Your Relationship Expectations Could Be Holding You Back | Stephanie R. Yates-Anyabwile | TED

99,280 views ・ 2024-12-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Alexandra Palyvou Επιμέλεια: Eleni Tziafa
00:04
I’m a couples therapist and an absolute romance fiend.
0
4334
4213
Είμαι σύμβουλος ζευγαριών και μεγάλη λάτρης του ρομάντζου.
00:08
I'm talking about everything from "The Notebook" to "Twilight"
1
8588
4213
Μιλάω για τα πάντα, από το The Notebook ως το Twilight,
00:12
to a show some of you may remember called "The Flavor of Love."
2
12842
2962
μέχρι την εκπομπή The Flavor of Love, που ίσως κάποιοι θυμάστε.
00:15
(Laughter)
3
15845
1293
(Γέλια)
00:17
It's a reality competition show
4
17180
1752
Είναι ένα διαγωνιστικό ριάλιτι
00:18
where the prize was the love of Flavor Flav.
5
18974
2752
όπου το έπαθλο ήταν η αγάπη του Φλέιβορ Φλέιβ.
00:21
(Laughter)
6
21768
1460
(Γέλια)
00:23
I think about relationships a lot,
7
23228
2336
Σκέφτομαι πολύ για τις σχέσεις
00:25
and something that comes up a lot in my work
8
25564
2460
και κάτι που προκύπτει συχνά στη δουλειά μου
00:28
is this belief that relationships are hard.
9
28066
2628
είναι η πεποίθηση ότι οι σχέσεις είναι δύσκολες.
00:30
And we believe that due to one primary reason:
10
30694
3795
Το πιστεύουμε για έναν συγκεκριμένο λόγο:
00:34
our metric of success is based on what we've seen everyone else do.
11
34531
3837
το μέτρο της επιτυχίας βασίζεται σε ό,τι έχουμε δει να κάνουν οι άλλοι.
00:38
Imagine how you would honestly feel
12
38827
2419
Φανταστείτε πως θα νιώθατε ειλικρινά
00:41
if you heard the following about another couple.
13
41288
2294
αν ακούγατε αυτό για ένα άλλο ζευγάρι.
00:43
OK, I said honestly.
14
43623
1627
Είπα «ειλικρινά». Εντάξει;
00:45
OK?
15
45250
1209
00:47
"I heard they don't even sleep in the same bed anymore."
16
47002
3503
«Άκουσα ότι ούτε καν κοιμούνται στο ίδιο κρεβάτι πια».
00:50
"They claim they never want to get married."
17
50505
2669
«Λένε ότι δεν θέλουν να παντρευτούν ποτέ».
00:53
"I don't think they ever plan to live together."
18
53675
2794
«Δεν νομίζω ότι σχεδιάζουν να μείνουν μαζί».
00:56
Would you think to yourself "it sounds like they have some serious issues?"
19
56511
4004
Θα σκεφτόσασταν «ακούγεται σαν να έχουν κάποια σοβαρά προβλήματα»;
Αν είμαστε ειλικρινείς, πολλοί θα το σκεφτόμασταν.
01:01
If we're honest, a lot of us would.
20
61016
2544
01:03
And it's not because we're not open-minded,
21
63935
3921
Και δεν είναι επειδή δεν είμαστε ανοιχτόμυαλοι,
01:07
but we've been taught that these are warning signs
22
67897
2962
αλλά μας έμαθαν ότι αυτά είναι προειδοποιητικά σήματα
01:10
for a relationship in trouble.
23
70900
1794
για μια προβληματική σχέση.
01:13
And while they can be for a lot of people, that is not always the case.
24
73361
4922
Ενώ ίσως είναι για πολλούς ανθρώπους,
δεν είναι πάντα έτσι.
01:18
Relationship experts have found
25
78700
2085
Οι ειδικοί των σχέσεων έχουν βρει
01:20
that one of the primary obstacles that couples face
26
80785
3462
ότι ένα από τα κύρια εμπόδια που αντιμετωπίζουν τα ζευγάρια
01:24
are their own expectations.
