Your Relationship Expectations Could Be Holding You Back | Stephanie R. Yates-Anyabwile | TED

99,280 views ・ 2024-12-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Lilla Harmati Lektor: Peter Pallos
00:04
I’m a couples therapist and an absolute romance fiend.
0
4334
4213
Párterapeuta vagyok és emellett igazán romantikus alkat.
00:08
I'm talking about everything from "The Notebook" to "Twilight"
1
8588
4213
Mindent szeretek a Szerelmünk lapjaitól kezdve a Twilighton át
00:12
to a show some of you may remember called "The Flavor of Love."
2
12842
2962
a Flavor of Love című műsorig, melyre páran emlékezhettek.
00:15
(Laughter)
3
15845
1293
(Nevetés)
00:17
It's a reality competition show
4
17180
1752
Ebben a valóságshow-ban
00:18
where the prize was the love of Flavor Flav.
5
18974
2752
a nyeremény Flavor Flav szerelme volt.
00:21
(Laughter)
6
21768
1460
(Nevetés)
00:23
I think about relationships a lot,
7
23228
2336
Sokat gondolkodom a párkapcsolatokon,
00:25
and something that comes up a lot in my work
8
25564
2460
és a munkámban gyakran találkozom azzal a hiedelemmel,
00:28
is this belief that relationships are hard.
9
28066
2628
hogy párkapcsolatban lenni nehéz.
00:30
And we believe that due to one primary reason:
10
30694
3795
Főleg egy dolog miatt hisszük ezt:
00:34
our metric of success is based on what we've seen everyone else do.
11
34531
3837
a sikert abban mérjük, hogy mások mit csinálnak.
00:38
Imagine how you would honestly feel
12
38827
2419
Képzeljétek el, hogy őszintén mit gondolnátok,
00:41
if you heard the following about another couple.
13
41288
2294
ha egy párról ezeket hallanátok.
00:43
OK, I said honestly.
14
43623
1627
Azt mondtam, őszintén.
00:45
OK?
15
45250
1209
Rendben?
00:47
"I heard they don't even sleep in the same bed anymore."
16
47002
3503
„Azt hallottam, hogy már nem is egy ágyban alszanak.”
00:50
"They claim they never want to get married."
17
50505
2669
„Azt mondták, hogy sosem szeretnének összeházasodni.”
00:53
"I don't think they ever plan to live together."
18
53675
2794
„Szerintem sosem fognak összeköltözni.”
00:56
Would you think to yourself "it sounds like they have some serious issues?"
19
56511
4004
Azt gondolnátok, hogy „úgy tűnik, komoly problémáik vannak”?
01:01
If we're honest, a lot of us would.
20
61016
2544
Ha őszinték akarunk lenni, sokan ezt gondolnák.
01:03
And it's not because we're not open-minded,
21
63935
3921
Nem azért, mert nem vagyunk nyitottak,
01:07
but we've been taught that these are warning signs
22
67897
2962
hanem azért, mert arra tanítottak minket, hogy ezek intő jelek,
01:10
for a relationship in trouble.
23
70900
1794
hogy a párkapcsolat bajba került.
01:13
And while they can be for a lot of people, that is not always the case.
24
73361
4922
Bár ez sokakra igaz lehet, de nem mindenkire.
01:18
Relationship experts have found
25
78700
2085
Párkapcsolati szakértők szerint a legnagyobb nehézséget
01:20
that one of the primary obstacles that couples face
26
80785
3462
01:24
are their own expectations.
27
84247
2127
a párok saját elvárásai jelentik.
01:26
When we compare ourselves to societal norms,
28
86416
2419
Amikor társadalmi normákhoz hasonlítjuk önmagunkat,
01:28
we can develop a sense of resentment toward our partner,
29
88877
3587
akkor elkezdünk neheztelni partnerünkre,
01:32
as well as a sense of shame for how we ourselves are coming up short.
30
92505
4755
és szégyenkezni amiatt, hogy mi sem vagyunk tökéletesek.
