We Could Kick-Start Life on Other Planets. Should We? | Betül Kaçar | TED

69,608 views ・ 2022-05-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniel García Romero Revisor: Sebastian Betti
00:04
Imagine two universes.
0
4876
2211
Imaginen dos universos.
00:08
In one of these universes,
1
8964
1876
En uno de estos,
00:10
life flourishes on nearly every planet you can encounter.
2
10882
5255
la vida prospera en casi todos los planetas que puedan encontrar.
00:17
Floating in the atmosphere, swimming in the seas,
3
17681
4629
Flotando en la atmósfera, nadando en los mares,
00:22
lounging on the beaches.
4
22352
1710
recostándose en las playas.
00:24
Life in every body form and size you can imagine.
5
24729
4421
Vida en cada forma corporal y tamaño que puedan imaginar.
00:30
Now imagine the other universe where life is nowhere to be found.
6
30527
6423
Ahora imaginen otro universo donde no se encuentra vida en ningún lugar.
00:38
Stars collide, galaxies explode,
7
38034
4046
Las estrellas colisionan, las galaxias explotan,
00:42
meteorites crash, asteroids everywhere.
8
42122
3462
los meteoritos chocan, asteroides por todos lados
00:45
A ton of action, but no life.
9
45625
2461
Mucha acción, pero sin vida.
00:48
Let me ask you this.
10
48920
1251
Les voy a preguntar esto:
00:51
Which one of these universes is more interesting to you?
11
51506
3378
¿Cuál de estos universos es más interesante para Uds.?
00:56
Which one has more value?
12
56595
2127
¿Cuál tiene más valor?
01:00
So today I want to take you to a journey
13
60890
3087
Hoy quiero llevarlos en un viaje
01:04
to explore and understand the origin of life,
14
64019
2669
para explorar y entender el origen de la vida,
01:08
the future and where it is headed
15
68231
3212
el futuro y hacia dónde va,
01:11
and an ethical dilemma that may arise from understanding this.
16
71443
4254
y un dilema ético que puede surgir al entender esto.
01:15
First things first, Earth was formed 4.5 billion years ago.
17
75697
5339
Primero lo primero, la Tierra se formó hace 4500 millones de años.
01:21
Life happened fairly quickly,
18
81036
2335
La vida apareció bastante rápido,
01:23
within the first few hundred million years.
19
83371
2753
dentro de los primeros cien millones de años.
01:26
So that's very fast.
20
86166
2169
Así que eso es muy rápido.
01:28
Think about that next time you feel like you're aging too fast.
21
88376
3545
Piensen en eso la próxima vez que crean que están envejeciendo muy rápido.
01:31
(Laughter)
22
91963
1001
(Risas)
01:33
You're not. You're fine.
23
93006
1918
No lo están. Están bien.
01:34
And here is how life works.
24
94966
2044
Y así es como funciona la vida.
01:37
Life is a form of chemistry.
25
97052
2794
La vida es un tipo de química.
01:39
A form of chemistry that explores solutions
26
99888
3295
Un tipo de química que explora soluciones
01:43
in response to the problems in its own immediate chemical environment.
27
103224
4588
respecto a los problemas en su propio ambiente químico inmediato.
01:48
Life is a form of chemistry that retains a memory of these solutions
28
108605
4546
La vida es un tipo de química que conserva la memoria de estas soluciones
01:53
over billions of years.
29
113151
1793
en mil millones de años.
01:56
And life's first solution was quite the trick:
30
116071
2836
Y la primera solución de la vida fue realmente el secreto:
01:58
copy itself.
31
118907
1334
copiarse a sí misma.
02:00
This is astounding.
32
120867
1418
Esto es sorprendente.
02:02
We would not be standing here today if other tricks didn't follow,
33
122285
3712
No estaríamos aquí parados si otros secretos no lo hubieran seguido:
02:06
like how to use water as a source of electrons
34
126039
3545
cómo usar el agua como fuente de electrones
02:09
or how to use the nitrogen in the atmosphere
35
129626
3003
o cómo usar el nitrógeno de la atmósfera
02:12
or how to chew on sunlight.
