We Could Kick-Start Life on Other Planets. Should We? | Betül Kaçar | TED

68,923 views ・ 2022-05-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anuja Gavali Relecteur: Guillaume Rouy
00:04
Imagine two universes.
0
4876
2211
Imaginez deux univers.
00:08
In one of these universes,
1
8964
1876
Dans un de ces univers,
00:10
life flourishes on nearly every planet you can encounter.
2
10882
5255
la vie s’épanouit sur presque toutes les planètes que vous pouvez rencontrer.
00:17
Floating in the atmosphere, swimming in the seas,
3
17681
4629
Flottant dans l’atmosphère, nageant dans les mers,
00:22
lounging on the beaches.
4
22352
1710
étendue sur les plages.
00:24
Life in every body form and size you can imagine.
5
24729
4421
La vie dans toutes les formes et tailles que vous pouvez imaginer.
00:30
Now imagine the other universe where life is nowhere to be found.
6
30527
6423
Maintenant, imaginez l’autre univers où la vie est absente.
00:38
Stars collide, galaxies explode,
7
38034
4046
Les étoiles entrent en collision, les galaxies explosent,
00:42
meteorites crash, asteroids everywhere.
8
42122
3462
des météorites s’écrasent, des astéroïdes partout.
00:45
A ton of action, but no life.
9
45625
2461
Une tonne d’action, mais aucune vie.
00:48
Let me ask you this.
10
48920
1251
Laissez-moi vous poser une question.
00:51
Which one of these universes is more interesting to you?
11
51506
3378
Lequel de ces univers est le plus intéressant pour vous ?
00:56
Which one has more value?
12
56595
2127
Lequel a le plus de valeur ?
01:00
So today I want to take you to a journey
13
60890
3087
Alors aujourd’hui, je veux vous emmener dans un voyage
01:04
to explore and understand the origin of life,
14
64019
2669
pour explorer et comprendre l’origine de la vie,
01:08
the future and where it is headed
15
68231
3212
l’avenir et la direction qu’elle prend
01:11
and an ethical dilemma that may arise from understanding this.
16
71443
4254
et un dilemme éthique qui peut résulter de cette compréhension.
01:15
First things first, Earth was formed 4.5 billion years ago.
17
75697
5339
Tout d’abord, la Terre s’est formée il y a 4,5 milliards d’années.
01:21
Life happened fairly quickly,
18
81036
2335
La vie s’est déroulée assez vite,
01:23
within the first few hundred million years.
19
83371
2753
dans les premières centaines de millions d’années.
01:26
So that's very fast.
20
86166
2169
C’est donc très rapide.
01:28
Think about that next time you feel like you're aging too fast.
21
88376
3545
Pensez-y la prochaine fois que vous vous sentez vieillir trop vite.
01:31
(Laughter)
22
91963
1001
(Rires)
01:33
You're not. You're fine.
23
93006
1918
Ce n’est pas le cas. Vous allez bien.
01:34
And here is how life works.
24
94966
2044
Et voici comment fonctionne la vie.
01:37
Life is a form of chemistry.
25
97052
2794
La vie est une forme de chimie.
01:39
A form of chemistry that explores solutions
26
99888
3295
Une forme de chimie qui explore les solutions
01:43
in response to the problems in its own immediate chemical environment.
27
103224
4588
en réponse aux problèmes dans son propre entourage chimique immédiat.
01:48
Life is a form of chemistry that retains a memory of these solutions
28
108605
4546
La vie est une forme de chimie qui retient la mémoire de ces solutions
01:53
over billions of years.
29
113151
1793
pendant des milliards d’années.
01:56
And life's first solution was quite the trick:
30
116071
2836
Et la première solution de la vie était plutôt une astuce :
01:58
copy itself.
31
118907
1334
se copier.
02:00
This is astounding.
32
120867
1418
C’est stupéfiant.
02:02
We would not be standing here today if other tricks didn't follow,
33
122285
3712
Nous ne serions pas ici aujourd’hui si d’autres astuces n’avaient pas suivi
02:06
like how to use water as a source of electrons
34
126039
3545
comme l’utilisation de l’eau comme source d’électrons
02:09
or how to use the nitrogen in the atmosphere
35
129626
3003
ou l’utilisation de l’azote de l’atmosphère
02:12
or how to chew on sunlight.
