Your Relationship Expectations Could Be Holding You Back | Stephanie R. Yates-Anyabwile | TED

99,280 views ・ 2024-12-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Barbara Barbier Revisore: Gabriella Patricola
00:04
I’m a couples therapist and an absolute romance fiend.
0
4334
4213
Sono una terapeuta di coppia e una fanatica del romanticismo.
00:08
I'm talking about everything from "The Notebook" to "Twilight"
1
8588
4213
Parlo di tutto da “The Notebook” a “Twilight”
00:12
to a show some of you may remember called "The Flavor of Love."
2
12842
2962
al programma “The Flavor of Love” che forse alcuni ricordano.
00:15
(Laughter)
3
15845
1293
(Risate)
00:17
It's a reality competition show
4
17180
1752
Era un reality nel quale
00:18
where the prize was the love of Flavor Flav.
5
18974
2752
il premio era l’amore di Flavor Flav.
00:21
(Laughter)
6
21768
1460
(Risate)
00:23
I think about relationships a lot,
7
23228
2336
Penso molto alle relazioni
00:25
and something that comes up a lot in my work
8
25564
2460
e quello che emerge sovente nel mio lavoro
00:28
is this belief that relationships are hard.
9
28066
2628
è la convinzione che le relazioni siano difficili.
00:30
And we believe that due to one primary reason:
10
30694
3795
E lo crediamo per un motivo principale:
00:34
our metric of success is based on what we've seen everyone else do.
11
34531
3837
ne misuriamo il successo in base a quanto vediamo negli altri.
00:38
Imagine how you would honestly feel
12
38827
2419
Pensate a come sinceramente vi sentireste
00:41
if you heard the following about another couple.
13
41288
2294
a sentire quanto sto per dire di un’altra coppia.
00:43
OK, I said honestly.
14
43623
1627
Ok, ho detto sinceramente.
00:45
OK?
15
45250
1209
Ok?
00:47
"I heard they don't even sleep in the same bed anymore."
16
47002
3503
«Ho sentito che non dormono più nello stesso letto.»
00:50
"They claim they never want to get married."
17
50505
2669
«Sostengono di non volersi sposare.»
00:53
"I don't think they ever plan to live together."
18
53675
2794
«Non credo che abbiamo in mente di vivere insieme.»
00:56
Would you think to yourself "it sounds like they have some serious issues?"
19
56511
4004
Pensereste: «Sembra che abbiano un problema serio»?
01:01
If we're honest, a lot of us would.
20
61016
2544
Onestamente, lo penserebbero molti di noi.
01:03
And it's not because we're not open-minded,
21
63935
3921
Non perché non siamo di mentalità aperta
01:07
but we've been taught that these are warning signs
22
67897
2962
ma perché ci hanno insegnato che questi sono segnali d’allarme
01:10
for a relationship in trouble.
23
70900
1794
di una relazione in crisi.
01:13
And while they can be for a lot of people, that is not always the case.
24
73361
4922
E se è vero per molti, non sempre è così.
01:18
Relationship experts have found
25
78700
2085
Gli esperti delle relazioni hanno trovato
01:20
that one of the primary obstacles that couples face
26
80785
3462
che uno dei primi ostacoli che una coppia deve affrontare
01:24
are their own expectations.
27
84247
2127
sono le proprie aspettative.
01:26
When we compare ourselves to societal norms,
28
86416
2419
Quando ci paragoniamo alla norma sociale
01:28
we can develop a sense of resentment toward our partner,
29
88877
3587
possiamo sviluppare del risentimento nei confronti del nostro partner,
01:32
as well as a sense of shame for how we ourselves are coming up short.
30
92505
4755
come anche un senso di vergogna per come noi stessi stiamo per fallire.
01:37
Now, before we really get into this,
31
97260
2419
Ora, prima di addentrarci nella questione,
01:39
I have to say that some of us have to reckon with the fact
32
99721
3587
devo dire che alcuni di noi devono fare i conti con il fatto
01:43
that we may be with the wrong person.
33
103350
2252
che forse stiamo con la persona sbagliata.
01:45
And that will be clear
34
105602
1168
E questo è chiaro
01:46
if your deepest desire
35
106811
1669
se il vostro desiderio profondo
01:48
is that your partner change fundamental aspects of who they are.
36
108521
4046
è che il vostro partner cambi alcuni suoi aspetti fondamentali.
01:52
You really want them to be a different person.
37
112567
2503
Volete davvero che sia un’altra persona.
01:55
But if you're confident that you're with the right person
38
115111
3504
Ma se siete sicuri di essere con la persona giusta
01:58
and you just still feel frustrated and dissatisfied,
39
118615
4212
e vi sentite frustrati e insoddisfatti,
02:02
we may find that rejecting everything we've known about good relationships
40
122827
5548
potremmo scoprire che il rifiuto dei preconcetti sulle buone relazioni
02:08
is the key to actually having one.
