The Billion-Dollar Pollution Solution Humanity Needs Right Now | Stacy Kauk | TED

45,722 views

2022-12-20 ・ TED


New videos

The Billion-Dollar Pollution Solution Humanity Needs Right Now | Stacy Kauk | TED

45,722 views ・ 2022-12-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lara Martelozzo Revisore: Gabriella Patricola
00:08
How much money do we need
0
8672
2419
Di quanto denaro abbiamo bisogno
00:11
in order to remove a significant amount of carbon dioxide
1
11132
4338
per rimuovere una quantità significativa di diossido di carbonio
00:15
out of our atmosphere?
2
15512
1668
dalla nostra atmosfera?
00:17
And what are the mechanisms that we should use
3
17764
3045
In quali meccanismi dovremmo investire
00:20
to spend all of that money?
4
20809
2627
tutto questo denaro?
Io sono la responsabile per la sostenibilità a Shopify,
00:24
I'm the head of sustainability at Shopify,
5
24354
2419
00:26
a company you may not know but you might interact with every day
6
26815
4129
azienda che forse non conoscete ma con cui potreste interagire ogni giorno
00:30
because our technology powers millions of online retailers.
7
30986
4588
dato che la nostra tecnologia supporta milioni di venditori online.
00:36
In 2019,
8
36324
1418
Nel 2019,
00:37
we wanted to become a carbon-neutral company
9
37742
3170
volevamo diventare un’azienda a emissioni zero
00:40
and be accountable for all of our historical emissions.
10
40912
3253
e dare conto di tutte le nostre emissioni passate.
00:44
Instead of buying typical, traditional carbon offsets
11
44791
4088
Invece di comprare i tradizionali sistemi per la neutralizzazione del carbonio
00:48
that simply pay someone else
12
48879
1793
che semplicemente pagano qualcun altro
00:50
to not pollute as much as we already had,
13
50672
3045
per non inquinare tanto quanto noi,
00:53
we actually wanted to delete our emissions.
14
53758
2837
volevamo davvero eliminare le nostre emissioni.
00:57
It quickly became obvious that carbon removal,
15
57262
4171
È presto diventato evidente che le soluzioni di rimozione di carbonio,
01:01
those solutions that pull carbon dioxide out of the atmosphere
16
61474
3379
per cui il diossido di carbonio viene rimosso dall’atmosfera
01:04
and store it safely,
17
64895
1418
e stoccato in sicurezza,
01:06
were very expensive and in short supply.
18
66354
3462
erano molto costose e scarseggiavano.
01:10
So to kick-start this almost non-existent market,
19
70609
3878
Quindi, per dare il via a questo mercato pressoché inesistente,
01:14
we launched our sustainability fund
20
74529
2211
abbiamo lanciato il nostro fondo di sostenibilità
01:16
and committed to spend a minimum of five million dollars every year
21
76781
5089
e ci siamo impegnati a investire ogni anno un minimo di cinque milioni di dollari
01:21
on the most promising solutions.
22
81912
2502
nelle soluzioni più promettenti.
01:24
Now, obviously we need deep emissions reductions,
23
84873
3837
Ovviamente, abbiamo bisogno di forti riduzioni delle emissioni,
01:28
I'm not disputing that.
24
88752
1835
non lo sto mettendo in dubbio.
01:30
But alongside this,
25
90629
1418
Ma, oltre a questo,
01:32
we also need to build the world's capacity
26
92088
2962
dobbiamo anche far sì che il mondo
01:35
to pull ten gigatons of carbon dioxide out of the sky,
27
95050
4754
riesca a estrarre ogni anno dieci gigatoni di diossido di carbonio
01:39
every year, by 2050.
28
99804
2628
dall’atmosfera, entro il 2050.
01:43
Now, at the time, five million was a big number,
29
103558
4671
Al tempo, cinque milioni era una cifra enorme
01:48
and it was a really big number to spend on something in its infancy.
