The Billion-Dollar Pollution Solution Humanity Needs Right Now | Stacy Kauk | TED

45,578 views

2022-12-20 ・ TED


New videos

The Billion-Dollar Pollution Solution Humanity Needs Right Now | Stacy Kauk | TED

45,578 views ・ 2022-12-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mariam Ch Revisor: Sebastian Betti
00:08
How much money do we need
0
8672
2419
¿Cuánto dinero necesitamos
00:11
in order to remove a significant amount of carbon dioxide
1
11132
4338
para eliminar una cantidad significante de dióxido de carbono de la atmósfera?
00:15
out of our atmosphere?
2
15512
1668
00:17
And what are the mechanisms that we should use
3
17764
3045
¿Y cuáles son los métodos que deberíamos utilizar
00:20
to spend all of that money?
4
20809
2627
para gastar todo ese dinero?
00:24
I'm the head of sustainability at Shopify,
5
24354
2419
Soy la presidente de sostenibilidad en Shopify,
00:26
a company you may not know but you might interact with every day
6
26815
4129
una empresa que, quizás, no conocen, pero seguro la utilizan a diario,
00:30
because our technology powers millions of online retailers.
7
30986
4588
ya que nuestra tecnología alimenta a miles de tiendas en línea.
00:36
In 2019,
8
36324
1418
En 2019, queríamos convertirnos en una empresa carbono neutral
00:37
we wanted to become a carbon-neutral company
9
37742
3170
00:40
and be accountable for all of our historical emissions.
10
40912
3253
y ser responsables de todas nuestras emisiones.
00:44
Instead of buying typical, traditional carbon offsets
11
44791
4088
En lugar de adquirir compensaciones de carbono tradicionales,
00:48
that simply pay someone else
12
48879
1793
que solo le pagan a otro
00:50
to not pollute as much as we already had,
13
50672
3045
para no contaminar como ya lo hemos hecho nosotros,
00:53
we actually wanted to delete our emissions.
14
53758
2837
en realidad, buscábamos eliminar nuestras emisiones.
00:57
It quickly became obvious that carbon removal,
15
57262
4171
Rápidamente se hizo visible que la eliminación de carbono,
01:01
those solutions that pull carbon dioxide out of the atmosphere
16
61474
3379
las soluciones que eliminan el dióxido de carbono de la atmósfera
01:04
and store it safely,
17
64895
1418
y lo guardan en un lugar seguro, eran costosos y escaseaban.
01:06
were very expensive and in short supply.
18
66354
3462
01:10
So to kick-start this almost non-existent market,
19
70609
3878
De manera que para activar este mercado casi no existente
01:14
we launched our sustainability fund
20
74529
2211
lanzamos nuestro fondo de sustentabilidad y nos comprometimos a destinar anualmente
01:16
and committed to spend a minimum of five million dollars every year
21
76781
5089
un mínimo de cinco millones de dólares para las soluciones más prometedoras.
01:21
on the most promising solutions.
22
81912
2502
01:24
Now, obviously we need deep emissions reductions,
23
84873
3837
Ahora, es obvio que necesitamos profundas reducciones de emisiones,
01:28
I'm not disputing that.
24
88752
1835
no lo pongo en duda.
01:30
But alongside this,
25
90629
1418
Pero, a la vez, necesitamos construir la capacidad de la Tierra
01:32
we also need to build the world's capacity
26
92088
2962
01:35
to pull ten gigatons of carbon dioxide out of the sky,
27
95050
4754
para extraer diez gigatoneladas de dióxido de carbono del cielo
01:39
every year, by 2050.
28
99804
2628
todos los años, para el 2050.
01:43
Now, at the time, five million was a big number,
29
103558
4671
Ahora, en el momento, cinco millones era una cifra grande
01:48
and it was a really big number to spend on something in its infancy.
30
108271
4338
y en realidad era un número grande
para destinarlo a algo que estaba en sus comienzos.
01:52
And we thought we were doing something significant.
31
112651
3211
Y nosotros creímos que hacíamos algo importante.
01:55
But then we totally hit a wall.
32
115862
2753
Pero terminamos golpeándonos con una pared.
01:59
We weren't even thinking at the right scale.
33
119074
2878
Ni siquiera estábamos pensando en la escala correcta.
02:02
We need to build massive facilities
34
122535
2336
Necesitamos construir instalaciones masivas
02:04
capable of pulling one million tons of carbon dioxide out of the air
35
124871
4088
capaces de extraer un millón de toneladas de dióxido de carbono del aire cada año
02:08
every year,
36
128959
1459
02:10
and we need thousands of them.
