Your Relationship Expectations Could Be Holding You Back | Stephanie R. Yates-Anyabwile | TED

30,813 views

2024-12-02 ・ TED


New videos

Your Relationship Expectations Could Be Holding You Back | Stephanie R. Yates-Anyabwile | TED

30,813 views ・ 2024-12-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:04
I’m a couples therapist and an absolute romance fiend.
0
4334
4213
Soy terapeuta de parejas y verdadera fanática del romance.
00:08
I'm talking about everything from "The Notebook" to "Twilight"
1
8588
4213
Estoy hablando de todo, de “Diario de una pasión” a “Crepúsculo”.
00:12
to a show some of you may remember called "The Flavor of Love."
2
12842
2962
A un programa que puede que recuerden llamado “Flavor of Love”.
00:15
(Laughter)
3
15845
1293
(Risas)
00:17
It's a reality competition show
4
17180
1752
Es una telerrealidad de competencia
00:18
where the prize was the love of Flavor Flav.
5
18974
2752
donde el premio era el amor de Flavor Flav.
00:21
(Laughter)
6
21768
1460
(Risas)
00:23
I think about relationships a lot,
7
23228
2336
Pienso mucho en las relaciones,
00:25
and something that comes up a lot in my work
8
25564
2460
y algo que surge con frecuencia en mi trabajo
00:28
is this belief that relationships are hard.
9
28066
2628
es esta creencia de que las relaciones son difíciles.
00:30
And we believe that due to one primary reason:
10
30694
3795
Y lo creemos por una razón principal:
00:34
our metric of success is based on what we've seen everyone else do.
11
34531
3837
nuestra métrica de éxito se basa en lo que vemos que hacen los demás.
00:38
Imagine how you would honestly feel
12
38827
2419
Imagina cómo te sentirías honestamente
00:41
if you heard the following about another couple.
13
41288
2294
si escucharas lo siguiente sobre otra pareja.
00:43
OK, I said honestly.
14
43623
1627
Está bien, dije honestamente.
00:45
OK?
15
45250
1209
¿De acuerdo?
"Escuché que ni siquiera duermen en la misma cama ya".
00:47
"I heard they don't even sleep in the same bed anymore."
16
47002
3503
00:50
"They claim they never want to get married."
17
50505
2669
“Dicen que nunca quieren casarse”.
00:53
"I don't think they ever plan to live together."
18
53675
2794
“No creo que planeen vivir juntos”.
00:56
Would you think to yourself "it sounds like they have some serious issues?"
19
56511
4004
¿Pensarían: “parece que tienen problemas graves”?
01:01
If we're honest, a lot of us would.
20
61016
2544
Para ser honestos, muchos de nosotros lo pensaríamos.
01:03
And it's not because we're not open-minded,
21
63935
3921
Y no es porque no seamos de mente abierta,
01:07
but we've been taught that these are warning signs
22
67897
2962
sino porque nos han enseñado que estas son señales de advertencia
01:10
for a relationship in trouble.
23
70900
1794
de una relación en problemas.
01:13
And while they can be for a lot of people, that is not always the case.
24
73361
4922
Y aunque pueden serlo para muchas personas, no siempre es así.
01:18
Relationship experts have found
25
78700
2085
Los expertos en relaciones han encontrado
01:20
that one of the primary obstacles that couples face
26
80785
3462
que uno de los principales obstáculos que enfrentan las parejas
01:24
are their own expectations.
27
84247
2127
son sus propias expectativas.
01:26
When we compare ourselves to societal norms,
28
86416
2419
Cuando nos comparamos con las normas sociales,
01:28
we can develop a sense of resentment toward our partner,
29
88877
3587
podemos desarrollar un sentido de resentimiento hacia nuestra pareja,
01:32
as well as a sense of shame for how we ourselves are coming up short.
30
92505
4755
así como un sentido de vergüenza por cómo nosotros estamos fallando.
01:37
Now, before we really get into this,
31
97260
2419
Ahora, antes de profundizar en esto,
01:39
I have to say that some of us have to reckon with the fact
32
99721
3587
debo decir que algunos de nosotros tenemos que confrontar el hecho
01:43
that we may be with the wrong person.
33
103350
2252
de que podríamos estar con la persona equivocada.
01:45
And that will be clear
34
105602
1168
Y eso quedará claro
01:46
if your deepest desire
35
106811
1669
si tu mayor deseo
01:48
is that your partner change fundamental aspects of who they are.
36
108521
4046
es que tu pareja cambie aspectos fundamentales de quiénes son.
01:52
You really want them to be a different person.
37
112567
2503
Realmente quieres que sean una persona diferente.