27
84247
2127
είναι οι δικές τους προσδοκίες.
01:26
When we compare ourselves to societal norms,
28
86416
2419
Συγκρίνοντάς μας με τις κοινωνικές νόρμες,
01:28
we can develop a sense of resentment toward our partner,
29
88877
3587
ίσως αναπτύξουμε ένα αίσθημα πικρίας για τον σύντροφό μας
01:32
as well as a sense of shame for how we ourselves are coming up short.
30
92505
4755
όπως και μια αίσθηση ντροπής, για το πώς απογοητεύουμε τον εαυτό μας.
01:37
Now, before we really get into this,
31
97260
2419
Πριν μιλήσουμε γι′ αυτό,
01:39
I have to say that some of us have to reckon with the fact
32
99721
3587
έχω να πω ότι κάποιοι από εμάς πρέπει να λάβουμε υπόψη
το γεγονός ότι μπορεί να είμαστε με τον λάθος άνθρωπο.
01:43
that we may be with the wrong person.
33
103350
2252
01:45
And that will be clear
34
105602
1168
Και αυτό θα είναι ξεκάθαρο αν η βαθύτερη επιθυμία σας
01:46
if your deepest desire
35
106811
1669
01:48
is that your partner change fundamental aspects of who they are.
36
108521
4046
είναι να αλλάξει ο σύντροφός σας θεμελιώδεις πλευρές του χαρακτήρα του.
01:52
You really want them to be a different person.
37
112567
2503
Θέλετε να είναι διαφορετικός.
01:55
But if you're confident that you're with the right person
38
115111
3504
Αλλά αν είστε σίγουροι ότι είστε με τον σωστό άνθρωπο
01:58
and you just still feel frustrated and dissatisfied,
39
118615
4212
και εξακολουθείτε να νιώθετε απογοητευμένοι και δυσαρεστημένοι,
02:02
we may find that rejecting everything we've known about good relationships
40
122827
5548
ίσως βρούμε ότι το να απορρίπτουμε όσα ξέρουμε για τις καλές σχέσεις
02:08
is the key to actually having one.
41
128416
2336
είναι το κλειδί για να έχεις μία.
02:10
I work with couples every day, and I help them through relational crises.
42
130752
4171
Δουλεύω με ζευγάρια κάθε μέρα και βοηθάω με τις κρίσεις της σχέσης τους.
02:14
I remember I was working with an engaged couple for about a year,
43
134923
3253
Δούλευα με ένα αρραβωνιασμένο ζευγάρι
για περίπου έναν χρόνο
02:18
and when they first came to me, they said, "We're 95 percent good.
44
138218
4045
και όταν ήρθαν πρώτη φορά, μου είπαν,
«Είμαστε 95% καλά.
02:22
We just want to address the five percent."
45
142305
2628
Θέλουμε απλώς να αντιμετωπίσουμε το 5%».
02:24
And I hear something to this effect often when I first meet a couple.
46
144933
3378
Το ακούω συχνά αυτό, όταν συναντώ πρώτη φορά ένα ζευγάρι.
02:28
It turns out that five percent was more like 75 percent and increasing.
47
148311
5089
Τελικά αυτό το 5% ήταν μάλλον 75% και όσο πήγαινε, αυξανόταν.
02:34
They were struggling to make a blended family work.
48
154192
2836
Δυσκολεύονταν να κάνουν λειτουργική μια μεικτή οικογένεια.
02:37
One partner had kids,
49
157070
1418
Ο ένας σύντροφος είχε παιδιά,
02:38
the other one had never lived with kids before,
50
158530
2878
ο άλλος δεν είχε ζήσει ποτέ ξανά με παιδιά,
02:41
and they moved in together
51
161408
1584
και μετακόμισαν μαζί
02:42
after only knowing each other for three months.
52
162992
2545
ενώ γνωρίζονταν μόνο τρεις μήνες.