36
132671
2627
ou de la lumière du soleil.
02:15
This is remarkable.
37
135340
1251
C’est incroyable.
02:18
I am chemistry that explores.
38
138343
3879
Je suis la chimie qui explore.
02:22
I am chemistry that defies degradation, and I am chemistry that remembers.
39
142263
5506
Je suis la chimie qui défie la dégradation et je suis la chimie qui se souvient.
02:28
I am a tiny part of an unbroken four-billion-year-old heritage,
40
148561
5089
Je suis une infime partie d’un héritage de 4 milliards d’années ininterrompues,
02:33
a four-billion-year-old linkage.
41
153650
2210
un lien vieux de 4 milliards d’années.
02:36
Life makes our planet an incredibly exotic place
42
156778
4379
La vie rend notre planète un endroit incroyablement exotique
02:41
compared to the rest of the known universe.
43
161157
2378
par rapport au reste de l’univers connu.
02:44
This is the only place that it is known to exist.
44
164285
3337
C’est le seul endroit qu’il est connu pour exister.
02:48
In fact, you can study physics or chemistry or geology
45
168373
4463
En fait, on peut étudier la physique ou la chimie ou la géologie
02:52
anywhere else in the universe.
46
172877
1627
partout ailleurs dans l’univers.
02:54
But this is the only place where you can study biology.
47
174546
3587
Mais c’est le seul endroit où on peut étudier la biologie.
02:58
Well, I happen to be a biologist on the only planet
48
178842
5171
Eh bien, il se trouve que je suis un biologiste sur la seule planète
03:04
where you can be a biologist in the entire universe.
49
184055
3337
où l’on peut être biologiste dans l’univers entier.
03:07
(Laughter)
50
187434
1334
(Rires)
03:08
And that makes my job very, very special, right?
51
188810
3003
Et ça rend mon travail très, très spécial, non ?
03:14
Because our planet offers an incredible opportunity
52
194315
3379
Parce que notre planète offre une opportunité incroyable
03:17
to explore its own origins
53
197694
2252
d’explorer ses propres origines
03:19
and understand how chemistry converted itself into an agent
54
199946
4296
et comprendre comment la chimie s’est transformée en agent
03:24
capable of responding to its environment
55
204242
2461
capable de réagir à son environnement
03:26
and stimulating itself in response to this.
56
206703
2753
et de se stimuler en réponse à celui-ci.
03:30
In the past 10 years, there has been remarkable innovations
57
210206
3796
Au cours des 10 dernières années, il y a eu des innovations notables dans
03:34
in our understanding of origin of life.
58
214043
2795
notre conception de l’origine de la vie.
03:36
I lead a research laboratory,
59
216880
2002
Je dirige un laboratoire de recherche,
03:38
and we are using statistics and mathematical models
60
218923
3128
et nous utilisons des statistiques des modèles mathématiques
03:42
and evolutionary systems
61
222093
2002
et des systèmes évolutifs
03:44
and infer the sequences of ancient DNA that existed billions of years ago.
62
224137
5380
et déduire les séries de l’ancien ADN qui existait il y a des milliards d’années.
03:50
We then synthesize these ancient DNA molecules
63
230518
2920
Nous synthétisons ensuite ces anciennes molécules d’ADN
03:53
and engineer them inside organisms.
64
233438
2502
et les intégrons dans des organismes.
03:56
For the first time, we are able to activate molecules
65
236816
2878
Pour la première fois, nous sommes aptes à activer des molécules
03:59
that existed billions of years ago
66
239694
2544
qui existent depuis des milliards d’années
04:02
to understand and capture what happened back then.
67
242238
3504
pour comprendre et saisir ce qui s’est passé à l’époque.
04:07
We also stimulate and simulate ancient environments in the lab
68
247035
4129
Nous stimulons et simulons aussi des environnements anciens en laboratoire
04:11
to understand the ingredients
69
251206
2419
pour comprendre les ingrédients
04:13
by creating them from water, air and rocks.
70
253666
4380
en les créant à partir d’eau, d’air et de roches.
04:18
This means accessing and obtaining chemistry
71
258797
3753
Cela signifie accéder et obtenir des produits chimiques
04:23
that is novel.