01:55
But if you're confident that you're with the right person
38
115111
3504
Pero si estás seguro de que estás con la persona correcta
01:58
and you just still feel frustrated and dissatisfied,
39
118615
4212
y simplemente te sientes frustrado e insatisfecho, podemos descubrir
02:02
we may find that rejecting everything we've known about good relationships
40
122827
5548
que rechazar todo lo que hemos sabido sobre buenas relaciones
02:08
is the key to actually having one.
41
128416
2336
es la clave para realmente tener una.
02:10
I work with couples every day, and I help them through relational crises.
42
130752
4171
Trabajo con parejas todos los días, y les ayudo a superar crisis relacionales.
02:14
I remember I was working with an engaged couple for about a year,
43
134923
3253
Recuerdo que trabajé con una pareja comprometida durante casi un año,
y cuando vinieron a mí por primera vez, dijeron: "Estamos un 95 % bien.
02:18
and when they first came to me, they said, "We're 95 percent good.
44
138218
4045
Solo queremos abordar el 5 %".
02:22
We just want to address the five percent."
45
142305
2628
02:24
And I hear something to this effect often when I first meet a couple.
46
144933
3378
Y escucho algo como esto a menudo cuando conozco a una pareja.
02:28
It turns out that five percent was more like 75 percent and increasing.
47
148311
5089
Resulta que ese 5 % era más como el 75 % y en aumento.
Estaban luchando por hacer que una familia combinada funcionara.
02:34
They were struggling to make a blended family work.
48
154192
2836
02:37
One partner had kids,
49
157070
1418
Una pareja tenía hijos,
02:38
the other one had never lived with kids before,
50
158530
2878
la otra nunca había vivido con niños antes,
02:41
and they moved in together
51
161408
1584
y se mudaron juntos
02:42
after only knowing each other for three months.
52
162992
2545
después de conocerse durante solo tres meses.
02:47
(Laughter)
53
167038
2878
(Risas)
02:50
One time I went on vacation, and by the time I got back,
54
170750
3963
Una vez fui de vacaciones, y para cuando regresé,
02:54
they'd called off their wedding.
55
174713
2002
habían cancelado su boda.
02:56
But why?
56
176756
1168
¿Pero por qué?
02:57
Their love was, honestly, it was evident,
57
177966
2043
Su amor era, honestamente, evidente,
03:00
and they were not cruel to each other.
58
180051
2211
y no eran crueles el uno con el otro.
03:02
Their issue was figuring out
59
182303
1627
Su problema era averiguar
03:03
how to continue building their romantic relationship
60
183930
3879
cómo seguir construyendo su relación romántica
03:07
while also figuring out how to raise teenagers,
61
187851
2961
mientras también averiguaban cómo criar a adolescentes,
03:10
who, to be honest,
62
190812
1168
que, para ser honestos,
03:12
already had two very involved parents,
63
192021
2461
ya tenían dos padres muy involucrados,
03:14
they weren't really in need of a third.
64
194482
2253
no realmente necesitaban a un tercero.
03:17
After a particularly big blow up over chores and responsibilities,
65
197110
4004
Después de una gran pelea sobre tareas y responsabilidades,
03:21
I finally asked a dangerous question.
66
201114
3295
finalmente hice una pregunta peligrosa.
03:24
I said, "Do you think that living together
67
204826
2753
Dije: "¿Creen que vivir juntos
03:27
has hurt or helped your relationship more?"
68
207579
3128
ha perjudicado o ha ayudado más a su relación?"
03:31
We took a few weeks to explore that question,
69
211624
2128
Tomamos unas semanas para explorar esa pregunta,
03:33
and they decided to test it out.
70
213752
1918
y decidieron probarlo.
03:35
They got a short-term lease on an apartment nearby
71
215712
2961
Consiguieron un contrato de arrendamiento a corto plazo
03:38
for the partner who didn't have kids.
72
218715
2377
para quien no tenía hijos.
03:41
And we were really strategic.
73
221092
1502
Y fuimos muy estratégicos.
03:42
We made a contract.
74
222635
1460
Hicimos un contrato.
03:44
Let's talk about dates.
75
224137
1168
Hablemos de citas.
03:45
Let's talk about expectations while you guys are living separately.
76
225346
3379
Hablemos de expectativas mientras vivan por separado.
03:49
And by the time they came back to me,
77
229184
2377
Y para cuando regresaron a mí,
03:51
I'd never seen them communicate so well.
78
231603
2794
nunca los había visto comunicarse tan bien.
03:54
They said that they were looking forward
79
234439
1918
Dijeron que esperaban ansiosamente
03:56
to every weekend that they got to spend together.
80
236357
2294
cada fin de semana que pasaban juntos.
03:58
It felt like a vacation
81
238693
1168
Parecían vacaciones
03:59
because they would spend the entire week planning their time together
82
239861
3337
porque pasaban toda la semana planificando su tiempo juntos
04:03
and savoring every moment they had together.
83
243198
2961
y saboreando cada momento que tenían juntos.