30
108271
4338
da spendere in qualcosa ancora in fase embrionale.
01:52
And we thought we were doing something significant.
31
112651
3211
Ci sembrava di star facendo qualcosa di importante.
01:55
But then we totally hit a wall.
32
115862
2753
Ma poi ci siamo ritrovati a un punto morto.
01:59
We weren't even thinking at the right scale.
33
119074
2878
Non stavamo pensando abbastanza in grande.
02:02
We need to build massive facilities
34
122535
2336
Dobbiamo costruire impianti enormi
02:04
capable of pulling one million tons of carbon dioxide out of the air
35
124871
4088
capaci di estrarre dall’atmosfera un milione di tonnellate di CO2
02:08
every year,
36
128959
1459
ogni anno,
02:10
and we need thousands of them.
37
130418
1877
e ce ne servono a migliaia.
02:12
And in order to do that,
38
132337
1501
E per farlo,
02:13
we need project financing of about one billion dollars per plant.
39
133880
5005
dobbiamo progettare investimenti di circa un miliardo di dollari a impianto.
02:20
Now, to put that into perspective,
40
140011
2920
Ora, per darvi un’idea,
02:22
our five-million-dollar annual budget
41
142973
2627
con il nostro budget annuale di 5 milioni di dollari
02:25
would probably buy about 10,000 tons of carbon removal every year.
42
145600
4088
possiamo permetterci la rimozione di forse 10.000 tonnellate di CO2 all’anno.
02:30
That's tiny.
43
150105
1251
È poco.
02:31
That's only one percent of the annual capacity
44
151398
3670
È solo l′1% della capacità annuale
02:35
of the size of the facilities we need.
45
155110
2127
delle strutture che ci servono.
02:37
And like I said,
46
157278
1168
E come ho già detto,
02:38
we need thousands of them.
47
158488
1710
ce ne servono a migliaia.
02:41
So we've learned that in order to move the dial on climate
48
161366
4755
Abbiamo capito che per cambiare le cose riguardo al clima
02:46
and to build the necessary infrastructure,
49
166121
2878
e costruire le infrastrutture necessarie,
02:49
we need more money,
50
169040
1710
abbiamo bisogno di più denaro,
02:50
way more money.
51
170750
1669
molto più denaro.
02:52
And in order to do that,
52
172460
1669
E per riuscirci,
02:54
we need collaborations
53
174129
2168
servono delle collaborazioni
02:56
and we need structures that leverage the significant power of capital
54
176339
4171
e delle strutture che facciano leva sul potere cruciale del capitale
03:00
to create even bigger effects.
55
180552
2544
per ottenere risultati ancora più grandi.
03:03
So now I'd like to tell you about what we did next.
56
183596
2795
Ora vorrei raccontarvi cosa abbiamo fatto.
03:07
It's a mechanism that we launched alongside four other companies.
57
187350
4588
Abbiamo lanciato un meccanismo insieme ad altre quattro aziende.
03:11
It's an AMC.
58
191980
1626
È un AMC.
03:14
AMC stands for Advance Market Commitment,
59
194065
3587
AMC sta per Advance Market Commitment,
03:17
and this one’s designed to help guarantee a future market
60
197694
3962
e questo in particolare è progettato per garantire il mercato futuro
03:21
for carbon removal by trying to de-risk the R and D investment
61
201698
5047
per la rimozione di carbonio, cercando di ridurre i rischi di investimento in R&S
03:26
and capital expenditures needed to scale carbon removal
62
206745
3628
e le spese di capitale necessarie per aumentare la rimozione delle emissioni
03:30
and grow that industry.
63
210373
1919
e la crescita dell’industria.
03:32
Now, why I think this is such a promising approach
64
212959
4088
Credo che questo approccio abbia delle potenzialità
03:37
is because it's not new.
65
217047
1710
perché non è nuovo.