37
130418
1877
y necesitamos miles de ellas.
02:12
And in order to do that,
38
132337
1501
Para lograrlo,
02:13
we need project financing of about one billion dollars per plant.
39
133880
5005
necesitamos la financiación del proyecto por mil millones de dólares por planta.
02:20
Now, to put that into perspective,
40
140011
2920
Ahora, para ponerlo en perspectiva, nuestro presupuesto anual
02:22
our five-million-dollar annual budget
41
142973
2627
de cinco millones de dólares probablemente compraría
02:25
would probably buy about 10,000 tons of carbon removal every year.
42
145600
4088
alrededor de 10 mil toneladas de carbono cada año.
02:30
That's tiny.
43
150105
1251
Eso es poco.
02:31
That's only one percent of the annual capacity
44
151398
3670
Es solo un uno porciento de la capacidad anual
02:35
of the size of the facilities we need.
45
155110
2127
del tamaño de las instalaciones que necesitamos.
02:37
And like I said,
46
157278
1168
Y como dije, necesitamos miles de ellas.
02:38
we need thousands of them.
47
158488
1710
02:41
So we've learned that in order to move the dial on climate
48
161366
4755
Por lo tanto, hemos aprendido que para cambiar el clima
02:46
and to build the necessary infrastructure,
49
166121
2878
y construir la infraestructura necesaria necesitamos más dinero, mucho más dinero.
02:49
we need more money,
50
169040
1710
02:50
way more money.
51
170750
1669
02:52
And in order to do that,
52
172460
1669
Y para lograrlo, necesitamos colaboración y estructuras
02:54
we need collaborations
53
174129
2168
02:56
and we need structures that leverage the significant power of capital
54
176339
4171
que aprovechen el poder significativo del capital para crear mayores efectos.
03:00
to create even bigger effects.
55
180552
2544
03:03
So now I'd like to tell you about what we did next.
56
183596
2795
Ahora me gustaría contarles lo que hicimos a continuación.
03:07
It's a mechanism that we launched alongside four other companies.
57
187350
4588
Es un mecanismo que lanzamos en conjunto con otras cuatro empresas.
03:11
It's an AMC.
58
191980
1626
Es un CAM.
03:14
AMC stands for Advance Market Commitment,
59
194065
3587
CAM son las siglas para Compromisos Anticipados de Mercado,
03:17
and this one’s designed to help guarantee a future market
60
197694
3962
y están diseñados para ayudar a garantizar un futuro mercado
03:21
for carbon removal by trying to de-risk the R and D investment
61
201698
5047
para la reducción de carbono intentando eliminar
el riesgo de la inversión en I+D y los gastos de capital necesarios
03:26
and capital expenditures needed to scale carbon removal
62
206745
3628
para escalar la eliminación de carbono y hacer crecer esa industria.
03:30
and grow that industry.
63
210373
1919
03:32
Now, why I think this is such a promising approach
64
212959
4088
Ahora, el motivo por el que creo que es un enfoque prometedor
03:37
is because it's not new.
65
217047
1710
es porque no es nuevo.
03:39
AMCs have been used in the past in the health care sector
66
219132
3795
Los CAM se han usado en el pasado en el sector de la salud
03:42
to encourage and accelerate the development of vaccines.
67
222927
3587
para fomentar y acelerar el desarrollo de las vacunas.
03:48
It worked by essentially guaranteeing
68
228016
3712
Funcionó, esencialmente, al garantizar
03:51
the economic viability of production by setting a price in advance.
69
231728
5005
la viabilidad económica de producción fijando un precio de antemano.
03:57
This meant that companies could justify the R and D resources
70
237150
4046
Esto quiere decir que las empresas
podrían justificar los recursos de I+D necesarios para desarrollar la vacuna
04:01
needed to develop the vaccine
71
241196
2127
04:03
as well as the costs associated with bringing it to market.
72
243364
3295
al igual que los costos asociados con llevarlo al mercado.
04:07
They just needed to know that someone was going to buy their product
73
247035
3295
Solo necesitaban saber
que alguien compraría su producto a un precio establecido.
04:10
at a set price.
74
250371
1627
04:12
So this AMC borrows the idea
75
252832
4171
Entonces este CAM toma prestada la idea de una garantía de compra
04:17
of a purchase guarantee
76
257045
1960
04:19
to try to accelerate the development
77
259047
3170
para intentar acelerar el desarrollo y el aumento de eliminación de carbono.