41
128416
2336
è la chiave per averne una.
02:10
I work with couples every day, and I help them through relational crises.
42
130752
4171
Lavoro ogni giorno con le coppie e le aiuto a superare crisi relazionali.
02:14
I remember I was working with an engaged couple for about a year,
43
134923
3253
Ricordo di aver lavorato per un anno con una coppia di fidanzati
02:18
and when they first came to me, they said, "We're 95 percent good.
44
138218
4045
che al primo incontro dissero: «Stiamo bene al 95%.
02:22
We just want to address the five percent."
45
142305
2628
Vogliamo risolvere il restante 5%.»
02:24
And I hear something to this effect often when I first meet a couple.
46
144933
3378
Sento spesso cose del genere al primo incontro con una coppia.
02:28
It turns out that five percent was more like 75 percent and increasing.
47
148311
5089
Si scopre che il cinque percento era un 75 percento in crescita. 
02:34
They were struggling to make a blended family work.
48
154192
2836
Avevano difficoltà nel formare una famiglia allargata.
02:37
One partner had kids,
49
157070
1418
Un partner aveva figli,
02:38
the other one had never lived with kids before,
50
158530
2878
l’altro non aveva mai vissuto con dei bambini
02:41
and they moved in together
51
161408
1584
e si erano trasferiti insieme
02:42
after only knowing each other for three months.
52
162992
2545
dopo essersi conosciuti da tre mesi.
02:47
(Laughter)
53
167038
2878
(Risa)
02:50
One time I went on vacation, and by the time I got back,
54
170750
3963
Andai in vacanza e al ritorno scoprii che
02:54
they'd called off their wedding.
55
174713
2002
avevano cancellato il loro matrimonio.
02:56
But why?
56
176756
1168
Ma perché?
02:57
Their love was, honestly, it was evident,
57
177966
2043
Era chiaro che si amassero davvero
03:00
and they were not cruel to each other.
58
180051
2211
e non erano crudeli tra loro.
03:02
Their issue was figuring out
59
182303
1627
Il loro problema era capire
03:03
how to continue building their romantic relationship
60
183930
3879
come proseguire a costruire la loro relazione
03:07
while also figuring out how to raise teenagers,
61
187851
2961
e al contempo crescere degli adolescenti,
03:10
who, to be honest,
62
190812
1168
che, ad essere sinceri,
03:12
already had two very involved parents,
63
192021
2461
avevano già due genitori molto attenti
03:14
they weren't really in need of a third.
64
194482
2253
senza il bisogno di avere una terza persona.
03:17
After a particularly big blow up over chores and responsibilities,
65
197110
4004
Dopo una lite esplosa per lavori domestici e responsabilità,
03:21
I finally asked a dangerous question.
66
201114
3295
posi loro una domanda pericolosa.
03:24
I said, "Do you think that living together
67
204826
2753
Dissi: «Pensate che vivere insieme
03:27
has hurt or helped your relationship more?"
68
207579
3128
abbia più aiutato o danneggiato la vostra relazione?»
03:31
We took a few weeks to explore that question,
69
211624
2128
Prendemmo alcune settimane per pensarci
03:33
and they decided to test it out.
70
213752
1918
e loro decisero di testarlo.
03:35
They got a short-term lease on an apartment nearby
71
215712
2961
Hanno preso in affitto per breve tempo un appartamento vicino
03:38
for the partner who didn't have kids.
72
218715
2377
per il partner che non aveva figli.
03:41
And we were really strategic.
73
221092
1502
Fummo dei bravi strateghi.
03:42
We made a contract.
74
222635
1460
Facemmo un accordo.
03:44
Let's talk about dates.
75
224137
1168
Parliamo di date.
03:45
Let's talk about expectations while you guys are living separately.
76
225346
3379
Parliamo delle aspettative mentre vivete separatamente.
03:49
And by the time they came back to me,
77
229184
2377
E quando tornarono da me,
03:51
I'd never seen them communicate so well.
78
231603
2794
li vidi comunicare bene come non mai.
03:54
They said that they were looking forward
79
234439
1918
Dissero di non vedere l’ora
03:56
to every weekend that they got to spend together.
80
236357
2294
che arrivasse il weekend per passarlo insieme.
03:58
It felt like a vacation
81
238693
1168
Sembrava una vacanza,
03:59
because they would spend the entire week planning their time together
82
239861
3337
trascorrevano la settimana a pianificare il tempo da passare insieme
04:03
and savoring every moment they had together.
83
243198
2961
e si godevano ogni istante passato insieme.