03:39
AMCs have been used in the past in the health care sector
66
219132
3795
Gli AMC sono stati già usati in passato nel settore sanitario
03:42
to encourage and accelerate the development of vaccines.
67
222927
3587
per incentivare e accelerare lo sviluppo di vaccini.
03:48
It worked by essentially guaranteeing
68
228016
3712
Si trattava essenzialmente di garantire
03:51
the economic viability of production by setting a price in advance.
69
231728
5005
la viabilità economica della produzione stabilendo un prezzo in anticipo.
03:57
This meant that companies could justify the R and D resources
70
237150
4046
Ciò significa che le aziende potevano giustificare tanto le risorse R&S
04:01
needed to develop the vaccine
71
241196
2127
necessarie per sviluppare il vaccino
04:03
as well as the costs associated with bringing it to market.
72
243364
3295
quanto i costi associati al suo inserimento nel mercato.
04:07
They just needed to know that someone was going to buy their product
73
247035
3295
Dovevano solo assicurarsi che qualcuno avrebbe comprato il prodotto
04:10
at a set price.
74
250371
1627
al prezzo prestabilito.
04:12
So this AMC borrows the idea
75
252832
4171
Questo AMC prende in prestito l’idea
04:17
of a purchase guarantee
76
257045
1960
di un acquisto garantito
04:19
to try to accelerate the development
77
259047
3170
per cercare di accelerare lo sviluppo
04:22
and scaling of carbon removal.
78
262258
2461
e la portata della rimozione di carbonio.
04:25
And to do that, we set up a fund,
79
265428
3337
Per farlo, abbiamo stabilito un fondo,
04:28
and it's a pretty big fund.
80
268807
1626
un fondo parecchio grande.
04:30
It’s nearly one billion dollars,
81
270767
3003
Sono quasi un miliardo di dollari,
04:33
and it's called Frontier.
82
273812
1668
ed è chiamato Frontier.
04:36
But Frontier has to overcome some significant differences
83
276189
5672
Ma Frontier deve superare alcune differenze significative
04:41
between vaccine development and carbon removal.
84
281861
3754
tra lo sviluppo di vaccini e la rimozione di carbonio.
04:46
First, vaccine development has been done for a long time
85
286407
5047
Primo, lo sviluppo dei vaccini esiste da molto tempo
04:51
and we've largely worked out the supply chain
86
291496
3295
e si è ben capito il funzionamento della catena di approvvigionamento
04:54
and infrastructure challenges,
87
294833
2002
e le difficoltà delle infrastrutture,
04:56
the operational issues and the policy definitions.
88
296835
4045
i problemi operativi e le policy.
05:00
But for carbon removal,
89
300922
1835
Ma quello della rimozione di carbonio
05:02
this is essentially still a new industry that faces all of these hurdles.
90
302757
4463
è un settore ancora nuovo e sta affrontando ora tutti questi ostacoli.
05:07
For example,
91
307637
1251
Per esempio,
05:08
a lot of carbon removal technologies rely on clean power to operate
92
308930
4421
molte tecnologie di rimozione di carbonio funzionano solo grazie all’energia pulita,
05:13
because if they don't,
93
313351
1376
perché se non lo facessero
05:14
they'll emit more carbon dioxide than they capture.
94
314769
3253
emetterebbero più diossido di carbonio di quello che trattengono.
05:18
But clean power does not exist today at the scale and distribution we need.
95
318064
4797
Ma l’energia pulita non esiste ancora nella quantità e distribuzione necessaria.
05:23
Second, vaccines are developed by established companies
96
323361
4254
Secondo, i vaccini sono sviluppati da aziende ben avviate
05:27
with deep R and D teams and experience.
97
327657
2544
con team di R&S di grande esperienza.
05:30
Whereas today,
98
330535
1251
Oggi, invece,
05:31
carbon removal largely exists on paper, in the lab or at the start-up stage,
99
331786
6507
la rimozione di CO2 esiste solo su carta, a livello di laboratorio o di start-up,
05:38
there’s only a handful of companies worldwide right now
100
338334
3462
a livello mondiale ci sono poche aziende
05:41
that are any further along.