04:22
and scaling of carbon removal.
78
262258
2461
04:25
And to do that, we set up a fund,
79
265428
3337
Y para lograrlo organizamos un fondo,
04:28
and it's a pretty big fund.
80
268807
1626
y es un fondo bastante grande.
04:30
It’s nearly one billion dollars,
81
270767
3003
Tiene alrededor de mil millones de dólares
04:33
and it's called Frontier.
82
273812
1668
y se llama Frontier.
04:36
But Frontier has to overcome some significant differences
83
276189
5672
Pero Frontier tiene que superar algunas diferencias significativas
04:41
between vaccine development and carbon removal.
84
281861
3754
entre el desarrollo de vacunas y la eliminación de carbono.
04:46
First, vaccine development has been done for a long time
85
286407
5047
Primero, el desarrollo de las vacunas
se ha llevado a cabo por un largo tiempo y hemos resuelto, en gran medida,
04:51
and we've largely worked out the supply chain
86
291496
3295
la cadena de suministros y los desafíos de infraestructura,
04:54
and infrastructure challenges,
87
294833
2002
04:56
the operational issues and the policy definitions.
88
296835
4045
los problemas operativos y las definiciones de política.
05:00
But for carbon removal,
89
300922
1835
Pero para la eliminación de carbono esto sigue siendo esencialmente
05:02
this is essentially still a new industry that faces all of these hurdles.
90
302757
4463
una nueva industria que se enfrenta a todos estos obstáculos.
05:07
For example,
91
307637
1251
Por ejemplo, muchas de las tecnologías de reducción de carbono
05:08
a lot of carbon removal technologies rely on clean power to operate
92
308930
4421
confían en la energía limpia para operar ya que, si no lo hacen,
05:13
because if they don't,
93
313351
1376
05:14
they'll emit more carbon dioxide than they capture.
94
314769
3253
emitirán más dióxido de carbono del que capturan.
05:18
But clean power does not exist today at the scale and distribution we need.
95
318064
4797
Pero la energía limpia no existe hoy a la escala y distribución necesaria.
05:23
Second, vaccines are developed by established companies
96
323361
4254
Segundo, las vacunas son desarrolladas por empresas establecidas
05:27
with deep R and D teams and experience.
97
327657
2544
con equipos y experiencias de I+D profundos.
05:30
Whereas today,
98
330535
1251
Mientras que hoy en día, la reducción de carbono
05:31
carbon removal largely exists on paper, in the lab or at the start-up stage,
99
331786
6507
se encuentra en gran medida en papel, en el laboratorio
o en la etapa de puesta en marcha,
05:38
there’s only a handful of companies worldwide right now
100
338334
3462
solo existen unas pocas empresas a nivel mundial que están más avanzadas.
05:41
that are any further along.
101
341796
1835
05:44
Third, the manufacturing facilities for vaccines already exist at scale.
102
344382
5214
Tercero, los centros de desarrollo de vacunas ya existen a escala.
05:50
But for carbon removal,
103
350263
1460
Pero para la reducción de carbono la mayor instalación en funcionamiento hoy
05:51
the largest facility in operation today
104
351723
2794
05:54
is Climeworks’s as Orca plant in Iceland.
105
354517
3128
es Climeworks como “planta Orca” en Islandia.
05:57
It has an annual capacity of 4,000 tonnes,
106
357645
3170
Tiene una capacidad anual de cuatro mil toneladas
06:00
which is orders of magnitude less than what we need.
107
360815
3003
cuyas órdenes de magnitud son inferiores a lo necesario.
06:04
This means that today there's no company or facility in operation
108
364152
5422
Esto quiere decir que hoy
no existe una empresa o instalación en funcionamiento
06:09
that can respond to the demand signal of Frontier.
109
369616
3169
que responda a la señal de demanda de Frontier.
06:12
So to summarize,
110
372827
2127
Entonces, para resumir, para el desarrollo de vacunas
06:14
for vaccine development,
111
374954
2169
06:17
all these companies needed as an incentive was a dollar sign.
112
377123
3962
todo lo que estas empresas necesitaban como incentivo era el símbolo de dólar.
06:21
They had everything they needed to jump into action and respond.
113
381127
3462
Tenían todo lo necesario para saltar a la acción y responder.
06:25
But today, carbon removal needs so much more.
114
385006
4171
Pero hoy, la reducción de carbono necesita mucho más.