72
263635
1835
qui est nouvelle.
04:25
This means the ability to drive chemical reactions
73
265512
3503
Cela signifie la capacité de piloter des réactions chimiques
04:29
so that they can create chemistry that organizes itself.
74
269057
4087
afin de créer une chimie qui s’organise d’elle-même.
04:33
This means having chemistry in hand that may act lifelike.
75
273186
4713
Cela signifie avoir des produits chimiques qui peut agir comme du vivant.
04:37
This is really remarkable.
76
277899
2002
C’est incroyable.
04:39
So we might wonder:
77
279901
2502
On peut donc se demander :
04:42
What do we do when we have this knowledge in our hands?
78
282403
4296
Que faisons-nous quand nous avons cette connaissance en poche ?
04:48
This may mean that we would be able to connect the dots
79
288451
3212
Cela peut signifier que nous serions capables de relier les points
04:51
between nonliving and living
80
291663
2878
entre le non-vivant et le vivant
04:54
and understand how chemistry is translating and transforming
81
294582
5756
et comprendre comment la chimie se traduit, se transforme
05:00
and transitioning into a lifelike behavior.
82
300380
3128
et transitionne vers la vie.
05:03
This may mean that we would be able to obtain the recipe of life, if you will,
83
303550
5422
Cela peut signifier que nous serions en mesure d’obtenir la recette de la vie,
05:09
and having this recipe would enable us to connect the dots
84
309013
3379
et avoir cette recette nous permettrait de relier les points
05:12
between these two states of living and nonliving.
85
312433
2920
entre ces deux états du vivant et du non-vivant.
05:15
This may enable us to look at the particular environments
86
315895
3379
Cela peut nous aider à examiner les environnements particuliers
05:19
and know how far along is that particular environment
87
319274
3587
et de savoir à quelle distance cet environnement particulier est loin
05:22
from its own unique chemical revolution.
88
322861
3586
de sa propre révolution chimique unique.
05:26
We might be able to study different planets and moons
89
326447
3754
Nous pourrions être en mesure d’étudier différentes planètes et lunes,
05:30
and assess them, and assess their chemistry,
90
330201
2878
les analyser, analyser leur chimie,
05:33
and know how far along they are from giving birth to life.
91
333079
3504
et savoir où elles en sont par rapport à la naissance de la vie.
05:38
And we may be able to guide our telescopes in the vast sky
92
338793
3504
Et peut-être pourrons-nous guider nos télescopes à travers le vaste ciel
05:42
in more guided ways
93
342338
1752
d’une manière plus guidée
05:45
in our pursuit of finding life in the universe.
94
345216
2795
dans notre quête de la vie dans l’univers.
05:49
We might also ask ourselves: What can we do with this knowledge?
95
349804
3670
On peut aussi se demander : que peut-on faire avec ces connaissances ?
05:55
What if you weren't only assessing?
96
355393
3212
Et si on ne faisait pas qu’analyser ?
05:59
What if we were also interacting and engaging with these planets and moons?
97
359522
6465
Mais aussi interagir et s’engager avec ces planètes et ces lunes ?
06:06
What if we were able to seed life
98
366821
2294
Et si nous étions capables de semer la vie
06:09
across the billions of planets in the galaxy?
99
369115
3462
sur les milliards de planètes dans la galaxie ?
06:12
This would not be seeding them with Earth life.
100
372577
2544
Ce ne serait pas de les ensemencer avec la vie de la Terre.
06:17
This wouldn't be engineering an Earth organism
101
377582
4046
Ce ne serait pas élever un organisme terrestre
06:21
and preadapting them, and preconditioning them
102
381669
2544
et les pré-adapter, et les préconditionner
06:24
in a way that they exist and survive in this other planetary body.
103
384255
4296
de manière à ce qu’ils existent et survivent dans cette autre planète.
06:28
No.
104
388593
1251
Non.
06:30
This this wouldn't be terraforming,
105
390887
2669
Ce ne serait pas de la terraformation,
06:33
altering the environment of this other planet,
106
393598
2836
modifier l’environnement de cette autre planète,
06:36
so that whatever we ship there makes it.