04:06
They also found that their individual relationships with the kids
84
246201
3920
Scoprirono anche che le rispettive relazioni con i figli
04:10
drastically improved,
85
250121
1710
migliorarono nettamente,
04:11
without the pressure of trying to transition them
86
251873
2669
senza la pressione di cercare di inserirli
04:14
into an entirely new household dynamic,
87
254542
2711
in una nuovissima dinamica domestica,
04:17
especially when they only had a couple years left in the house.
88
257295
3212
soprattutto perché sarebbero rimasti un paio di anni a casa.
04:21
So at this point, some of you may be asking yourselves,
89
261257
3045
A questo punto molti si chiederanno
04:24
"What kind of couples therapist recommends that couples live apart?"
90
264344
3503
«Ma quale terapeuta di coppia raccomanda di vivere separati?»
04:27
(Laughter)
91
267889
1043
(Risa)
04:28
That's a fair question.
92
268973
1293
È una domanda giusta.
04:30
And to be honest, for a majority of my clients,
93
270266
2836
E ad essere sincera, per la maggior parte dei miei clienti,
04:33
this solution would not work.
94
273102
2294
questa soluzione non funzionerebbe.
04:35
And that is the point.
95
275772
2294
Questo è il punto.
04:38
When we're thinking about our relationships,
96
278107
2086
Quando pensiamo alle nostre relazioni
04:40
we have to avoid focusing on what is normal.
97
280193
2919
dobbiamo evitare di focalizzarci su quello che è normale.
04:43
There's no such thing as normal
98
283112
2336
Non esiste la normalità
04:45
when we're talking about two unique individuals
99
285490
2878
quando si parla di due individui unici,
04:48
with their own backgrounds and their own values.
100
288368
2878
con la propria storia e i propri valori.
04:51
For this particular couple,
101
291287
2086
Per questa coppia particolare,
04:53
they had to figure out a way to separate their romantic relationship
102
293414
3587
era necessario trovare come separare la loro relazione
04:57
from what really boiled down to roommate issues.
103
297043
2836
da meri problemi di convivenza.
05:00
And they had a circumstance that supported the option to live apart.
104
300255
4796
E c’era una circostanza che favoriva la possibilità di vivere separati.
05:06
One conflict that comes up a lot in my work
105
306261
2502
Nel mio lavoro emerge sovente il conflitto
05:08
is the difference in values between arriving on time
106
308763
3253
sulla differenza di valore tra arrivare in tempo
05:12
and arriving looking and feeling your best.
107
312058
2669
e arrivare sembrando e sentendosi al meglio.
05:14
Neither one is wrong.
108
314727
1335
Nessuno dei due ha torto.
05:16
But I had a great model for this with my parents.
109
316396
3253
Ma i miei genitori sono stati un modello importante.
05:19
When I was growing up,
110
319691
1543
Quando ero bambina,
05:21
we drove absolutely everywhere separately.
111
321276
3503
ci spostavamo sempre separatamente.
05:25
Everywhere.
112
325405
1209
Ovunque.
05:26
You know, if you're going to be a little bit late,
113
326656
2336
Così, se si era un po’ in ritardo,
05:28
you would ride with my mom
114
328992
1293
si partiva con mamma;
05:30
and if you’re arriving on time, you’d go with my dad.
115
330285
3044
se arrivavi in orario, andavi con papà.
05:33
They had two minivans for only two kids.
116
333371
3795
Avevano due pulmini per due soli bambini.
05:37
OK.
117
337542
1209
Ok.
05:39
We didn't go anywhere together.
118
339294
2043
Non andavamo insieme dappertutto.
05:41
And one time when I was about 12 years old,
119
341379
2169
E un giorno, quando avevo 12 anni,
05:43
one of my closest friends finally worked up the courage to ask me about it.
120
343548
4463
una delle mie migliori amiche ebbe il coraggio di chiedermelo.
05:48
And I could tell she was so nervous.
121
348011
2460
E sentivo che era molto nervosa.
05:50
Like I was about to reveal to her that my parents were secretly separated,
122
350513
4171
Come se le rivelassi che i miei genitori fossero segretamente separati
05:54
and she just figured it out.
123
354726
1918
e lei lo avesse appena capito.
05:56
You know, now that I think about it, I bet her mom put her up to this.
124
356686
3295
Ora che ci ripenso, scommetto che sia stata sua madre a convincerla.
06:00
(Laughter)
125
360023
1167
(Risa)
06:01
What's interesting is that her parents did go on to get divorced,
126
361858
3420
Quel che è interessante è che i suoi genitori stessero divorziando
06:05
and my parents stayed together for 23 years before my mom passed away.
127
365278
4463
mentre i miei sono stati insieme 23 anni prima della morte di mia madre.