101
341796
1835
che si trovano a buon punto.
05:44
Third, the manufacturing facilities for vaccines already exist at scale.
102
344382
5214
Terzo, gli impianti di produzione di vaccini esistono già in larga scala.
05:50
But for carbon removal,
103
350263
1460
Per la rimozione di carbonio,
05:51
the largest facility in operation today
104
351723
2794
l’impianto più grande attualmente funzionante
05:54
is Climeworks’s as Orca plant in Iceland.
105
354517
3128
è l’impianto Orca di Climework, in Islanda.
05:57
It has an annual capacity of 4,000 tonnes,
106
357645
3170
Ha una capacità annuale di 4.000 tonnellate,
06:00
which is orders of magnitude less than what we need.
107
360815
3003
ossia di molto inferiore rispetto a ciò che ci serve.
06:04
This means that today there's no company or facility in operation
108
364152
5422
Ciò significa che ad oggi non c’è azienda o impianto funzionante
06:09
that can respond to the demand signal of Frontier.
109
369616
3169
che possa rispondere al segnale e alle richieste di Frontier.
06:12
So to summarize,
110
372827
2127
Per ricapitolare,
06:14
for vaccine development,
111
374954
2169
riguardo allo sviluppo di vaccini,
06:17
all these companies needed as an incentive was a dollar sign.
112
377123
3962
l’unica cosa di cui queste aziende avevano bisogno era il denaro.
06:21
They had everything they needed to jump into action and respond.
113
381127
3462
Avevano tutto ciò che serviva per iniziare all’istante e reagire.
06:25
But today, carbon removal needs so much more.
114
385006
4171
Ma oggi, per la rimozione di carbonio serve molto di più.
06:29
Even though there's a lot of different ways to approach this,
115
389844
2878
Nonostante ci siano molti modi per affrontare il problema,
06:32
I do believe that this is a significant market signal
116
392722
4004
credo davvero che questo sia un segnale cruciale del mercato,
06:36
that Shopify, alongside Stripe, Alphabet, Meta and McKinsey Sustainability
117
396726
6882
che Shopify, con Stripe, Alphabet, Meta e McKinsey Sustainability
06:43
have committed to buying nearly one billion dollars combined
118
403608
4087
si siano impegnati a investire quasi un milione di dollari in totale
06:47
of the product.
119
407737
1168
sul prodotto.
06:49
But the carbon removal ecosystem is underdeveloped.
120
409656
4087
Ma l’ecosistema di rimozione di carbonio è sottosviluppato.
06:54
Even though Frontier is essentially helping to underwrite
121
414369
4462
Nonostante Frontier fondamentalmente aiuti a fornire una copertura
06:58
all of the broad investment needed to scale carbon removal,
122
418831
4630
per tutti gli investimenti necessari ad un aumento della rimozione di carbonio,
07:03
this is an imperfect application
123
423503
2586
si tratta di un’applicazione imperfetta
07:06
of the advance market commitment mechanism
124
426089
2627
del meccanismo di impegno anticipato,
07:08
because the carbon removal ecosystem is underdeveloped.
125
428758
3879
in quanto l’ecosistema di rimozione di carbonio è sottosviluppato.
07:13
However,
126
433096
1960
Tuttavia,
07:15
however, this is exactly what we need to do
127
435056
3295
è esattamente questo che dobbiamo fare
07:18
to supercharge progress by accelerating innovation.
128
438393
3628
per potenziare il processo accelerando l’innovazione.
07:22
It is so important to take chances and to experiment.
129
442397
4588
È importantissimo assumersi rischi e sperimentare.