36
132671
2627
o cómo procesar la luz solar.
02:15
This is remarkable.
37
135340
1251
Esto es increíble.
02:18
I am chemistry that explores.
38
138343
3879
Soy química que explora.
02:22
I am chemistry that defies degradation, and I am chemistry that remembers.
39
142263
5506
Soy química que desafía la degradación y soy química que recuerda.
02:28
I am a tiny part of an unbroken four-billion-year-old heritage,
40
148561
5089
Soy una pequeña parte de una herencia de cuatro mil millones de años,
02:33
a four-billion-year-old linkage.
41
153650
2210
un nexo de 4000 millones de años.
02:36
Life makes our planet an incredibly exotic place
42
156778
4379
La vida hace de nuestro planeta un lugar increíblemente exótico
02:41
compared to the rest of the known universe.
43
161157
2378
comparado con el resto del universo conocido.
02:44
This is the only place that it is known to exist.
44
164285
3337
Este es el único lugar en donde se conoce que existe.
02:48
In fact, you can study physics or chemistry or geology
45
168373
4463
De hecho, pueden estudiar física o química o geología
02:52
anywhere else in the universe.
46
172877
1627
en cualquier parte del universo.
02:54
But this is the only place where you can study biology.
47
174546
3587
Pero este es el único lugar donde pueden estudiar biología.
02:58
Well, I happen to be a biologist on the only planet
48
178842
5171
Parece que soy una bióloga en el único planeta
03:04
where you can be a biologist in the entire universe.
49
184055
3337
donde se puede serlo en el universo entero.
03:07
(Laughter)
50
187434
1334
(Risas)
03:08
And that makes my job very, very special, right?
51
188810
3003
Y eso hace de mi trabajo algo muy, muy especial, ¿cierto?
03:14
Because our planet offers an incredible opportunity
52
194315
3379
Porque nuestro planeta ofrece una increíble oportunidad
03:17
to explore its own origins
53
197694
2252
para explorar sus propios orígenes
03:19
and understand how chemistry converted itself into an agent
54
199946
4296
y entender cómo la química se convirtió en un agente
03:24
capable of responding to its environment
55
204242
2461
capaz de responder a su ambiente,
03:26
and stimulating itself in response to this.
56
206703
2753
estimulándose como consecuencia de esto.
03:30
In the past 10 years, there has been remarkable innovations
57
210206
3796
En los últimos 10 años, han habido innovaciones memorables
03:34
in our understanding of origin of life.
58
214043
2795
sobre nuestro entendimiento del origen de la vida.
03:36
I lead a research laboratory,
59
216880
2002
Dirijo un laboratorio de investigación,
03:38
and we are using statistics and mathematical models
60
218923
3128
y estamos utilizando modelos estadísticos y matemáticos
03:42
and evolutionary systems
61
222093
2002
y sistemas evolutivos
03:44
and infer the sequences of ancient DNA that existed billions of years ago.
62
224137
5380
y deducimos las secuencias de ADN antiguo que existió hace miles de millones de años
03:50
We then synthesize these ancient DNA molecules
63
230518
2920
Luego sintetizamos estas moléculas de ADN antiguo
03:53
and engineer them inside organisms.
64
233438
2502
y las manipulamos dentro de los organismos
03:56
For the first time, we are able to activate molecules
65
236816
2878
Por primera vez, podemos activar moléculas
03:59
that existed billions of years ago
66
239694
2544
que existieron hace mil millones de años
04:02
to understand and capture what happened back then.
67
242238
3504
para entender y capturar lo que sucedió en ese entonces.
04:07
We also stimulate and simulate ancient environments in the lab
68
247035
4129
También estimulamos y simulamos ambientes antiguos en el laboratorio
04:11
to understand the ingredients
69
251206
2419
para entender los ingredientes
04:13
by creating them from water, air and rocks.
70
253666
4380
creándolos a partir del agua, aire y rocas.
