The Billion-Dollar Pollution Solution Humanity Needs Right Now | Stacy Kauk | TED

44,210 views ・ 2022-12-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Zsófia Herczeg
00:08
How much money do we need
0
8672
2419
Vajon mennyi pénzre van szükség ahhoz,
00:11
in order to remove a significant amount of carbon dioxide
1
11132
4338
hogy jelentős mennyiségű szén-dioxidot vonjunk ki a légkörből?
00:15
out of our atmosphere?
2
15512
1668
00:17
And what are the mechanisms that we should use
3
17764
3045
Továbbá milyen eljárásokra kellene felhasználnunk ezt a pénzt?
00:20
to spend all of that money?
4
20809
2627
00:24
I'm the head of sustainability at Shopify,
5
24354
2419
A Shopify fenntarthatósági vezetője vagyok.
00:26
a company you may not know but you might interact with every day
6
26815
4129
Lehet, hogy nem ismerik ezt a céget,
de talán nap mint nap kapcsolatba kerülnek vele,
00:30
because our technology powers millions of online retailers.
7
30986
4588
mert technológiánk online kiskereskedők millióit támogatja.
00:36
In 2019,
8
36324
1418
2019-ben elhatároztuk, hogy karbonsemlegessé válunk,
00:37
we wanted to become a carbon-neutral company
9
37742
3170
00:40
and be accountable for all of our historical emissions.
10
40912
3253
és felelősséget vállalunk a fennállásunk alatti kibocsátásokért.
00:44
Instead of buying typical, traditional carbon offsets
11
44791
4088
Ahelyett, hogy mi is hagyományos szén-dioxid-ellentételezést kértünk volna,
00:48
that simply pay someone else
12
48879
1793
vagyis fizettünk volna valakinek,
00:50
to not pollute as much as we already had,
13
50672
3045
hogy szennyezzen annyival kevesebbet, mint mi idáig,
00:53
we actually wanted to delete our emissions.
14
53758
2837
ténylegesen meg akartuk szüntetni a kibocsátásainkat.
00:57
It quickly became obvious that carbon removal,
15
57262
4171
Gyorsan nyilvánvalóvá vált, hogy a szén-dioxid-kivonás -
01:01
those solutions that pull carbon dioxide out of the atmosphere
16
61474
3379
a szén-dioxid légkörből való eltávolítása
01:04
and store it safely,
17
64895
1418
és biztonságos tárolása -
01:06
were very expensive and in short supply.
18
66354
3462
nagyon drága és nagyobb mennyiségek esetében nem igazán elérhető.
01:10
So to kick-start this almost non-existent market,
19
70609
3878
Ezért, hogy beindítsuk ezt az alig létező piacot,
01:14
we launched our sustainability fund
20
74529
2211
létrehoztuk fenntarthatósági alapunkat,
01:16
and committed to spend a minimum of five million dollars every year
21
76781
5089
és vállaltuk, hogy évente legalább ötmillió dollárt költünk
01:21
on the most promising solutions.
22
81912
2502
a legígéretesebb megoldásokra.
01:24
Now, obviously we need deep emissions reductions,
23
84873
3837
Nos, nyilvánvalóan igen jelentős kibocsátáscsökkentésre van szükségünk,
01:28
I'm not disputing that.
24
88752
1835
ehhez kétség sem fér.
01:30
But alongside this,
25
90629
1418
De emellett
01:32
we also need to build the world's capacity
26
92088
2962
a világ kapacitását is ki kell építenünk 2050-re úgy,
01:35
to pull ten gigatons of carbon dioxide out of the sky,
27
95050
4754
hogy tíz gigatonna szén-dioxidot tudjunk kivonni a légkörből
01:39
every year, by 2050.
28
99804
2628
évente.
01:43
Now, at the time, five million was a big number,
29
103558
4671
Akkoriban ötmillió nagy összeg volt,
01:48
and it was a really big number to spend on something in its infancy.
30
108271
4338
különösen, hogy olyasmire költsük, ami még gyerekcipőben jár.
01:52
And we thought we were doing something significant.
31
112651
3211
Azt gondoltuk, valami jelentőset teszünk.