06:29
Even though there's a lot of different ways to approach this,
115
389844
2878
A pesar de que existen distintas maneras de abordarlo creo que esto
06:32
I do believe that this is a significant market signal
116
392722
4004
es una señal de mercado importante que Shopify junto con Stripe, Alphabet,
06:36
that Shopify, alongside Stripe, Alphabet, Meta and McKinsey Sustainability
117
396726
6882
Meta y McKinsey Sustainability se han comprometido a comprar
06:43
have committed to buying nearly one billion dollars combined
118
403608
4087
casi mil millones de dólares combinados del producto.
06:47
of the product.
119
407737
1168
06:49
But the carbon removal ecosystem is underdeveloped.
120
409656
4087
Pero el ecosistema de reducción de carbono está subdesarrollado.
06:54
Even though Frontier is essentially helping to underwrite
121
414369
4462
A pesar de que Frontier esencialmente está ayudando a suscribir
06:58
all of the broad investment needed to scale carbon removal,
122
418831
4630
la gran inversión que se necesita para escalar la reducción de carbono
07:03
this is an imperfect application
123
423503
2586
esta es una aplicación imperfecta
07:06
of the advance market commitment mechanism
124
426089
2627
del mecanismo de compromiso avanzado de mercado
07:08
because the carbon removal ecosystem is underdeveloped.
125
428758
3879
porque el ecosistema de reducción de carbono está subdesarrollado.
07:13
However,
126
433096
1960
Sin embargo...
07:15
however, this is exactly what we need to do
127
435056
3295
Sin embargo, esto es exactamente lo que debemos hacer
07:18
to supercharge progress by accelerating innovation.
128
438393
3628
para potenciar el progreso al acelerar la innovación.
07:22
It is so important to take chances and to experiment.
129
442397
4588
Es muy importante arriesgarse y experimentar.
07:27
And as buyers of carbon removal,
130
447026
1752
Y como compradores de bonos de carbono,
07:28
we have an opportunity to stand up
131
448778
2544
tenemos la oportunidad de levantarnos y hacer nuestra parte para crear el futuro
07:31
and do our part to build for the future,
132
451322
2878
07:34
and this commitment does just that.
133
454242
2711
y eso es lo que se logra con este compromiso.
07:38
So now we have Frontier,
134
458079
2252
Entonces, ahora tenemos a Frontier, que es el impulsador de la demanda
07:40
which is the demand pull by providing capital and resources
135
460373
3670
proporcionando capital y recursos a través de un mecanismo de CAM.
07:44
through the advanced market commitment mechanism.
136
464085
2628
07:46
But what about the other side of the equation?
137
466754
2586
¿Pero qué sucede con el otro lado de la ecuación?
07:49
We also need a supply push.
138
469340
2795
También necesitamos un impulso de suministro.
07:52
To start,
139
472135
1376
Para empezar, además del lanzamiento de todas las empresas ambientalistas
07:53
in addition to all of the new climate companies being launched,
140
473553
3503
07:57
we also need companies from existing industries with transferable skills
141
477056
4838
también necesitamos empresas de las industrias existentes
con habilidades transmisibles para meterse y comenzar a eliminar el carbono.
08:01
to jump in and start developing carbon removal.
142
481894
2837
08:05
I'm talking about --
143
485565
2169
Lo que estoy diciendo...
08:07
now, don't get mad --
144
487734
1710
espero que no se molesten...
08:09
I'm talking about industries like oil and gas,
145
489444
3837
...estoy hablando de industrias petroleras y de gas,
08:13
mining, manufacturing,
146
493323
2419
mineras, manufactureras, de infraestructura y de electricidad,
08:15
infrastructure and electricity,
147
495783
2461
08:18
who all have deep experience building huge projects.
148
498244
4171
ya que todas tienen experiencia en la creación de grandes proyectos.
08:22
That's the massive scale that we need
149
502457
2502
Esa es la escala masiva que necesitamos y que mencioné en el inicio.
08:24
that I was talking about at the beginning.
150
504959
2586
08:28
Alongside this,
151
508296
1460
Junto a esto, también necesitamos crear un sistema de gestión fuerte
08:29
we also need to build a robust management system
152
509756
3169
08:32
to ensure that all of these new carbon-removal solutions
153
512967
3504
para asegurar que estas nuevas soluciones de reducción de carbono
08:36
are in fact capturing more carbon dioxide than they emit.
154
516512
4296
en realidad capturan más carbono del que emiten.