107
396476
3670
afin que ce qu’on y envoie réussisse.
06:40
No.
108
400146
1627
Non.
06:41
This would be about empowering and not colonizing these environments.
109
401773
5005
Il serait question d’autonomiser et non de coloniser ces environnements.
06:47
This would be about letting them explore their own unique chemistry
110
407820
4547
Il s’agirait de les laisser explorer leur propre chimie unique
06:52
to express their own unique reactions by providing them the missing ingredients.
111
412367
5880
d’exprimer leurs propres réactions uniques en leur offrant les ingrédients manquants.
06:59
This wouldn't be about sending them some life
112
419248
2628
Il ne s’agirait pas de leur envoyer une vie
07:01
so that we are genetically related
113
421918
1960
pour que nous soyons génétiquement liés
07:03
or something that is familiar to us.
114
423920
2627
ou quelque chose qui nous soit familier.
07:06
This would be enabling them to do
115
426589
2461
Cela leur permettrait de faire
07:09
what perhaps they were supposed to do or meant to do all along,
116
429092
4170
ce que peut-être ils étaient censés faire ou censés faire depuis le début,
07:13
but they were lacking and missing ingredients.
117
433304
2961
mais ils leur manquent des ingrédients.
07:17
And not lacking in the sense
118
437475
1627
Et pas dans le sens
07:19
that they themselves were lacking something important,
119
439143
3045
où il manque quelque chose d’important,
07:22
in the sense that they weren't lacking, right?
120
442188
2961
dans le sens où rien ne manquait.
07:26
But what if we were able to send the spice?
121
446317
3879
Mais si nous étions capables d’envoyer l’épice ?
07:30
The secret sauce.
122
450196
1585
La sauce secrète.
07:31
Give it a little nudge.
123
451781
1251
Donner un petit coup de pouce.
07:34
For it to react
124
454117
2002
Pour qu’il réagisse
07:36
with whatever is already present in this planetary body
125
456119
4296
avec ce qui est déjà présent dans cette planète,
07:40
so that life is sparked,
126
460456
1627
afin que la vie s’éveille,
07:42
in conjunction and agreement with the own history and journey
127
462875
4922
en liaison et en accord avec la propre histoire, le voyage
07:47
and origin of this own planetary body,
128
467839
3170
et l’origine de cette planète,
07:51
without our meddling, without our direction,
129
471050
3629
sans que nous intervenions, sans notre direction,
07:54
without anything that we do to direct this in any way.
130
474721
4129
sans que nous fassions quoi que ce soit pour diriger cela de toute façon.
07:59
This would be kickstarting a process that may unfold itself
131
479934
3879
Ce serait le début d’un processus qui pourrait se dérouler
08:03
over thousands or millions of years into the future.
132
483813
2961
sur des milliers ou des millions d’années dans le futur.
08:08
But should we do it?
133
488443
1418
Mais faut-il le faire ?
08:12
This is an extraordinary proposition.
134
492030
1918
Il s’agit d’une proposition extraordinaire
08:15
And it brings up an extraordinary dilemma about what it means to be alive.
135
495700
4796
Et cela soulève un extraordinaire dilemme sur ce que cela signifie être vivant.
08:22
Does life, as a chemical system capable of formulating,
136
502415
4838
Est-ce que la vie, en tant que système chimique capable de formuler,
08:27
and in some cases answering, questions about its own existence,
137
507295
4337
et dans certains cas de répondre, à des questions sur sa propre existence,
08:31
have a responsibility or should have a prohibition
138
511674
2961
a une responsabilité ou devrait avoir une interdiction
08:34
against sponsoring more life across the universe?
139
514677
3253
de promouvoir plus de vie à travers l’univers ?
08:37
Do we do this just because we could?
140
517972
1835
Est-ce que c’est juste parce qu’on peut le faire ?
08:40
And what is the ethical difference and is there any ethical difference
141
520892
4004
Et quelle est la différence éthique et existe-t-il une différence éthique
08:44
between spreading a particular Earth life
142
524937
3170
entre répandre une vie terrestre particulière
08:48
versus spreading a potential of life across the galaxy?
143
528107
3921
et répandre un potentiel de vie dans toute la galaxie ?
08:52
And where does this difference lie?