01:55
But then we totally hit a wall.
32
115862
2753
De aztán falba ütköztünk.
01:59
We weren't even thinking at the right scale.
33
119074
2878
Még csak nem is a megfelelő léptékben gondolkodtunk.
02:02
We need to build massive facilities
34
122535
2336
Hatalmas létesítményeket kell építenünk,
02:04
capable of pulling one million tons of carbon dioxide out of the air
35
124871
4088
amelyek képesek egymillió tonna szén-dioxidot kivonni a levegőből
02:08
every year,
36
128959
1459
minden évben,
02:10
and we need thousands of them.
37
130418
1877
és több ezerre van szükség belőlük.
02:12
And in order to do that,
38
132337
1501
Ennek érdekében
02:13
we need project financing of about one billion dollars per plant.
39
133880
5005
üzemenként körülbelül egymilliárd dolláros projektfinanszírozással kell számolnunk.
02:20
Now, to put that into perspective,
40
140011
2920
Hogy ezt jobban szemléltessem,
02:22
our five-million-dollar annual budget
41
142973
2627
a mi ötmillió dolláros éves költségvetésünk
02:25
would probably buy about 10,000 tons of carbon removal every year.
42
145600
4088
valószínűleg évente kb. 10 000 tonna szén-dioxid kivonására lett volna elég.
02:30
That's tiny.
43
150105
1251
Ez nagyon kevés.
02:31
That's only one percent of the annual capacity
44
151398
3670
Ez csak egy százaléka
a szükséges méretű létesítmények éves kapacitásnak.
02:35
of the size of the facilities we need.
45
155110
2127
02:37
And like I said,
46
157278
1168
És ahogy mondtam,
02:38
we need thousands of them.
47
158488
1710
több ezer ilyenre lenne szükség.
02:41
So we've learned that in order to move the dial on climate
48
161366
4755
Vagyis megtudtuk, hogy az éghajlat megváltoztatásához
02:46
and to build the necessary infrastructure,
49
166121
2878
és az ehhez szükséges infrastruktúra kiépítéséhez
02:49
we need more money,
50
169040
1710
több pénz kell,
02:50
way more money.
51
170750
1669
sokkal több.
02:52
And in order to do that,
52
172460
1669
Ehhez együttműködésre van szükség, és olyan struktúrákra,
02:54
we need collaborations
53
174129
2168
02:56
and we need structures that leverage the significant power of capital
54
176339
4171
amelyek megsokszorozzák a jelentős tőkeerőt,
03:00
to create even bigger effects.
55
180552
2544
hogy még nagyobb hatást érjünk el.
03:03
So now I'd like to tell you about what we did next.
56
183596
2795
Szeretném elmondani, mit tettünk ezután.
03:07
It's a mechanism that we launched alongside four other companies.
57
187350
4588
A mechanizmus, amit négy másik céggel együtt indítottunk egy ún. AMC.
03:11
It's an AMC.
58
191980
1626
03:14
AMC stands for Advance Market Commitment,
59
194065
3587
Az AMC az előzetes piaci kötelezettségvállalás betűszava.
03:17
and this one’s designed to help guarantee a future market
60
197694
3962
Ez a jövőbeni szén-dioxid-kivonás piacát garantálja úgy,
03:21
for carbon removal by trying to de-risk the R and D investment
61
201698
5047
hogy csökkenti a K+F beruházások kockázatát
03:26
and capital expenditures needed to scale carbon removal
62
206745
3628
és azt a tőkekiadást, amely a szén-dioxid- kivonás léptékének növeléséhez
03:30
and grow that industry.
63
210373
1919
és az iparág fejlesztéséhez szükséges.
03:32
Now, why I think this is such a promising approach
64
212959
4088
Miért gondolom, hogy ez ígéretes megközelítés?
03:37
is because it's not new.
65
217047
1710
Mert nem új.
03:39
AMCs have been used in the past in the health care sector
66
219132
3795
Az AMC-ket korábban az egészségügyi szektorban használták
03:42
to encourage and accelerate the development of vaccines.