08:41
This is kind of along the lines of the quality assurance,
155
521351
3211
Esto es similar al aseguramiento y control de la calidad
08:44
quality control and process trials we rely on
156
524562
3670
y a las pruebas de proceso en las que confiamos para asegurar
08:48
to ensure that our vaccines are safe
157
528274
2336
que nuestras vacunas son seguras y que hacen efecto.
08:50
and that they work.
158
530651
1502
08:53
But most importantly,
159
533154
2669
Pero lo más importante
08:55
we need more practice doing the actual thing
160
535865
3462
es que necesitamos más practica haciendo lo que hacemos
08:59
rather than trying to get it perfect on paper.
161
539369
2961
en vez de intentar tenerlo perfecto en papel.
09:03
If we don't try, we can't learn,
162
543122
3045
Si no lo intentamos no podemos aprender
09:06
and if we don't learn, we cannot iterate and improve.
163
546167
3754
y si no aprendemos no podemos repetir y mejorar.
09:10
This AMC is technology-neutral.
164
550338
3295
Este CAM es una tecnología neutral.
09:13
Frontier sends out the demand signal,
165
553674
2294
Frontier envía el comando de señal,
09:16
but we do not specify which technology should be used to meet it.
166
556010
3837
pero no especificamos la tecnología que debería usarse para cumplirlo.
09:20
But what we do specify is the quality standard we expect
167
560431
4463
Pero lo que sí especificamos es el estándar de calidad que esperamos
09:24
in order to ensure
168
564936
1751
para asegurar que se llevó a cabo una reducción real y permanente de carbono
09:26
that real, permanent carbon removal took place
169
566729
3462
09:30
at the agreed-upon price.
170
570233
2085
al precio previamente pactado.
09:32
Now this arrangement, we’re hoping,
171
572985
2920
Ahora, esperamos que este arreglo fomente la experimentación
09:35
should encourage experimentation and tight iteration cycles
172
575905
4588
y los ciclos de iteración ajustados que debería separar rápidamente
09:40
that should quickly separate the promising solutions
173
580535
4170
las soluciones prometedoras de todas las distracciones.
09:44
from all of the distractions.
174
584747
2252
09:47
Now, I’d like to ground this in reality by providing three solid examples
175
587041
4880
Me gustaría fundamentarlo en la realidad y proporcionar tres ejemplos sólidos
09:52
of companies who are already on their way
176
592922
2961
de empresas que ya están en el proceso y algunas realmente están tomando acción.
09:55
and some of them are actually doing the thing.
177
595925
3086
09:59
First, we have Climeworks, operating in Iceland.
178
599053
4171
Primero está Climeworks operando en Islandia.
10:03
They use direct air capture machines to filter carbon dioxide out of the air
179
603266
4588
Usan máquinas de captura directa de aire
para filtrar el carbono del aire y capturarlo para su almacenamiento.
10:07
and capture it for storage.
180
607854
1668
10:10
And they've now since broken ground on their next-scale facility,
181
610565
3879
Desde entonces, iniciaron la construcción de su instalación de escala mayor
10:14
which should be able to pull 36,000 tons of CO2 out of the air.
182
614485
4713
que debería poder extraer 36 mil toneladas de carbono del aire.
10:19
Next, we have Running Tide,
183
619824
2502
Luego, tenemos a Running Tide,
10:22
who sink kelp deep into the open ocean to lock away carbon dioxide
184
622368
4713
que hunde algas en el fondo del océano abierto
para encerrar el carbono capturado por medio de la fotosíntesis.
10:27
that's been captured through photosynthesis.
185
627081
2711
10:29
They’re currently working through their first-scale deployment,
186
629792
3379
Actualmente, están trabajando en su implementación a primera escala
10:33
and they're building all of the measurement,
187
633171
2711
y están construyendo todos los sistemas de medidas,
10:35
quantification and monitoring systems
188
635923
2753
de cuantificación y de seguimiento al mismo tiempo.
10:38
at the same time.
189
638718
1460
10:40
And third, we have Heirloom, who plan to accelerate
190
640720
6006
Y, tercero, tenemos a Heirloom que planea acelerar
10:46
the natural capacity of limestone
191
646767
3087
la capacidad natural de la piedra caliza para reaccionar con el dióxido de carbono,
10:49
to react with and capture carbon dioxide
192
649896
3211
10:53
and lock it away.
193
653107
1251
capturarlo y encerrarlo.