144
532904
1751
Et où se trouve cette différence ?
08:56
So I really tried to bring you answers today,
145
536616
3962
Alors, j’ai vraiment essayé de vous apporter des réponses aujourd’hui,
09:00
and I don't have any.
146
540578
1251
et je n’en ai pas.
09:03
But I see the facts shaping in front of me.
147
543456
3170
Mais je vois les faits qui se forment devant moi.
09:08
A universe full with life is interesting
148
548294
3128
Un univers plein de vie est intéressant
09:11
because having a solution in hand has value, right?
149
551464
2919
parce qu’avoir une solution en main possède une valeur, n’est-ce pas?
09:15
But perhaps the spontaneity
150
555426
1919
Mais peut-être que la spontanéité
09:17
and unpredictability of discovering novel chemistries and novel life forms
151
557386
4088
et l’imprévisibilité de la découverte de nouvelles chimies et formes de vie
09:21
is also interesting and has its own unique merits.
152
561516
3753
est également intéressant et a ses propres mérites.
09:25
But do we get to set course
153
565311
2294
Mais pouvons-nous choisir le parcours
09:27
and let natural evolution discover its own local environments
154
567605
4588
et laisser l’évolution naturelle découvrir ses propres environnements locaux,
09:32
wherever it might be in the cosmos?
155
572193
2169
où qu’elle se trouve dans le cosmos ?
09:37
An empty universe in this regard, I think,
156
577406
3504
Un univers vide à cet égard, je pense,
09:40
can be viewed as an wide open palette for solutions waiting to be discovered.
157
580910
4922
peut être perçu comme une palette ouverte de solutions attendant d’être découvertes.
09:46
But should we do it just because we can?
158
586582
2419
Mais faut-il le faire juste parce qu’on le peut ?
09:50
It is very important to keep in mind that Earth is our only home,
159
590336
5798
Il est très important de garder à l’esprit que la Terre est notre seule maison,
09:56
and it's a good planet.
160
596175
1502
et c’est une bonne planète.
09:57
And you know the saying: “Good planets are hard to find.”
161
597718
3003
Et on connaît le dicton : les bonnes planètes sont dures à trouver.
10:00
(Laughter)
162
600763
1085
(Rires)
10:01
I know that, I've been looking for one.
163
601889
1961
Je le sais, j’ai beaucoup cherché.
10:04
I'll let you know when I find a good one.
164
604725
2128
Je vous dirai quand je la trouverai.
10:07
Exploring the origins may allow us to truly understand life around us,
165
607562
4879
L’exploration des origines peut nous aider de mieux comprendre la vie autour de nous
10:12
and perhaps an exercise like this may encourage us
166
612441
3087
et peut-être qu’un exercice comme celui-ci peut nous encourager
10:15
to truly appreciate and understand how life emerged in the first place.
167
615528
4296
à vraiment apprécier et comprendre comment la vie a émergé en premier lieu.
10:19
I really think that in order for us
168
619824
1835
Je pense vraiment
10:21
to understand the biology and life around us,
169
621659
2878
que pour comprendre la biologie et la vie qui nous entoure,
10:24
we really need to understand
170
624537
1627
nous devons d’abord comprendre
10:26
how life happened to this planet in the first place.
171
626164
3169
comment la vie est apparue sur cette planète.
10:29
I really, really believe in this.
172
629375
1627
Je crois sincèrement en cela.
10:31
I will dedicate my life to do this.
173
631043
2211
Je consacrerai ma vie à cette tâche.
10:33
And before I leave to do that, back to my lab that I missed very much,
174
633296
4838
Et avant de partir pour cela, de retourner dans mon laboratoire qui m’a tant manqué,
10:39
let me ask you again:
175
639343
1961
laissez-moi vous reposer la question :
10:41
A universe that is empty and one with a lot of life.
176
641345
4713
un univers qui est vide et un autre avec beaucoup de vie.
10:46
Which one of this is more interesting to you?
177
646100
2586
Lequel des deux est le plus intéressant pour vous ?
10:48
Thank you. Thank you very much.
178
648728
1960
Merci. Merci beaucoup.
10:50
Teşekkürler.
179
650688
1084
Merci. (En turc)
10:51
(Applause)
180
651814
3545
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7