67
222927
3587
az oltóanyag-fejlesztés ösztönzésére és felgyorsítására.
03:48
It worked by essentially guaranteeing
68
228016
3712
Lényegében az ár előzetes meghatározásával garantálták,
03:51
the economic viability of production by setting a price in advance.
69
231728
5005
hogy a termelés gazdaságilag életképes legyen.
03:57
This meant that companies could justify the R and D resources
70
237150
4046
Ez azt jelentette, hogy a vállalatok tervezni tudták
az oltóanyag kifejlesztéséhez szükséges K+F erőforrásokat,
04:01
needed to develop the vaccine
71
241196
2127
04:03
as well as the costs associated with bringing it to market.
72
243364
3295
valamint a piaci megjelenés költségeit.
04:07
They just needed to know that someone was going to buy their product
73
247035
3295
Csupán tudniuk kellett, hogy valaki megvásárolja majd a terméküket
04:10
at a set price.
74
250371
1627
a meghatározott áron.
04:12
So this AMC borrows the idea
75
252832
4171
Vagyis a mi AMC-nknek
ez a vásárlási garancia adta az ötletet,
04:17
of a purchase guarantee
76
257045
1960
04:19
to try to accelerate the development
77
259047
3170
hogy így próbáljuk felgyorsítani
a szénkivonás módszereinek fejlesztését és léptékének növelését.
04:22
and scaling of carbon removal.
78
262258
2461
04:25
And to do that, we set up a fund,
79
265428
3337
Ennek érdekében létrehoztunk egy alapot.
04:28
and it's a pretty big fund.
80
268807
1626
(Súgva) Egy meglehetősen nagy alapot.
04:30
It’s nearly one billion dollars,
81
270767
3003
Az alap tőkéje csaknem egymilliárd dollár,
04:33
and it's called Frontier.
82
273812
1668
és Frontiernek hívják.
04:36
But Frontier has to overcome some significant differences
83
276189
5672
Azonban a Frontiernek le kell győznie néhány jelentős különbséget
04:41
between vaccine development and carbon removal.
84
281861
3754
az oltóanyagfejlesztés és a szén-dioxid-kivonás között.
04:46
First, vaccine development has been done for a long time
85
286407
5047
Először is, az oltóanyagok fejlesztése már régóta folyik,
04:51
and we've largely worked out the supply chain
86
291496
3295
és nagyrészt kidolgoztuk az ellátási láncot,
04:54
and infrastructure challenges,
87
294833
2002
a szükséges infrastruktúrát,
04:56
the operational issues and the policy definitions.
88
296835
4045
valamint a működési és a szakmai irányelveket.
05:00
But for carbon removal,
89
300922
1835
A szén kivonása azonban
05:02
this is essentially still a new industry that faces all of these hurdles.
90
302757
4463
lényegében még új iparág, amely mindezen akadályokkal szembesül.
05:07
For example,
91
307637
1251
Például
05:08
a lot of carbon removal technologies rely on clean power to operate
92
308930
4421
sok szén-dioxid-kivonó technológia működéséhez tiszta energia szükséges,
05:13
because if they don't,
93
313351
1376
mert ha ez nincs,
05:14
they'll emit more carbon dioxide than they capture.
94
314769
3253
több szén-dioxidot bocsátanak ki, mint amennyit kivonnak.
05:18
But clean power does not exist today at the scale and distribution we need.
95
318064
4797
Tiszta energia azonban ma nem létezik a szükséges mértékben és elosztásban.
05:23
Second, vaccines are developed by established companies
96
323361
4254
Másodszor, az oltóanyagokat kiforrott cégek fejlesztik,
05:27
with deep R and D teams and experience.
97
327657
2544
hatékony K+F csapatokkal rendelkeznek, és igen tapasztaltak.
05:30
Whereas today,
98
330535
1251
Ezzel szemben ma a szén-dioxid-kivonás
05:31
carbon removal largely exists on paper, in the lab or at the start-up stage,
99
331786
6507
nagyrészt papíron, laboratóriumban vagy kezdeti stádiumban létezik.
05:38
there’s only a handful of companies worldwide right now
100
338334
3462
Jelenleg csak néhány cég van világszerte,
05:41
that are any further along.