02:47
(Laughter)
53
167038
2878
(Γέλια)
02:50
One time I went on vacation, and by the time I got back,
54
170750
3963
Μια φορά πήγα διακοπές και μέχρι να γυρίσω,
02:54
they'd called off their wedding.
55
174713
2002
είχαν ακυρώσει τον γάμο τους.
02:56
But why?
56
176756
1168
Αλλά γιατί;
02:57
Their love was, honestly, it was evident,
57
177966
2043
Η αγάπη τους ήταν εμφανής και δεν φέρονταν άσχημα ο ένας στον άλλο.
03:00
and they were not cruel to each other.
58
180051
2211
03:02
Their issue was figuring out
59
182303
1627
Το θέμα τους ήταν να ανακαλύψουν
03:03
how to continue building their romantic relationship
60
183930
3879
πώς να συνεχίσουν να χτίζουν την ερωτική τους σχέση,
03:07
while also figuring out how to raise teenagers,
61
187851
2961
προσπαθώντας να ανακαλύψουν πώς να μεγαλώσουν εφήβους,
03:10
who, to be honest,
62
190812
1168
οι οποίοι, ειλικρινά, είχαν ήδη δύο γονείς που νοιάζονταν πολύ,
03:12
already had two very involved parents,
63
192021
2461
03:14
they weren't really in need of a third.
64
194482
2253
και δεν είχαν ανάγκη έναν τρίτο.
03:17
After a particularly big blow up over chores and responsibilities,
65
197110
4004
Μετά από ένα ιδιαίτερα μεγάλο ξέσπασμα για δουλειές και ευθύνες,
03:21
I finally asked a dangerous question.
66
201114
3295
έκανα μια επικίνδυνη ερώτηση.
03:24
I said, "Do you think that living together
67
204826
2753
Είπα: «Νομίζετε ότι το να μένετε μαζί
03:27
has hurt or helped your relationship more?"
68
207579
3128
έχει πληγώσει ή έχει βοηθήσει τη σχέση σας περισσότερο;»
03:31
We took a few weeks to explore that question,
69
211624
2128
Το εξετάζαμε για μερικές εβδομάδες και αποφάσισαν να το δοκιμάσουν.
03:33
and they decided to test it out.
70
213752
1918
03:35
They got a short-term lease on an apartment nearby
71
215712
2961
Βρήκαν ένα κοντινό διαμέρισμα για βραχυπρόθεσμη ενοικίαση
03:38
for the partner who didn't have kids.
72
218715
2377
για τον σύντροφο που δεν είχε παιδιά.
03:41
And we were really strategic.
73
221092
1502
Αναπτύξαμε μια στρατηγική.
03:42
We made a contract.
74
222635
1460
Κάναμε μια συμφωνία.
03:44
Let's talk about dates.
75
224137
1168
Ας μιλήσουμε για ραντεβού και για τις προσδοκίες όταν ζείτε χωριστά.
03:45
Let's talk about expectations while you guys are living separately.
76
225346
3379
03:49
And by the time they came back to me,
77
229184
2377
Όταν ήρθαν πάλι σε εμένα,
03:51
I'd never seen them communicate so well.
78
231603
2794
δεν τους είχα ξαναδεί να επικοινωνούν τόσο καλά.
03:54
They said that they were looking forward
79
234439
1918
Είπαν ότι ανυπομονούσαν
για κάθε Σαββατοκύριακο που περνούσαν μαζί.
03:56
to every weekend that they got to spend together.
80
236357
2294
Έμοιαζε με διακοπές
03:58
It felt like a vacation
81
238693
1168
03:59
because they would spend the entire week planning their time together
82
239861
3337
γιατί περνούσαν όλη την εβδομάδα να σχεδιάζουν το χρόνο τους μαζί
04:03
and savoring every moment they had together.
83
243198
2961
και να απολαμβάνουν κάθε στιγμή που είχαν μαζί.