Come investitori in rimozione di CO2,
07:27
And as buyers of carbon removal,
130
447026
1752
07:28
we have an opportunity to stand up
131
448778
2544
abbiamo l’opportunità di metterci in gioco
07:31
and do our part to build for the future,
132
451322
2878
e fare la nostra parte per costruire il futuro,
07:34
and this commitment does just that.
133
454242
2711
ed è ciò che ci impegniamo a fare.
07:38
So now we have Frontier,
134
458079
2252
Ora abbiamo Frontier,
07:40
which is the demand pull by providing capital and resources
135
460373
3670
che aumenta la domanda fornendo capitali e risorse
07:44
through the advanced market commitment mechanism.
136
464085
2628
tramite avanzati meccanismi di coinvolgimento nel mercato.
07:46
But what about the other side of the equation?
137
466754
2586
E l’altra parte dell’equazione, invece?
07:49
We also need a supply push.
138
469340
2795
Serve anche una spinta all’approvvigionamento.
07:52
To start,
139
472135
1376
Per cominciare,
07:53
in addition to all of the new climate companies being launched,
140
473553
3503
in aggiunta a tutte le nuove aziende per il clima che sono state avviate,
07:57
we also need companies from existing industries with transferable skills
141
477056
4838
abbiamo anche bisogno che aziende nate da industrie esistenti
08:01
to jump in and start developing carbon removal.
142
481894
2837
e con competenze trasferibili, inizino la rimozione del carbonio.
08:05
I'm talking about --
143
485565
2169
Parlo di,
08:07
now, don't get mad --
144
487734
1710
ma non prendetevela,
08:09
I'm talking about industries like oil and gas,
145
489444
3837
parlo di industrie come quella petrolifera e del gas,
08:13
mining, manufacturing,
146
493323
2419
estrattiva, manifatturiera,
08:15
infrastructure and electricity,
147
495783
2461
infrastrutture ed elettrica,
08:18
who all have deep experience building huge projects.
148
498244
4171
molto esperte nell’implementare progetti molto complessi.
08:22
That's the massive scale that we need
149
502457
2502
Queste sono le dimensioni che servono
08:24
that I was talking about at the beginning.
150
504959
2586
e di cui parlavo all’inizio.
08:28
Alongside this,
151
508296
1460
Insieme a questo,
08:29
we also need to build a robust management system
152
509756
3169
dobbiamo anche costruire dei solidi sistemi di management
08:32
to ensure that all of these new carbon-removal solutions
153
512967
3504
per assicurarci che tutte queste nuove soluzioni di rimozione di carbonio
08:36
are in fact capturing more carbon dioxide than they emit.
154
516512
4296
estraggano davvero più diossido di carbonio di quello che emettono.
08:41
This is kind of along the lines of the quality assurance,
155
521351
3211
Questo segue abbastanza le nostre linee di garanzia di qualità,
08:44
quality control and process trials we rely on
156
524562
3670
controllo di qualità e processi di sperimentazione
08:48
to ensure that our vaccines are safe
157
528274
2336
che garantiscano la sicurezza dei nostri vaccini
08:50
and that they work.
158
530651
1502
e la loro efficacia.
08:53
But most importantly,
159
533154
2669
Ma soprattutto,
08:55
we need more practice doing the actual thing
160
535865
3462
dobbiamo mettere in pratica il progetto,
08:59
rather than trying to get it perfect on paper.
161
539369
2961
più che cercare di perfezionarlo su carta.
09:03
If we don't try, we can't learn,
162
543122
3045
Se non proviamo, non possiamo imparare,
09:06
and if we don't learn, we cannot iterate and improve.
163
546167
3754
e se non impariamo, non possiamo ripetere e migliorare.
09:10
This AMC is technology-neutral.
164
550338
3295
Questo AMC è tecnologicamente neutro.
09:13
Frontier sends out the demand signal,
165
553674
2294
Frontier invia il segnale di domanda
09:16
but we do not specify which technology should be used to meet it.
166
556010
3837
ma non dobbiamo specificare la tecnologia necessaria per affrontarla.