101
341796
1835
amely előrébb tart.
05:44
Third, the manufacturing facilities for vaccines already exist at scale.
102
344382
5214
Harmadszor, oltóanyaggyárakból már van elegendő.
05:50
But for carbon removal,
103
350263
1460
Viszont a szén kivonására
05:51
the largest facility in operation today
104
351723
2794
a legnagyobb ma működő létesítmény
05:54
is Climeworks’s as Orca plant in Iceland.
105
354517
3128
a Climeworks Orca nevű üzeme Izlandon.
05:57
It has an annual capacity of 4,000 tonnes,
106
357645
3170
Éves kapacitása 4000 tonna,
06:00
which is orders of magnitude less than what we need.
107
360815
3003
ami nagyságrendekkel kisebb, mint amire szükségünk van.
06:04
This means that today there's no company or facility in operation
108
364152
5422
Ez azt jelenti, hogy ma egyetlen működő vállalat vagy létesítmény sincs,
06:09
that can respond to the demand signal of Frontier.
109
369616
3169
amely képes válaszolni a Frontier keresleti igényére.
06:12
So to summarize,
110
372827
2127
Összefoglalva hát,
06:14
for vaccine development,
111
374954
2169
a vakcina fejlesztéséhez
06:17
all these companies needed as an incentive was a dollar sign.
112
377123
3962
ezeknek a cégeknek csak egy kis pénzre volt szükségük ösztönzőként.
06:21
They had everything they needed to jump into action and respond.
113
381127
3462
Minden megvolt ahhoz, hogy hozzákezdjenek, és megfeleljenek a kihívásnak.
Azonban ma a szén-dioxid-kivonáshoz sokkal többre van szükség.
06:25
But today, carbon removal needs so much more.
114
385006
4171
06:29
Even though there's a lot of different ways to approach this,
115
389844
2878
Habár sokféleképpen lehet ezt megközelíteni,
06:32
I do believe that this is a significant market signal
116
392722
4004
úgy gondolom, jelentős piaci igényt jelez,
06:36
that Shopify, alongside Stripe, Alphabet, Meta and McKinsey Sustainability
117
396726
6882
hogy a Shopify a Stripe, az Alphabet,
a Meta és a McKinsey Sustainability mellett
06:43
have committed to buying nearly one billion dollars combined
118
403608
4087
közösen közel egymilliárd dollár értékű termékvásárlásra
06:47
of the product.
119
407737
1168
kötelezték el magukat.
06:49
But the carbon removal ecosystem is underdeveloped.
120
409656
4087
A szén-dioxid-kivonó ökoszisztéma azonban nem elég fejlett.
06:54
Even though Frontier is essentially helping to underwrite
121
414369
4462
Annak ellenére, hogy a Frontier alapvetően kezességvállalással segíti
06:58
all of the broad investment needed to scale carbon removal,
122
418831
4630
a szén-dioxid-kivonáshoz szükséges összes széleskörű beruházást,
07:03
this is an imperfect application
123
423503
2586
erre a célra messze nem tökéletes
07:06
of the advance market commitment mechanism
124
426089
2627
az előzetes piaci kötelezettségvállalási mechanizmus,
07:08
because the carbon removal ecosystem is underdeveloped.
125
428758
3879
mivel a szénkivonó ökoszisztéma fejletlen.
07:13
However,
126
433096
1960
Azonban, pontosan ez az, amivel dolgunk van:
07:15
however, this is exactly what we need to do
127
435056
3295
07:18
to supercharge progress by accelerating innovation.
128
438393
3628
az innováció felgyorsításával fel kell pörgetnünk a haladást.
07:22
It is so important to take chances and to experiment.
129
442397
4588
Nagyon fontos kockáztatni és kísérletezni.
07:27
And as buyers of carbon removal,
130
447026
1752
És mint a szénkivonás vásárlói,
07:28
we have an opportunity to stand up
131
448778
2544
lehetőségünk van kiállni,
07:31
and do our part to build for the future,
132
451322
2878
és kivenni részünket a jövő építésében,
07:34
and this commitment does just that.