04:06
They also found that their individual relationships with the kids
84
246201
3920
Επίσης βρήκαν ότι οι σχέσεις τους με τα παιδιά
04:10
drastically improved,
85
250121
1710
βελτιώθηκαν δραστικά,
04:11
without the pressure of trying to transition them
86
251873
2669
χωρίς την πίεση της προσπάθειας να τους βάλουν
04:14
into an entirely new household dynamic,
87
254542
2711
σε μια εντελώς νέα δυναμική,
04:17
especially when they only had a couple years left in the house.
88
257295
3212
ειδικά ενώ θα έμεναν στο σπίτι για λίγα χρόνια ακόμη.
04:21
So at this point, some of you may be asking yourselves,
89
261257
3045
Σε αυτό το σημείο κάποιοι από εσάς ίσως αναρωτιέστε,
04:24
"What kind of couples therapist recommends that couples live apart?"
90
264344
3503
«Τι είδους σύμβουλος ζευγαριών προτείνει να μένουν τα ζευγάρια χωριστά;»
04:27
(Laughter)
91
267889
1043
(Γέλια)
04:28
That's a fair question.
92
268973
1293
Είναι καλή ερώτηση.
04:30
And to be honest, for a majority of my clients,
93
270266
2836
Για να είμαι ειλικρινής, για την πλειοψηφία των πελατών μου
04:33
this solution would not work.
94
273102
2294
δεν θα λειτουργούσε αυτή η λύση.
04:35
And that is the point.
95
275772
2294
Αυτό είναι το θέμα.
04:38
When we're thinking about our relationships,
96
278107
2086
Όταν σκεφτόμαστε για τις σχέσεις μας
04:40
we have to avoid focusing on what is normal.
97
280193
2919
δεν πρέπει να εστιάζουμε στο τι είναι φυσιολογικό.
04:43
There's no such thing as normal
98
283112
2336
Δεν υπάρχει τίποτα πιο φυσιολογικό
04:45
when we're talking about two unique individuals
99
285490
2878
όταν μιλάμε για δύο μοναδικα άτομα
04:48
with their own backgrounds and their own values.
100
288368
2878
με το δικό τους υπόβαθρο και τις δικές τους αξίες.
04:51
For this particular couple,
101
291287
2086
Το συγκεκριμένο ζευγάρι
04:53
they had to figure out a way to separate their romantic relationship
102
293414
3587
έπρεπε να βρει έναν τρόπο να ξεχωρίσει τη ρομαντική σχέση
04:57
from what really boiled down to roommate issues.
103
297043
2836
από αυτό που είχε ουσία στα θέματα συγκατοίκησης.
05:00
And they had a circumstance that supported the option to live apart.
104
300255
4796
Βρίσκονταν σε μια συνθήκη όπου υπήρχε η επιλογή να ζουν χωριστά.
05:06
One conflict that comes up a lot in my work
105
306261
2502
Μια αντιπαράθεση που προκύπτει συχνά στη δουλειά μου
05:08
is the difference in values between arriving on time
106
308763
3253
είναι η διαφορά στις αξίες μεταξύ του να έρχεσαι στην ώρα σου
05:12
and arriving looking and feeling your best.
107
312058
2669
και να έρχεσαι νιώθοντας ο καλύτερός σου εαυτός.
05:14
Neither one is wrong.
108
314727
1335
Καμία δεν είναι λάθος.
05:16
But I had a great model for this with my parents.
109
316396
3253
Αλλά είχα ένα φοβερό πρότυπο, αυτό των γονιών μου.
05:19
When I was growing up,
110
319691
1543
Όταν μεγάλωνα, πηγαίναμε παντού χωριστά. Παντού.
05:21
we drove absolutely everywhere separately.
111
321276
3503
05:25
Everywhere.
112
325405
1209
05:26
You know, if you're going to be a little bit late,
113
326656
2336
Αν επρόκειτο να αργήσεις λίγο, θα πήγαινες με τη μαμά,
05:28
you would ride with my mom
114
328992
1293
και αν έφτανες στην ώρα σου, θα πήγαινες με τον μπαμπά.