09:20
But what we do specify is the quality standard we expect
167
560431
4463
Quello che specifichiamo è lo standard qualitativo atteso
09:24
in order to ensure
168
564936
1751
per poter assicurare
09:26
that real, permanent carbon removal took place
169
566729
3462
una rimozione di carbonio reale e permanente
09:30
at the agreed-upon price.
170
570233
2085
al prezzo stabilito.
09:32
Now this arrangement, we’re hoping,
171
572985
2920
Questo sistema, speriamo,
09:35
should encourage experimentation and tight iteration cycles
172
575905
4588
dovrebbe incoraggiare la sperimentazione e restringere i cicli di reiterazione
09:40
that should quickly separate the promising solutions
173
580535
4170
per distinguere velocemente le soluzioni promettenti
09:44
from all of the distractions.
174
584747
2252
da tutte le distrazioni.
09:47
Now, I’d like to ground this in reality by providing three solid examples
175
587041
4880
Vorrei radicare il concetto nella realtà portando tre validi esempi
09:52
of companies who are already on their way
176
592922
2961
di aziende che sono già sulla buona strada,
09:55
and some of them are actually doing the thing.
177
595925
3086
alcune di loro stanno in effetti già seguendo questo percorso.
09:59
First, we have Climeworks, operating in Iceland.
178
599053
4171
Primo, abbiamo Climeworks, operativa in Islanda.
10:03
They use direct air capture machines to filter carbon dioxide out of the air
179
603266
4588
Con macchine di cattura diretta dell’aria filtrano il diossido di carbonio,
10:07
and capture it for storage.
180
607854
1668
lo catturano e lo stoccano.
10:10
And they've now since broken ground on their next-scale facility,
181
610565
3879
E da allora hanno aperto la strada per i lavori sul loro prossimo impianto,
10:14
which should be able to pull 36,000 tons of CO2 out of the air.
182
614485
4713
che dovrebbe riuscire a estrarre 36.000 tonnellate di CO2 dall’atmosfera.
10:19
Next, we have Running Tide,
183
619824
2502
Poi, abbiamo Running Tide,
10:22
who sink kelp deep into the open ocean to lock away carbon dioxide
184
622368
4713
che ha piazzato alghe kelp nelle profondità marine per trattenere la CO2
10:27
that's been captured through photosynthesis.
185
627081
2711
catturandola tramite fotosintesi.
10:29
They’re currently working through their first-scale deployment,
186
629792
3379
Attualmente stanno lavorando sulla loro prima implementazione in scala,
10:33
and they're building all of the measurement,
187
633171
2711
e stanno costruendo tutti i sistemi di misurazione,
10:35
quantification and monitoring systems
188
635923
2753
quantificazione e monitoraggio
10:38
at the same time.
189
638718
1460
allo stesso tempo.
10:40
And third, we have Heirloom, who plan to accelerate
190
640720
6006
Come terzo abbiamo Heirloom, che vuole accelerare
10:46
the natural capacity of limestone
191
646767
3087
la capacità naturale del calcare
10:49
to react with and capture carbon dioxide
192
649896
3211
di reagire con e di catturare la CO2
10:53
and lock it away.
193
653107
1251
e rinchiuderla.
10:54
And now they plan to do this
194
654358
1710
Prevedono di farlo
10:56
by accelerating the natural absorption rates of the rock
195
656068
4463
tramite l’accelerazione del grado di assorbimento della roccia, che passerà
11:00
from approximately a year to just days.
196
660573
3295
da circa un anno a solo pochi giorni.
11:04
They're set to break ground on their first commercial-scale facility
197
664368
4421
Prevedono di iniziare la costruzione del loro primo impianto su scala commerciale
11:08
in the United States in 2023.
198
668831
2961
negli Stati Uniti nel 2023.
11:13
Now, there are many other companies
199
673002
3003
Ora, ci sono molte altre aziende
11:16
that are starting to emerge that I could have mentioned here.