133
454242
2711
és ezzel az elkötelezettséggel éppen ezt tesszük.
07:38
So now we have Frontier,
134
458079
2252
Tehát most már van Frontierünk,
07:40
which is the demand pull by providing capital and resources
135
460373
3670
amely keresleti húzóerőt teremt a tőke és más erőforrások biztosításával
07:44
through the advanced market commitment mechanism.
136
464085
2628
az előzetes piaci kötelezettségvállalási mechanizmuson át.
07:46
But what about the other side of the equation?
137
466754
2586
De mi a helyzet az egyenlet másik oldalával?
07:49
We also need a supply push.
138
469340
2795
Szükségünk van kínálati nyomásra is.
07:52
To start,
139
472135
1376
Kezdetnek amellett, hogy az összes új klímavállalatot beindítjuk,
07:53
in addition to all of the new climate companies being launched,
140
473553
3503
07:57
we also need companies from existing industries with transferable skills
141
477056
4838
szükségünk van a meglévő iparágak vállalataira is
a gyakorlatban átültethető képességeikkel,
08:01
to jump in and start developing carbon removal.
142
481894
2837
hogy bekapcsolódjanak, és hozzákezdjenek a szénkivonás fejlesztéséhez.
08:05
I'm talking about --
143
485565
2169
Arról beszélek -
08:07
now, don't get mad --
144
487734
1710
de ne bosszantsák fel magukat -,
08:09
I'm talking about industries like oil and gas,
145
489444
3837
olyan iparágakról beszélek, mint a gáz- és olajipar, a bányászat, a gyáripar,
08:13
mining, manufacturing,
146
493323
2419
08:15
infrastructure and electricity,
147
495783
2461
az infrastruktúra-fejlesztés és az áramtermelés,
08:18
who all have deep experience building huge projects.
148
498244
4171
melyek mind jelentős tapasztalattal bírnak
a hatalmas beruházások megvalósítása terén.
08:22
That's the massive scale that we need
149
502457
2502
Ez az a hatalmas lépték, amire szükségünk van,
08:24
that I was talking about at the beginning.
150
504959
2586
amiről az elején beszéltem.
08:28
Alongside this,
151
508296
1460
Emellett egy nagyszabású irányítási rendszert is ki kell építenünk
08:29
we also need to build a robust management system
152
509756
3169
08:32
to ensure that all of these new carbon-removal solutions
153
512967
3504
annak biztosítására, hogy ezek az új szénkivonási eljárások
08:36
are in fact capturing more carbon dioxide than they emit.
154
516512
4296
valóban több szén-dioxidot kössenek le, mint amennyit kibocsátanak.
08:41
This is kind of along the lines of the quality assurance,
155
521351
3211
Ez tulajdonképpen minőségbiztosítást jelent:
08:44
quality control and process trials we rely on
156
524562
3670
minőségellenőrzésre és eljáráspróbákra alapozunk,
08:48
to ensure that our vaccines are safe
157
528274
2336
hogy “oltóanyagaink” biztonságosak legyenek,
08:50
and that they work.
158
530651
1502
és beváljanak.
08:53
But most importantly,
159
533154
2669
De ami a legfontosabb,
08:55
we need more practice doing the actual thing
160
535865
3462
több gyakorlatra van szükségünk, a tényleges feladatok elvégzésére,
08:59
rather than trying to get it perfect on paper.
161
539369
2961
ahelyett, hogy papíron próbálnánk meg tökéletesíteni mindent.
09:03
If we don't try, we can't learn,
162
543122
3045
Ha nem próbáljuk ki a gyakorlatban, nem tanulunk belőle,
09:06
and if we don't learn, we cannot iterate and improve.
163
546167
3754
és ha nem tanulunk belőle, nem tudunk ismételni és javítani.
09:10
This AMC is technology-neutral.
164
550338
3295
Az AMC technológiasemleges.
09:13
Frontier sends out the demand signal,
165
553674
2294
A Frontier igényjelet küld,
09:16
but we do not specify which technology should be used to meet it.
