not even having Wi-Fi.
290
847385
3003
apenas alguns anos depois de não termos nem mesmo um sinal Wi-Fi.
14:10
And it wasn't long before the financial community,
291
850721
3087
Não demorou muito para a comunidade financeira
14:13
well, they changed their minds and they showed up at our headquarters,
292
853808
3336
mudar de ideia e aparecer na nossa sede,
14:17
but this time with their checkbooks,
293
857144
1835
dessa vez com seus talões de cheque,
14:18
and they stroked us a check
294
858979
1544
e eles nos deram um cheque
14:20
that made us convert our real goodwill
295
860564
3462
que nos fez converter nossa belevolência
14:24
into accounting goodwill to the tune of well north of 100 million dollars.
296
864068
3837
em uma belevolência contábil que nos rendeu US$ 100 milhões.
14:28
And I know that none of this would have been possible
297
868572
2503
Eu sei que nada disso seria possível
14:31
without the lessons that I learned from my friend's father
298
871117
2711
sem as lições que aprendi com o pai do meu amigo
14:33
way back in kindergarten.
299
873869
2127
lá no jardim de infância.
14:36
He invested dollars, but also his time and his heart
300
876038
5089
Ele não só investiu dólares, mas também seu tempo e coração,
14:41
into a little toy red helicopter in 1976.
301
881127
4129
em um pequeno helicóptero vermelho de brinquedo em 1976.
14:45
And in the way that he did it,
302
885714
1836
E, do jeito que ele fez isso,
14:47
it created a real asset called goodwill.
303
887550
3211
foi criado um ativo real chamado de benevolência.
14:50
And that goodwill compounded quietly for decades
304
890803
3670
Essa benevolência foi constituída silenciosamente por décadas
14:54
and then ultimately helped save a company,
305
894515
2711
e por fim ajudou a salvar uma empresa,
14:57
around a thousand jobs,
306
897268
1918
alguns milhares de empregos,
14:59
a safe place for a really deserving group of women,
307
899186
3837
um lugar seguro para um grupo merecedor de mulheres,
15:03
and over 1 billion dollars in overall economic productivity.
308
903065
3921
e mais de US$ 1 bilhão em produtividade econômica.
15:07
And in doing so, he taught an enduring lesson
309
907820
3128
E ao fazê-lo, ele ensinou uma lição duradoura
15:10
that helped this grown man regain his balance,
310
910990
3628
que ajudou esse homem adulto a restabelecer seu equilíbrio,
15:14
a true balance,
311
914660
1418
um equilíbrio verdadeiro,
15:16
by remembering to slow down
312
916120
2127
por lembrar de diminuir o ritmo
15:18
and to see the world through the eyes of a five-year-old child
313
918289
3920
e ver o mundo pelos olhos de um garoto de cinco anos
15:22
who knows unequivocally
314
922251
2294
que sabe claramente
15:24
that there is one and only one definition of goodwill
315
924587
4963
que só existe uma definição de benevolência
15:29
that creates real value in life
316
929550
3503
que cria um valor real na vida
15:33
and yeah, in business, too.
317
933095
2419
e sim, nós negócios, também.
15:36
Thank you very much for listening.
318
936307
1751
Muito obrigado por me ouvirem.
15:38
(Applause)
319
938100
2211
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7