01:37
Now, before we really get into this,
31
97260
2419
Mielőtt mélyebben belemegyek a témába,
01:39
I have to say that some of us have to reckon with the fact
32
99721
3587
el kell mondanom, hogy néhányunknak számolnia kell azzal,
hogy talán nem a megfelelő társsal vagyunk együtt.
01:43
that we may be with the wrong person.
33
103350
2252
01:45
And that will be clear
34
105602
1168
Ez egyértelmű, ha az a legnagyobb vágyatok,
01:46
if your deepest desire
35
106811
1669
01:48
is that your partner change fundamental aspects of who they are.
36
108521
4046
hogy a társatok alapvetően változtasson önmagán.
01:52
You really want them to be a different person.
37
112567
2503
Azt szeretnétek, hogy valaki más legyen.
01:55
But if you're confident that you're with the right person
38
115111
3504
De ha biztosak vagytok abban, hogy az igazi társsal vagytok együtt,
01:58
and you just still feel frustrated and dissatisfied,
39
118615
4212
mégis csalódottak és elégedetlenek vagytok,
02:02
we may find that rejecting everything we've known about good relationships
40
122827
5548
arra juthatunk, ha elutasítunk mindent, amit a jó párkapcsolatokról tudunk,
02:08
is the key to actually having one.
41
128416
2336
akkor lehet esélyünk jó kapcsolatra.
02:10
I work with couples every day, and I help them through relational crises.
42
130752
4171
Mindennap párokkal dolgozom együtt, és kapcsolati válságokon segítem át őket.
02:14
I remember I was working with an engaged couple for about a year,
43
134923
3253
Emlékszem, hogy egy éven át dolgoztam egy jegyespárral,
02:18
and when they first came to me, they said, "We're 95 percent good.
44
138218
4045
akik az első alkalmon azt mondták: „95%-ban rendben van a kapcsolatunk.
02:22
We just want to address the five percent."
45
142305
2628
Csak a maradék 5%-ról szeretnénk beszélni.”
02:24
And I hear something to this effect often when I first meet a couple.
46
144933
3378
Sokszor hallok ehhez hasonlót, mikor először találkozom egy párral.
02:28
It turns out that five percent was more like 75 percent and increasing.
47
148311
5089
Aztán kiderült, hogy az az 5% inkább 75%, vagy még több.
02:34
They were struggling to make a blended family work.
48
154192
2836
Nehezen birkóztak meg azzal, hogy mozaikcsaládban éltek.
02:37
One partner had kids,
49
157070
1418
Egyiküknek voltak gyerekei, a másik még sosem élt előtte gyerekekkel,
02:38
the other one had never lived with kids before,
50
158530
2878
02:41
and they moved in together
51
161408
1584
és három hónap ismeretség után költöztek össze.
02:42
after only knowing each other for three months.
52
162992
2545
02:47
(Laughter)
53
167038
2878
(Nevetés)
02:50
One time I went on vacation, and by the time I got back,
54
170750
3963
Egyszer szabadságra mentem, és arra értem vissza,
02:54
they'd called off their wedding.
55
174713
2002
hogy lefújták az esküvőt.
02:56
But why?
56
176756
1168
De miért?
02:57
Their love was, honestly, it was evident,
57
177966
2043
Nyilvánvalóan szerették, és nem is bántották egymást.
03:00
and they were not cruel to each other.
58
180051
2211
03:02
Their issue was figuring out
59
182303
1627
De nem tudtak rájönni,
03:03
how to continue building their romantic relationship
60
183930
3879
hogyan fejlesszék tovább romantikus kapcsolatukat,
03:07
while also figuring out how to raise teenagers,
61
187851
2961
miközben tizenéveseket nevelnek,
akiknek már volt két elkötelezett szülőjük,
03:10
who, to be honest,
62
190812
1168
03:12
already had two very involved parents,
63
192021
2461
03:14
they weren't really in need of a third.
64
194482
2253
és nem hiányzott nekik a harmadik.