166
556010
3837
de nem határozza meg, milyen technológiát használjanak ennek teljesítésére.
09:20
But what we do specify is the quality standard we expect
167
560431
4463
Viszont, amit megadunk, az az általunk elvárt minőségi szabvány
09:24
in order to ensure
168
564936
1751
annak biztosítására,
09:26
that real, permanent carbon removal took place
169
566729
3462
hogy valódi, tartós szénkivonás történjen
09:30
at the agreed-upon price.
170
570233
2085
a megbeszélt áron.
09:32
Now this arrangement, we’re hoping,
171
572985
2920
Reméljük, ez a terv ösztönzi majd a kísérletezést,
09:35
should encourage experimentation and tight iteration cycles
172
575905
4588
és gyakoribbak lesznek az ismétlések,
09:40
that should quickly separate the promising solutions
173
580535
4170
amelyek gyorsan szétválasztják majd az ígéretes megoldásokat
09:44
from all of the distractions.
174
584747
2252
az összes rossz irányba vezetőtől.
09:47
Now, I’d like to ground this in reality by providing three solid examples
175
587041
4880
Most három működő példával szeretném ezt alátámasztani
09:52
of companies who are already on their way
176
592922
2961
olyan cégeken keresztül, amelyek már dolgoznak a megoldáson,
09:55
and some of them are actually doing the thing.
177
595925
3086
és néhányuk ténylegesen végzi is ezt a tevékenységet.
09:59
First, we have Climeworks, operating in Iceland.
178
599053
4171
Először is ott van Climeworks, amely Izlandon működik.
10:03
They use direct air capture machines to filter carbon dioxide out of the air
179
603266
4588
Közvetlen légbefogó gépeket használnak,
melyekkel a szén-dioxidot kivonják a levegőből, és begyűjtik tárolásra.
10:07
and capture it for storage.
180
607854
1668
10:10
And they've now since broken ground on their next-scale facility,
181
610565
3879
Épp nemrégiben értek el áttörést egy nagyobb kapacitású létesítményükkel,
10:14
which should be able to pull 36,000 tons of CO2 out of the air.
182
614485
4713
amely képes lenne 36 000 tonna szén-dioxidot kivonni a levegőből.
10:19
Next, we have Running Tide,
183
619824
2502
Következő a Running Tide,
10:22
who sink kelp deep into the open ocean to lock away carbon dioxide
184
622368
4713
ami mélyen a nyílt óceánba süllyeszti a moszatot,
hogy elzárja a szén-dioxidot, amit fotoszintézissel köt meg.
10:27
that's been captured through photosynthesis.
185
627081
2711
10:29
They’re currently working through their first-scale deployment,
186
629792
3379
Jelenleg a telepítés első fázisa zajlik,
10:33
and they're building all of the measurement,
187
633171
2711
és készül az összes mérő,
10:35
quantification and monitoring systems
188
635923
2753
számszerűsítő és megfigyelő rendszer is
10:38
at the same time.
189
638718
1460
ezzel egyidejűleg.
10:40
And third, we have Heirloom, who plan to accelerate
190
640720
6006
Harmadszor pedig ott van az Heirloom, ahol azt tervezik,
hogy felgyorsítják a mészkő azon természetes tulajdonságát,
10:46
the natural capacity of limestone
191
646767
3087
10:49
to react with and capture carbon dioxide
192
649896
3211
amely képes megkötni és tárolni a szén-dioxidot.
10:53
and lock it away.
193
653107
1251
10:54
And now they plan to do this
194
654358
1710
Ezt úgy tervezik elérni,
10:56
by accelerating the natural absorption rates of the rock
195
656068
4463
hogy a kőzet természetes abszorpcióját,
11:00
from approximately a year to just days.
196
660573
3295
ami kb. egy év, csupán néhány napra csökkentik.
11:04
They're set to break ground on their first commercial-scale facility
197
664368
4421
Első kereskedelmi kapacitású létesítményükkel
11:08
in the United States in 2023.
198
668831
2961
2023-ban készülnek berobbanni az Egyesült Államokban.
11:13
Now, there are many other companies
199
673002
3003
Sok más céget is említhettem volna,
11:16
that are starting to emerge that I could have mentioned here.