200
676005
3378
che iniziano ad emergere e che avrei potuto menzionare.
11:19
However, from these three examples,
201
679800
2128
Tuttavia, quello che si può notare
11:21
what you can see is the diversity of solutions.
202
681969
3462
da questi tre esempi è la diversità delle soluzioni.
11:25
And we're agnostic about that.
203
685473
2169
A riguardo, noi siamo agnostici.
11:27
All that matters is that they achieve the results within the set parameters.
204
687683
5089
Ma importa il raggiungimento dei risultati all’interno di determinati parametri.
11:33
Now, before I end,
205
693648
2502
Prima di concludere,
11:36
I must address the question of our own operations.
206
696192
4504
devo parlare dell’operato della nostra azienda.
11:40
So to start,
207
700738
1794
Innanzitutto,
11:42
Shopify is a carbon-neutral company,
208
702532
2335
Shopify è un’azienda a emissioni zero
11:44
and we've committed to kick-starting the carbon-removal market.
209
704909
3170
e ci dedichiamo a lanciare il mercato della rimozione del carbonio.
11:48
Our business is all about helping millions of entrepreneurs succeed.
210
708829
4755
Il nostro business è volto a indirizzare verso il successo milioni di imprenditori.
11:53
And today, they're experiencing so many challenges.
211
713626
3587
Che, oggi, affrontano molte sfide.
11:58
We have an opportunity to help them become carbon-neutral
212
718422
4547
Abbiamo l’occasione di aiutarli a diventare realtà a emissioni zero
12:03
and to leverage carbon removal
213
723010
3170
e di incentivare la rimozione di carbonio
12:06
in order to future-proof their businesses,
214
726180
3170
per rendere a prova di futuro i loro business,
12:09
which in turn safeguards ours.
215
729350
1960
e per salvaguardare anche il nostro.
12:12
Now, not a lot of them have climate teams.
216
732186
2920
Non tutti hanno dei team per le questioni climatiche,
12:15
But we have the opportunity to share our experience and expertise with them.
217
735773
5506
ma abbiamo l’opportunità di condividere la nostra esperienza e competenza con loro
12:21
And so what we're trying to do
218
741862
2002
e quindi quello che cerchiamo di fare
12:23
is take everything we've learned
219
743906
1960
è prendere tutto ciò che abbiamo imparato
12:25
about reducing and managing Shopify's emissions
220
745908
3420
sulla riduzione e la gestione delle emissioni di Shopify
12:29
and from vetting and buying high-quality carbon removal,
221
749370
4379
e dal vaglio e l’acquisto di sistemi di alta qualità di rimozione di carbonio,
12:33
and we’re trying to take those lessons
222
753749
1836
e prenderemo queste conoscenze
12:35
and put them out on our platform
223
755626
1877
per metterle sulla nostra piattaforma
12:37
to make them available for all of our merchants.
224
757545
2461
a disposizione di tutti i nostri esercenti.
12:40
Not only will this help reduce emissions,
225
760715
2919
Questo non aiuterà solo a ridurre le emissioni
12:43
but this will also help create
226
763676
2252
ma anche a creare
12:45
the very market that all of these new carbon-removal companies
227
765970
3962
per tutte queste nuove aziende di rimozione di carbonio, nate in risposta
12:49
who are building in response to Frontier's demand signal will rely on.
228
769974
4588
al segnale di domanda di Frontier, il mercato su cui faranno affidamento.
12:55
This is a feedback loop that will spur innovation
229
775271
3795
È un ciclo di feedback che spronerà l’innovazione
12:59
and drive the development of carbon removal
230
779108
2544
e farà sì che lo sviluppo della rimozione di carbonio
13:01
at the scale the world needs.
231
781652
2211
sia rispondente alle esigenze del pianeta.
13:03
Thank you.
232
783863
1209
Vi ringrazio.
13:05
(Applause)
233
785072
4296
[Applausi]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7