10:54
And now they plan to do this
194
654358
1710
Y ahora planean hacer esto
10:56
by accelerating the natural absorption rates of the rock
195
656068
4463
acelerando el ritmo natural de absorción de la roca
11:00
from approximately a year to just days.
196
660573
3295
desde, aproximadamente, un año hasta algunos días.
11:04
They're set to break ground on their first commercial-scale facility
197
664368
4421
Están listos para comenzar la construcción de su primera instalación
11:08
in the United States in 2023.
198
668831
2961
a escala comercial en los Estados Unidos en el 2023.
11:13
Now, there are many other companies
199
673002
3003
Ahora, existen muchas otras empresas
11:16
that are starting to emerge that I could have mentioned here.
200
676005
3378
que están comenzando a aparecer y que podría haber mencionado aquí.
11:19
However, from these three examples,
201
679800
2128
Sin embargo, de estos tres ejemplos, pueden observar
11:21
what you can see is the diversity of solutions.
202
681969
3462
la diversidad de soluciones y estamos agnósticos al respecto.
11:25
And we're agnostic about that.
203
685473
2169
11:27
All that matters is that they achieve the results within the set parameters.
204
687683
5089
Lo que interesa es obtener los resultados dentro de los parámetros establecidos.
11:33
Now, before I end,
205
693648
2502
Entonces, antes de concluir,
11:36
I must address the question of our own operations.
206
696192
4504
debo abordar la cuestión de nuestras propias operaciones.
11:40
So to start,
207
700738
1794
Por lo tanto, para comenzar, Shopify es una empresa carbono neutral
11:42
Shopify is a carbon-neutral company,
208
702532
2335
11:44
and we've committed to kick-starting the carbon-removal market.
209
704909
3170
y nos hemos comprometido a poner en marcha el mercado de eliminación de carbono.
11:48
Our business is all about helping millions of entrepreneurs succeed.
210
708829
4755
Nuestro negocio se enfoca en ayudar a miles de emprendedores a triunfar.
11:53
And today, they're experiencing so many challenges.
211
713626
3587
Y están experimentando tantos desafíos.
11:58
We have an opportunity to help them become carbon-neutral
212
718422
4547
Tenemos la oportunidad de ayudarles a convertirse en carbono neutrales
12:03
and to leverage carbon removal
213
723010
3170
e influenciar la reducción de carbono
12:06
in order to future-proof their businesses,
214
726180
3170
para preparar sus negocios para el futuro, y, a su vez, salvaguardar el nuestro.
12:09
which in turn safeguards ours.
215
729350
1960
12:12
Now, not a lot of them have climate teams.
216
732186
2920
Ahora, no todas las empresas tienen expertos en cambio climático,
12:15
But we have the opportunity to share our experience and expertise with them.
217
735773
5506
pero podemos compartir con ellas nuestras experiencias y habilidades.
12:21
And so what we're trying to do
218
741862
2002
Por tanto, lo que estamos intentando hacer es tomar todo lo aprendido
12:23
is take everything we've learned
219
743906
1960
12:25
about reducing and managing Shopify's emissions
220
745908
3420
sobre la reducción y el manejo de las emisiones de Shopify
12:29
and from vetting and buying high-quality carbon removal,
221
749370
4379
y sobre las investigaciones y compras de los bonos de carbono de alta calidad.
12:33
and we’re trying to take those lessons
222
753749
1836
Estamos intentando tomar esas lecciones y publicarlas en nuestra plataforma
12:35
and put them out on our platform
223
755626
1877
12:37
to make them available for all of our merchants.
224
757545
2461
para que estén disponibles para todos nuestros comerciantes.
12:40
Not only will this help reduce emissions,
225
760715
2919
Esto no solo ayudará a reducir las emisiones
12:43
but this will also help create
226
763676
2252
sino que también ayudará a crear el mismo mercado en el que confiarán
12:45
the very market that all of these new carbon-removal companies
227
765970
3962
todas estas nuevas empresas de reducción de carbono
12:49
who are building in response to Frontier's demand signal will rely on.
228
769974
4588
que están construyendo en respuesta a la señal de demanda de Frontier.
12:55
This is a feedback loop that will spur innovation
229
775271
3795
Este es un ciclo de retroalimentación
que estimulará la innovación e impulsará el desarrollo
12:59
and drive the development of carbon removal
230
779108
2544
de reducción de carbono en la medida que necesita el planeta.
13:01
at the scale the world needs.
231
781652
2211
13:03
Thank you.
232
783863
1209
Gracias.
13:05
(Applause)
233
785072
4296
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7