03:17
After a particularly big blow up over chores and responsibilities,
65
197110
4004
Házimunkákról és felelősségről szóló nagy veszekedés után
03:21
I finally asked a dangerous question.
66
201114
3295
végül veszélyes kérdést tettem fel:
03:24
I said, "Do you think that living together
67
204826
2753
„Szerintetek az együttélésetek rosszat vagy jót tett a kapcsolatotoknak?”
03:27
has hurt or helped your relationship more?"
68
207579
3128
03:31
We took a few weeks to explore that question,
69
211624
2128
Pár héten át elemeztük a kérdést,
03:33
and they decided to test it out.
70
213752
1918
és úgy döntöttek, próbát tesznek.
03:35
They got a short-term lease on an apartment nearby
71
215712
2961
Rövid távú bérleti szerződést kötött egy közeli lakásra az,
03:38
for the partner who didn't have kids.
72
218715
2377
akinek nem volt gyereke.
03:41
And we were really strategic.
73
221092
1502
Stratégikusak voltunk.
03:42
We made a contract.
74
222635
1460
Szerződést kötöttünk.
03:44
Let's talk about dates.
75
224137
1168
Beszéljetek a randizásról!
03:45
Let's talk about expectations while you guys are living separately.
76
225346
3379
Beszéljetek az elvárásokról, mikor külön éltek!
03:49
And by the time they came back to me,
77
229184
2377
Mire visszajöttek hozzám,
03:51
I'd never seen them communicate so well.
78
231603
2794
olyan jól kommunikáltak, mint azelőtt még soha.
03:54
They said that they were looking forward
79
234439
1918
Azt mondták, minden hétvégét vártak, amelyet együtt tölthetnek.
03:56
to every weekend that they got to spend together.
80
236357
2294
03:58
It felt like a vacation
81
238693
1168
Nyaraláshoz hasonlított,
03:59
because they would spend the entire week planning their time together
82
239861
3337
mert egész héten az együtt töltendő idejüket tervezgették,
04:03
and savoring every moment they had together.
83
243198
2961
és élvezték az összes pillanatot, melyet együtt töltöttek.
04:06
They also found that their individual relationships with the kids
84
246201
3920
Rájöttek, hogy a gyerekekkel való kapcsolatuk jócskán javult,
04:10
drastically improved,
85
250121
1710
04:11
without the pressure of trying to transition them
86
251873
2669
mert nem próbálták őket belekényszeríteni teljesen új családi dinamikába,
04:14
into an entirely new household dynamic,
87
254542
2711
04:17
especially when they only had a couple years left in the house.
88
257295
3212
pláne, hogy már csak pár évig fognak egy fedél alatt lakni.
04:21
So at this point, some of you may be asking yourselves,
89
261257
3045
Talán most néhányótok azt gondolja magában,
04:24
"What kind of couples therapist recommends that couples live apart?"
90
264344
3503
„Miféle párterapeuta ajánlja, hogy a párok külön éljenek?”
04:27
(Laughter)
91
267889
1043
(Nevetés)
04:28
That's a fair question.
92
268973
1293
Teljesen jogos kérdés.
04:30
And to be honest, for a majority of my clients,
93
270266
2836
Őszintén szólva, a legtöbb ügyfelem esetében ez a megoldás nem működne.
04:33
this solution would not work.
94
273102
2294
04:35
And that is the point.
95
275772
2294
Pont ez a lényeg.
04:38
When we're thinking about our relationships,
96
278107
2086
Amikor a párkapcsolatunkra gondolunk,
04:40
we have to avoid focusing on what is normal.
97
280193
2919
el kell kerülnünk, hogy arra koncentráljunk, mi a normális.
04:43
There's no such thing as normal
98
283112
2336
Nem létezik olyan, hogy normális, mikor két egyedi személyről beszélünk,
04:45
when we're talking about two unique individuals
99
285490
2878
04:48
with their own backgrounds and their own values.
100
288368
2878
akiknek saját hátterük és értékeik vannak.