06:09
Now do I think that’s due to them commuting separately?
128
369741
3503
Ora, penso che sia perché si spostassero separatamente?
06:13
Of course not.
129
373244
1794
Certo che no.
06:15
But I think it shows us two things.
130
375038
2210
Ma penso che ci spieghi due cose.
06:17
First, it shows us that any deviation from the norm
131
377540
3420
Per prima cosa, ci illustra che ogni deviazione dalla norma
06:21
can be met with curiosity and even judgment.
132
381002
3211
può essere vista con curiosità o persino giudizio.
06:24
It also shows us that sometimes,
133
384589
2044
Illustra anche che a volte,
06:26
when we decide to do things a little differently,
134
386674
2586
quando decidiamo di fare le cose un po’ diversamente,
06:29
we can avoid the difference
135
389260
1919
possiamo evitare le differenze
06:31
between having a really challenging day as a couple
136
391220
3379
tra avere una giornata impegnativa come coppia
06:34
or a smooth day, by simply accepting our differences not as a couple,
137
394599
5255
o una giornata tranquilla accettando le differenze non come coppia
06:39
but as individuals.
138
399896
1668
ma come individui.
06:42
Instead of trying to change our partners,
139
402023
2336
Invece di cercare di cambiare il proprio partner
06:44
what if we instead embraced their differences,
140
404359
3461
potremmo abbracciare le sue differenze,
06:47
our difference in values,
141
407862
1627
le differenze di valori
06:49
and release the pressure of doing what everyone else is doing?
142
409530
3629
e allentare la pressione sul fare quello che gli altri fanno?
06:53
It's OK to be a stay-at-home dad.
143
413159
2461
Va bene essere un padre casalingo.
06:55
It's OK if you prefer to travel without each other.
144
415620
3545
Va bene se preferite viaggiare da soli.
06:59
It's OK if you need to have your own bedrooms
145
419207
2586
Va bene se avete bisogno di avere la propria camera
07:01
so you can maintain personal space and be sane for each other.
146
421793
4171
in modo da mantenere uno spazio personale ed essere sani di mente l’uno per l’altro.
07:06
It's OK if you want to break tradition and create a new last name.
147
426422
4880
Va bene rompere con le tradizioni e creare un nuovo cognome.
07:11
It's OK if you want to share your love on social media,
148
431678
3211
Va bene se volete condividere la vostra storia d’amore sui social
07:14
but it's also OK if you want to protect it from public opinion.
149
434889
3837
ma va anche bene se volete proteggerla dall’opinione pubblica.
07:19
It's OK if you're in a season of life where you both just cannot prioritize sex.
150
439060
5422
Va bene se vivete un periodo in cui non riuscite a dare priorità al sesso.
07:24
It's OK if people are confused about your relationship.
151
444941
3128
Va bene se le persone sono confuse sulla propria relazione.
07:28
It was never theirs to understand in the first place.
152
448069
2961
Non tocca a loro capirlo.
07:31
(Applause)
153
451656
5047
(Applausi)
07:37
If we continue to accept the narrative that relationships are hard,
154
457245
3920
Se continuiamo ad accettare che le relazioni sono complicate,
07:41
then we'll continue to do nothing about it.
155
461207
2795
continueremo a non fare nulla.
07:44
If our relationships feel hard,
156
464043
2378
Se abbiamo relazioni sono difficili,
07:46
I encourage us to reflect on what is hard about it.
157
466462
3087
vi incoraggio a riflettere su che cosa è difficile.
07:49
Is it really the relationship
158
469590
2086
È davvero la relazione
07:51
or is it external factors
159
471718
1334
o sono fattori esterni
07:53
like our own personal trauma histories
160
473094
2461
come i propri traumi personali
07:55
or work stress?
161
475555
1626
o lo stress per il lavoro?
07:57
If it really is your relationship,
162
477181
2545
Se è davvero la relazione,
07:59
let's really think about what you and your partner
163
479726
3920
allora pensiamo davvero se voi e il vostro partner
08:03
are willing to do differently to enjoy it again.
164
483688
3045
volete cambiare per stare bene di nuovo.
08:07
I want us to reject everything we've ever known about relationships,
165
487525
4338
Voglio che si rigetti tutto quello che si è sempre saputo sulle relazioni
08:11
and challenge ourselves to create a relationship
166
491904
2461
e che sfidiamo noi stessi a creare una relazione
08:14
that not only defies expectations
167
494365
2920
che sfida non solo le aspettative
08:17
but honors the peculiarities that make us, us.
168
497285
3879
me onora le particolarità che ci rendono noi stessi.
08:21
Thank you.
169
501497
1168
Grazie.
08:22
(Applause)
170
502665
3754
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7