04:06
They also found that their individual relationships with the kids
84
246201
3920
También descubrieron que sus relaciones individuales con los niños
04:10
drastically improved,
85
250121
1710
mejoraron drásticamente,
04:11
without the pressure of trying to transition them
86
251873
2669
sin la presión de intentar hacer la transición
04:14
into an entirely new household dynamic,
87
254542
2711
a una dinámica familiar completamente nueva,
04:17
especially when they only had a couple years left in the house.
88
257295
3212
especialmente cuando solo les quedaban un par de años en la casa.
04:21
So at this point, some of you may be asking yourselves,
89
261257
3045
En este punto, algunos de Uds. pueden estar preguntándose,
04:24
"What kind of couples therapist recommends that couples live apart?"
90
264344
3503
"¿Qué terapeuta de parejas recomienda la separación?"
04:27
(Laughter)
91
267889
1043
(Risas)
04:28
That's a fair question.
92
268973
1293
Es una pregunta justa.
04:30
And to be honest, for a majority of my clients,
93
270266
2836
Y para ser honesta, para la mayoría de mis clientes,
04:33
this solution would not work.
94
273102
2294
esta solución no funcionaría.
04:35
And that is the point.
95
275772
2294
Y ese es el punto.
04:38
When we're thinking about our relationships,
96
278107
2086
Cuando pensamos en nuestras relaciones,
04:40
we have to avoid focusing on what is normal.
97
280193
2919
tenemos que evitar enfocarnos en lo que es normal.
04:43
There's no such thing as normal
98
283112
2336
No existe algo “normal”
04:45
when we're talking about two unique individuals
99
285490
2878
cuando hablamos de dos personas únicas
04:48
with their own backgrounds and their own values.
100
288368
2878
con sus propios antecedentes y sus propios valores.
04:51
For this particular couple,
101
291287
2086
Para esta pareja en particular,
04:53
they had to figure out a way to separate their romantic relationship
102
293414
3587
tenían que encontrar una manera de separar su relación romántica
04:57
from what really boiled down to roommate issues.
103
297043
2836
de lo que se reducía a problemas de compañeros de cuarto.
05:00
And they had a circumstance that supported the option to live apart.
104
300255
4796
Y tenían una circunstancia que apoyaba la opción de vivir separados.
05:06
One conflict that comes up a lot in my work
105
306261
2502
Un conflicto que surge a menudo en mi trabajo
05:08
is the difference in values between arriving on time
106
308763
3253
es la diferencia de valores entre llegar a tiempo
05:12
and arriving looking and feeling your best.
107
312058
2669
y llegar luciendo y sintiéndote lo mejor posible.
05:14
Neither one is wrong.
108
314727
1335
Ninguno de los dos está equivocado.
05:16
But I had a great model for this with my parents.
109
316396
3253
Pero tuve un gran modelo de esto con mis padres.
05:19
When I was growing up,
110
319691
1543
Cuando estaba creciendo,
05:21
we drove absolutely everywhere separately.
111
321276
3503
íbamos absolutamente a todas partes por separado.
05:25
Everywhere.
112
325405
1209
A todas partes.
05:26
You know, if you're going to be a little bit late,
113
326656
2336
Si ibas a llegar un poco tarde,
05:28
you would ride with my mom
114
328992
1293
ibas con mi mamá
05:30
and if you’re arriving on time, you’d go with my dad.
115
330285
3044
y si llegabas a tiempo, ibas con mi papá.
05:33
They had two minivans for only two kids.
116
333371
3795
Tenían dos minivanes para solo dos niños.
05:37
OK.
117
337542
1209
Está bien.
05:39
We didn't go anywhere together.
118
339294
2043
No íbamos a ninguna parte juntos.
05:41
And one time when I was about 12 years old,
119
341379
2169
Y una vez, cuando tenía unos 12 años,
05:43
one of my closest friends finally worked up the courage to ask me about it.
120
343548
4463
una amiga cercana me preguntó al respecto.
05:48
And I could tell she was so nervous.
121
348011
2460
Y pude notar que estaba muy nerviosa.
05:50
Like I was about to reveal to her that my parents were secretly separated,
122
350513
4171
Como si fuera a revelarle que mis padres estaban separados,
05:54
and she just figured it out.
123
354726
1918
y ella simplemente lo había deducido.
05:56
You know, now that I think about it, I bet her mom put her up to this.
124
356686
3295
Ahora que lo pienso, apuesto a que su mamá la incitó a hacerlo.
06:00
(Laughter)
125
360023
1167
(Risas)
06:01
What's interesting is that her parents did go on to get divorced,
126
361858
3420
Lo interesante es que sus padres terminaron divorciándose,
06:05
and my parents stayed together for 23 years before my mom passed away.
127
365278
4463
y mis padres permanecieron juntos durante 23 años antes de que mi mamá falleciera.