04:51
For this particular couple,
101
291287
2086
Ennek a párnak azon kellett dolgoznia,
04:53
they had to figure out a way to separate their romantic relationship
102
293414
3587
hogyan különítse el romantikus kapcsolatát
04:57
from what really boiled down to roommate issues.
103
297043
2836
a lakótársi nehézségektől.
05:00
And they had a circumstance that supported the option to live apart.
104
300255
4796
Körülményeik miatt a különélés volt a jobb megoldás.
05:06
One conflict that comes up a lot in my work
105
306261
2502
Munkámban gyakran felmerülő ellentét
05:08
is the difference in values between arriving on time
106
308763
3253
az idejében érkezés,
valamint a legjobb kinézet és érzés közti értékrendi különbség.
05:12
and arriving looking and feeling your best.
107
312058
2669
05:14
Neither one is wrong.
108
314727
1335
Egyikkel sincs semmi baj.
05:16
But I had a great model for this with my parents.
109
316396
3253
De a szüleim jó példái voltak ennek.
05:19
When I was growing up,
110
319691
1543
Gyerekkoromban mindenhova külön mentünk.
05:21
we drove absolutely everywhere separately.
111
321276
3503
05:25
Everywhere.
112
325405
1209
Mindenhova.
05:26
You know, if you're going to be a little bit late,
113
326656
2336
Ha tudtuk, hogy kicsit késni fogunk, akkor anyával mentünk,
05:28
you would ride with my mom
114
328992
1293
05:30
and if you’re arriving on time, you’d go with my dad.
115
330285
3044
de ha pontosak voltunk, akkor apával.
05:33
They had two minivans for only two kids.
116
333371
3795
Két kisbuszuk volt a két gyerekükre.
05:37
OK.
117
337542
1209
05:39
We didn't go anywhere together.
118
339294
2043
Sehova se mentünk együtt.
05:41
And one time when I was about 12 years old,
119
341379
2169
12 éves koromban egyik legjobb barátnőm a bátorságát összeszedve rákérdezett.
05:43
one of my closest friends finally worked up the courage to ask me about it.
120
343548
4463
05:48
And I could tell she was so nervous.
121
348011
2460
Látszott rajta, hogy annyira ideges.
05:50
Like I was about to reveal to her that my parents were secretly separated,
122
350513
4171
Mintha csak azt készültem volna mondani, hogy szüleim titokban elváltak,
05:54
and she just figured it out.
123
354726
1918
és ő rájött erre.
05:56
You know, now that I think about it, I bet her mom put her up to this.
124
356686
3295
Most, hogy belegondolok, lefogadom, hogy az anyja kérte meg rá.
06:00
(Laughter)
125
360023
1167
(Nevetés)
06:01
What's interesting is that her parents did go on to get divorced,
126
361858
3420
Érdekes, hogy az ő szülei elváltak,
06:05
and my parents stayed together for 23 years before my mom passed away.
127
365278
4463
az én szüleim pedig 23 éven át maradtak együtt az anyukám haláláig.
06:09
Now do I think that’s due to them commuting separately?
128
369741
3503
Talán azért, mert külön közlekedtek?
06:13
Of course not.
129
373244
1794
Természetesen nem.
06:15
But I think it shows us two things.
130
375038
2210
De ez két dologra mutat rá.
06:17
First, it shows us that any deviation from the norm
131
377540
3420
Először is, a normától való bárminemű eltérésre
06:21
can be met with curiosity and even judgment.
132
381002
3211
kíváncsiság, sőt ítélkezés lehet a válasz.
06:24
It also shows us that sometimes,
133
384589
2044
Arra is rámutat, ha néha kicsit másként cselekszünk,
06:26
when we decide to do things a little differently,
134
386674
2586
06:29
we can avoid the difference
135
389260
1919
akkor elkerülhetjük azt,
06:31
between having a really challenging day as a couple
136
391220
3379
hogy párként zűrös napunk legyen,
06:34
or a smooth day, by simply accepting our differences not as a couple,
137
394599
5255
és lehet jó napunk, ha elfogadjuk: egyénként különbözünk.
06:39
but as individuals.