05:30
and if you’re arriving on time, you’d go with my dad.
115
330285
3044
05:33
They had two minivans for only two kids.
116
333371
3795
Είχαν δύο μικρά βαν για δύο μόνο παιδιά.
05:37
OK.
117
337542
1209
Εντάξει.
05:39
We didn't go anywhere together.
118
339294
2043
Δεν πηγαίναμε πουθενά μαζί.
05:41
And one time when I was about 12 years old,
119
341379
2169
Μια φορά, όταν ήμουν 12 χρονών,
05:43
one of my closest friends finally worked up the courage to ask me about it.
120
343548
4463
μία από τις πιο στενές φίλες μου βρήκε το κουράγιο να με ρωτήσει γι′ αυτό.
05:48
And I could tell she was so nervous.
121
348011
2460
Μπορούσα να αισθανθώ την αμηχανία της.
05:50
Like I was about to reveal to her that my parents were secretly separated,
122
350513
4171
Σαν να επρόκειτο να της αποκαλύψω ότι οι γονείς μου είχαν χωρίσει κρυφά
05:54
and she just figured it out.
123
354726
1918
και μόλις το είχε ανακαλύψει.
05:56
You know, now that I think about it, I bet her mom put her up to this.
124
356686
3295
Τώρα που το σκέφτομαι, στοιχηματίζω ότι την έβαλε η μαμά της.
(Γέλια)
06:00
(Laughter)
125
360023
1167
06:01
What's interesting is that her parents did go on to get divorced,
126
361858
3420
Το ενδιαφέρον είναι ότι οι γονείς της πήραν διαζύγιο,
06:05
and my parents stayed together for 23 years before my mom passed away.
127
365278
4463
ενώ οι γονείς μου έμειναν μαζί 23 χρόνια, μέχρι τον θάνατο της μαμάς μου.
06:09
Now do I think that’s due to them commuting separately?
128
369741
3503
Τώρα, αν νομίζω ότι οφειλόταν στο ότι μετακινούνταν ξεχωριστά;
06:13
Of course not.
129
373244
1794
Όχι βέβαια.
06:15
But I think it shows us two things.
130
375038
2210
Νομίζω ότι μας δείχνει δύο πράγματα.
06:17
First, it shows us that any deviation from the norm
131
377540
3420
Πρώτον, μας δείχνει ότι κάθε παρέκκλιση από το κανονικό
06:21
can be met with curiosity and even judgment.
132
381002
3211
αντιμετωπίζεται με περιέργεια, ακόμα και με κριτική.
06:24
It also shows us that sometimes,
133
384589
2044
Μας δείχνει, επίσης, ότι κάποιες φορές,
06:26
when we decide to do things a little differently,
134
386674
2586
όταν αποφασίζουμε να κάνουμε κάτι διαφορετικά
06:29
we can avoid the difference
135
389260
1919
μπορούμε να αποφύγουμε τη διαφορά
06:31
between having a really challenging day as a couple
136
391220
3379
μεταξύ μιας πραγματικά απαιτητικής μέρας ως ζευγάρι
06:34
or a smooth day, by simply accepting our differences not as a couple,
137
394599
5255
ή μιας ήρεμης μέρας, με το να αποδεχόμαστε τις διαφορές μας όχι ως ζευγάρι,
06:39
but as individuals.
138
399896
1668
αλλά ως άτομα.
06:42
Instead of trying to change our partners,
139
402023
2336
Αντί να προσπαθούμε να αλλάξουμε τον σύντροφό μας,
06:44
what if we instead embraced their differences,
140
404359
3461
αν αντιθέτως αποδεχτούμε τις διαφορές,
06:47
our difference in values,
141
407862
1627
τις διαφορές μας στις αξίες,
06:49
and release the pressure of doing what everyone else is doing?
142
409530
3629
και αφήσουμε την πίεση του να κάνουμε ό,τι κάνουν οι άλλοι;
06:53
It's OK to be a stay-at-home dad.