06:09
Now do I think that’s due to them commuting separately?
128
369741
3503
Ahora, ¿creo que eso se debe a que se desplazaban por separado?
06:13
Of course not.
129
373244
1794
Por supuesto que no.
06:15
But I think it shows us two things.
130
375038
2210
Pero creo que nos muestra dos cosas.
06:17
First, it shows us that any deviation from the norm
131
377540
3420
Primero, nos muestra que cualquier desviación de la norma
06:21
can be met with curiosity and even judgment.
132
381002
3211
puede ser recibida con curiosidad e incluso juicio.
06:24
It also shows us that sometimes,
133
384589
2044
También nos muestra que a veces,
06:26
when we decide to do things a little differently,
134
386674
2586
cuando decidimos hacer las cosas de manera un poco diferente,
06:29
we can avoid the difference
135
389260
1919
podemos evitar la diferencia
06:31
between having a really challenging day as a couple
136
391220
3379
entre tener un día realmente desafiante como pareja
06:34
or a smooth day, by simply accepting our differences not as a couple,
137
394599
5255
o un día tranquilo, simplemente aceptando nuestras diferencias no como pareja,
06:39
but as individuals.
138
399896
1668
sino como personas.
En lugar de intentar cambiar a nuestra pareja,
06:42
Instead of trying to change our partners,
139
402023
2336
06:44
what if we instead embraced their differences,
140
404359
3461
¿qué tal si en cambio abrazamos sus diferencias,
06:47
our difference in values,
141
407862
1627
nuestra diferencia en valores,
06:49
and release the pressure of doing what everyone else is doing?
142
409530
3629
y liberamos la presión de hacer lo que todos los demás están haciendo?
06:53
It's OK to be a stay-at-home dad.
143
413159
2461
Está bien ser un papá que se queda en casa.
06:55
It's OK if you prefer to travel without each other.
144
415620
3545
Está bien si prefieres viajar sin el otro.
06:59
It's OK if you need to have your own bedrooms
145
419207
2586
Está bien si necesitas tener tus propios dormitorios
07:01
so you can maintain personal space and be sane for each other.
146
421793
4171
para poder mantener tu espacio personal y estar bien el uno con el otro.
07:06
It's OK if you want to break tradition and create a new last name.
147
426422
4880
Está bien si quieres romper la tradición y crear un nuevo apellido.
07:11
It's OK if you want to share your love on social media,
148
431678
3211
Está bien si quieres compartir tu amor en las redes sociales,
07:14
but it's also OK if you want to protect it from public opinion.
149
434889
3837
pero también está bien si quieres protegerlo de la opinión pública.
07:19
It's OK if you're in a season of life where you both just cannot prioritize sex.
150
439060
5422
Está bien si no pueden priorizar el sexo.
07:24
It's OK if people are confused about your relationship.
151
444941
3128
Está bien si la gente está confundida sobre su relación.
07:28
It was never theirs to understand in the first place.
152
448069
2961
Nunca fue algo que debieran entender.
07:31
(Applause)
153
451656
5047
(Aplausos)
07:37
If we continue to accept the narrative that relationships are hard,
154
457245
3920
Si continuamos aceptando la narrativa de que las relaciones son difíciles,
07:41
then we'll continue to do nothing about it.
155
461207
2795
entonces seguiremos sin hacer nada al respecto.
07:44
If our relationships feel hard,
156
464043
2378
Si nuestras relaciones parecen difíciles,
07:46
I encourage us to reflect on what is hard about it.
157
466462
3087
los animo a reflexionar sobre qué es lo difícil.
07:49
Is it really the relationship
158
469590
2086
¿Es realmente la relación
07:51
or is it external factors
159
471718
1334
o son factores externos
07:53
like our own personal trauma histories
160
473094
2461
como nuestras propias historias de trauma
07:55
or work stress?
161
475555
1626
o el estrés laboral?
07:57
If it really is your relationship,
162
477181
2545
Si realmente es tu relación,
07:59
let's really think about what you and your partner
163
479726
3920
pensemos en lo que junto a tu pareja
08:03
are willing to do differently to enjoy it again.
164
483688
3045
están dispuestos a hacer diferente para disfrutarla nuevamente.
08:07
I want us to reject everything we've ever known about relationships,
165
487525
4338
Quiero que rechacemos todo lo que hemos sabido sobre las relaciones,
08:11
and challenge ourselves to create a relationship
166
491904
2461
y nos desafiemos a crear una relación
08:14
that not only defies expectations
167
494365
2920
que no solo desafíe las expectativas
08:17
but honors the peculiarities that make us, us.
168
497285
3879
sino que honre las peculiaridades que nos hacen ser nosotros.
08:21
Thank you.
169
501497
1168
Gracias.
08:22
(Applause)
170
502665
3754
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7