200
676005
3378
amelyek alakulóban vannak.
11:19
However, from these three examples,
201
679800
2128
Ebből a három példából azonban
11:21
what you can see is the diversity of solutions.
202
681969
3462
láthatjuk a megoldások sokféleségét.
11:25
And we're agnostic about that.
203
685473
2169
Mi várakozó állásponton vagyunk.
11:27
All that matters is that they achieve the results within the set parameters.
204
687683
5089
Az számít, hogy a beállított paramétereken belül érjék el az eredményeket.
11:33
Now, before I end,
205
693648
2502
Most pedig, mielőtt befejezném,
11:36
I must address the question of our own operations.
206
696192
4504
ki kell térnem saját működésünk kérdésére.
11:40
So to start,
207
700738
1794
Kezdetként tehát,
11:42
Shopify is a carbon-neutral company,
208
702532
2335
a Shopify szén-dioxid-semleges vállalat,
11:44
and we've committed to kick-starting the carbon-removal market.
209
704909
3170
és elköteleződtünk
a szén-dioxid-kivonás piacának beindítása mellett.
11:48
Our business is all about helping millions of entrepreneurs succeed.
210
708829
4755
Vállalkozásunk célja,
hogy további vállalkozók millióit tegyük sikeressé.
11:53
And today, they're experiencing so many challenges.
211
713626
3587
Napjainkban rengeteg kihívással kell szembenézniük.
11:58
We have an opportunity to help them become carbon-neutral
212
718422
4547
Lehetőségünk van arra, hogy segítsük őket a szén-dioxid-semlegesség felé,
12:03
and to leverage carbon removal
213
723010
3170
és előmozdítsuk a szén-dioxid kivonását
12:06
in order to future-proof their businesses,
214
726180
3170
vállalkozásaik jövőbiztossága érdekében,
12:09
which in turn safeguards ours.
215
729350
1960
ami viszont a sajátunkat védi.
12:12
Now, not a lot of them have climate teams.
216
732186
2920
Nem soknak van klímacsapata.
12:15
But we have the opportunity to share our experience and expertise with them.
217
735773
5506
De lehetőségünk van megosztani velük tapasztalatunkat és szakértelmünket.
12:21
And so what we're trying to do
218
741862
2002
Azt próbáljuk tehát elérni,
12:23
is take everything we've learned
219
743906
1960
hogy vesszük mindazt,
12:25
about reducing and managing Shopify's emissions
220
745908
3420
amit a Shopify kibocsátásának csökkentéséből és kezeléséből,
12:29
and from vetting and buying high-quality carbon removal,
221
749370
4379
valamint a jó minőségű szén-dioxid-kivonás megismeréséből és vásárlásából tanultunk,
12:33
and we’re trying to take those lessons
222
753749
1836
és megpróbáljuk ezt a tudást
12:35
and put them out on our platform
223
755626
1877
kitenni a platformunkra,
12:37
to make them available for all of our merchants.
224
757545
2461
hogy minden kereskedőnk számára elérhetővé tegyük.
12:40
Not only will this help reduce emissions,
225
760715
2919
Ez nemcsak a kibocsátás csökkentését segíti elő,
12:43
but this will also help create
226
763676
2252
de abban is segít majd, hogy létrejöjjön az az elsődleges piac,
12:45
the very market that all of these new carbon-removal companies
227
765970
3962
amelyre majd támaszkodnak
12:49
who are building in response to Frontier's demand signal will rely on.
228
769974
4588
a Frontier keresleti jelére válaszul beruházó új szén-dioxid-kivonó cégek.
12:55
This is a feedback loop that will spur innovation
229
775271
3795
Ez egy visszacsatolás, mely ösztönzi az innovációt,
12:59
and drive the development of carbon removal
230
779108
2544
és olyan léptékben mozdítja elő a szénkivonás fejlesztését,
13:01
at the scale the world needs.
231
781652
2211
amilyenre a világnak szüksége van.
13:03
Thank you.
232
783863
1209
Köszönöm.
13:05
(Applause)
233
785072
4296
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7