143
413159
2461
Είναι οκ να είσαι μπαμπάς που μένει σπίτι.
06:55
It's OK if you prefer to travel without each other.
144
415620
3545
Είναι οκ αν θέλεις να ταξιδέψεις μόνος.
06:59
It's OK if you need to have your own bedrooms
145
419207
2586
Είναι οκ αν χρειάζεστε ξεχωριστές κρεβατοκάμαρες
07:01
so you can maintain personal space and be sane for each other.
146
421793
4171
για να διατηρείτε τον προσωπικό σας χώρο και να είστε ψυχικά υγιείς μεταξύ σας.
07:06
It's OK if you want to break tradition and create a new last name.
147
426422
4880
Είναι οκ αν θέλεις να σπάσεις την παράδοση και να δημιουργήσεις ένα νέο επώνυμο.
07:11
It's OK if you want to share your love on social media,
148
431678
3211
Είναι οκ να μοιραστείς την αγάπη σου στα κοινωνικά δίκτυα,
07:14
but it's also OK if you want to protect it from public opinion.
149
434889
3837
αλλά είναι επίσης οκ αν θέλεις να την προστατεύσεις από την κοινή γνώμη.
07:19
It's OK if you're in a season of life where you both just cannot prioritize sex.
150
439060
5422
Είναι οκ αν είσαι σε μια περίοδο της ζωής σου
που το σεξ δεν αποτελεί προτεραιότητα.
07:24
It's OK if people are confused about your relationship.
151
444941
3128
Είναι οκ αν κάποιους τους μπερδεύει η σχέση σου.
07:28
It was never theirs to understand in the first place.
152
448069
2961
Δεν ήταν ποτέ δική τους για να καταλάβουν εξαρχής.
07:31
(Applause)
153
451656
5047
(Χειροκρότημα)
07:37
If we continue to accept the narrative that relationships are hard,
154
457245
3920
Αν συνεχίσουμε να δεχόμαστε την άποψη ότι οι σχέσεις είναι δύσκολες,
07:41
then we'll continue to do nothing about it.
155
461207
2795
τότε θα συνεχίσουμε να μην κάνουμε τίποτα.
07:44
If our relationships feel hard,
156
464043
2378
Αν αισθανόμαστε τις σχέσεις μας δύσκολες,
07:46
I encourage us to reflect on what is hard about it.
157
466462
3087
καλό θα είναι να σκεφτούμε τι είναι δύσκολο σε αυτές.
07:49
Is it really the relationship
158
469590
2086
Είναι πράγματι η σχέση
07:51
or is it external factors
159
471718
1334
ή είναι εξωτερικοί παράγοντες,
07:53
like our own personal trauma histories
160
473094
2461
όπως τα προσωπικά μας τραύματα ή το στρες της δουλειάς;
07:55
or work stress?
161
475555
1626
07:57
If it really is your relationship,
162
477181
2545
Αν είναι πράγματι η σχέση σας,
07:59
let's really think about what you and your partner
163
479726
3920
ας σκεφτούμε στ′ αλήθεια,
εσείς και ο σύντροφός σας
08:03
are willing to do differently to enjoy it again.
164
483688
3045
τι είστε πρόθυμοι να κάνετε, για να τη χαρείτε ξανά.
08:07
I want us to reject everything we've ever known about relationships,
165
487525
4338
Θέλω να απορρίψουμε ό,τι μάθαμε ποτέ για τις σχέσεις,
08:11
and challenge ourselves to create a relationship
166
491904
2461
να θέσουμε μια πρόκληση,
να δημιουργήσουμε μια σχέση που όχι μόνο αψηφά τις προσδοκίες,
08:14
that not only defies expectations
167
494365
2920
08:17
but honors the peculiarities that make us, us.
168
497285
3879
αλλά τιμά τις ιδιαιτερότητες, που μας κάνουν αυτό που είμαστε.
08:21
Thank you.
169
501497
1168
Ευχαριστώ.
08:22
(Applause)
170
502665
3754
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7