138
399896
1668
06:42
Instead of trying to change our partners,
139
402023
2336
Mi lenne, ha ahelyett, hogy párunkon próbálnánk változtatni,
06:44
what if we instead embraced their differences,
140
404359
3461
inkább elfogadnánk különbségeinket,
06:47
our difference in values,
141
407862
1627
eltérő értékrendünket,
06:49
and release the pressure of doing what everyone else is doing?
142
409530
3629
és fittyet hánynánk a kényszerre, hogy azt csináljuk, amit mindenki más?
06:53
It's OK to be a stay-at-home dad.
143
413159
2461
Nem baj, ha valaki háztartásbeli apuka.
06:55
It's OK if you prefer to travel without each other.
144
415620
3545
Nem baj, ha szívesebben utaztok külön.
06:59
It's OK if you need to have your own bedrooms
145
419207
2586
Nem baj, ha saját hálószobára van szükségetek ahhoz,
07:01
so you can maintain personal space and be sane for each other.
146
421793
4171
hogy személyes teretek legyen, és jól bánjatok egymással.
07:06
It's OK if you want to break tradition and create a new last name.
147
426422
4880
Nem baj, ha szembementek a hagyománnyal, és új vezetéknevet vesztek fel.
07:11
It's OK if you want to share your love on social media,
148
431678
3211
Nem baj, ha kiposztoljátok szerelmeteket a közösségi médiára,
07:14
but it's also OK if you want to protect it from public opinion.
149
434889
3837
de az sem, ha meg akarjátok védeni a közvéleménytől.
07:19
It's OK if you're in a season of life where you both just cannot prioritize sex.
150
439060
5422
Nem baj, ha olyan életszakaszban vagytok, mikor egyikőtöknek sem elsőrendű a szex.
07:24
It's OK if people are confused about your relationship.
151
444941
3128
Nem baj, ha kapcsolatotokat nem értik az emberek.
07:28
It was never theirs to understand in the first place.
152
448069
2961
Nem dolguk, hogy megértsék.
07:31
(Applause)
153
451656
5047
(Taps)
07:37
If we continue to accept the narrative that relationships are hard,
154
457245
3920
Ha továbbra is elfogadjuk a narratívát, hogy párkapcsolatban lenni nehéz,
07:41
then we'll continue to do nothing about it.
155
461207
2795
akkor továbbra sem fogunk tenni semmit ellene.
07:44
If our relationships feel hard,
156
464043
2378
Ha nehéznek tűnnek is párkapcsolataink,
07:46
I encourage us to reflect on what is hard about it.
157
466462
3087
arra biztatom magunkat, gondolkozzunk el, mi nehéz benne.
07:49
Is it really the relationship
158
469590
2086
Tényleg a kapcsolat nehéz, vagy külső tényezők,
07:51
or is it external factors
159
471718
1334
07:53
like our own personal trauma histories
160
473094
2461
például traumáink vagy a munkahelyi stressz miatt?
07:55
or work stress?
161
475555
1626
07:57
If it really is your relationship,
162
477181
2545
Ha tényleg a kapcsolatotok nehéz, akkor gondoljátok át a párotokkal,
07:59
let's really think about what you and your partner
163
479726
3920
08:03
are willing to do differently to enjoy it again.
164
483688
3045
mit kéne másképp tennetek ahhoz, hogy újra jól működjön.
08:07
I want us to reject everything we've ever known about relationships,
165
487525
4338
Azt szeretném, hogy utasítsunk el mindent, amit valaha a párkapcsolatokról tudtunk,
08:11
and challenge ourselves to create a relationship
166
491904
2461
és hozzunk létre olyan párkapcsolatot, amely nemcsak az elvárásokkal dacol,
08:14
that not only defies expectations
167
494365
2920
08:17
but honors the peculiarities that make us, us.
168
497285
3879
hanem megbecsüli a sajátosságokat is, amelyek miatt mi mi vagyunk.
08:21
Thank you.
169
501497
1168
Köszönöm.
08:22
(Applause)
170
502665
3754
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7