04:18
This means accessing and obtaining chemistry
71
258797
3753
Esto significa acceder y obtener química
04:23
that is novel.
72
263635
1835
que es novedosa.
04:25
This means the ability to drive chemical reactions
73
265512
3503
Esto significa conducir las reacciones químicas
04:29
so that they can create chemistry that organizes itself.
74
269057
4087
para que puedan crear química que se organice sola.
04:33
This means having chemistry in hand that may act lifelike.
75
273186
4713
Significa tener química en nuestras manos que pueda actuar como la vida.
04:37
This is really remarkable.
76
277899
2002
Esto es increíble.
04:39
So we might wonder:
77
279901
2502
Así que podríamos preguntarnos:
04:42
What do we do when we have this knowledge in our hands?
78
282403
4296
¿Qué hacemos cuando tenemos este conocimiento en nuestras manos?
04:48
This may mean that we would be able to connect the dots
79
288451
3212
Esto significa que podemos conectar las relaciones
04:51
between nonliving and living
80
291663
2878
entro lo vivo y lo que no vive
04:54
and understand how chemistry is translating and transforming
81
294582
5756
y entender cómo nuestra química está traduciéndose y transformándose
05:00
and transitioning into a lifelike behavior.
82
300380
3128
y convirtiéndose en un comportamiento parecido a la vida.
05:03
This may mean that we would be able to obtain the recipe of life, if you will,
83
303550
5422
Esto significa que podemos obtener la receta de la vida, por así decirlo,
05:09
and having this recipe would enable us to connect the dots
84
309013
3379
y contar con esta receta nos permitiría conectar las relaciones
05:12
between these two states of living and nonliving.
85
312433
2920
entre estos dos estados de vida y no vida.
05:15
This may enable us to look at the particular environments
86
315895
3379
Esto nos permitiría observar los ambientes específicos
05:19
and know how far along is that particular environment
87
319274
3587
y saber qué tan lejos está ese ambiente en particular
05:22
from its own unique chemical revolution.
88
322861
3586
de su propia y única revolución química.
05:26
We might be able to study different planets and moons
89
326447
3754
Podríamos estudiar diferentes planetas y lunas
05:30
and assess them, and assess their chemistry,
90
330201
2878
y evaluarlos, y evaluar su química,
05:33
and know how far along they are from giving birth to life.
91
333079
3504
y saber qué tan lejos están de generar vida.
05:38
And we may be able to guide our telescopes in the vast sky
92
338793
3504
y podríamos guiar a nuestros telescopios en el amplio cielo
05:42
in more guided ways
93
342338
1752
de maneras más precisas
05:45
in our pursuit of finding life in the universe.
94
345216
2795
en nuestra búsqueda para encontrar vida en el universo.
05:49
We might also ask ourselves: What can we do with this knowledge?
95
349804
3670
También podríamos preguntarnos: ¿Qué hacemos con este conocimiento?
05:55
What if you weren't only assessing?
96
355393
3212
¿Y si no estuviéramos solo evaluando?
05:59
What if we were also interacting and engaging with these planets and moons?
97
359522
6465
¿Y si también estuviéramos interactuando e involucrándonos con estos planetas?
06:06
What if we were able to seed life
98
366821
2294
¿Y si pudiéramos sembrar vida
06:09
across the billions of planets in the galaxy?
99
369115
3462
a lo largo de los miles de millones de planetas en nuestra galaxia?
06:12
This would not be seeding them with Earth life.
100
372577
2544
Esto no sería sembrar vida como en la Tierra.
06:17
This wouldn't be engineering an Earth organism
101
377582
4046
No sería diseñar un organismo terrestre
06:21
and preadapting them, and preconditioning them
102
381669
2544
y readaptándolo y reacondicionándolo
06:24
in a way that they exist and survive in this other planetary body.
103
384255
4296
de una forma en que puedan existir y sobrevivir en otros cuerpos planetarios.
06:28
No.
104
388593
1251
No.
06:30
This this wouldn't be terraforming,
105
390887
2669
No implicaría terraformar,
06:33
altering the environment of this other planet,
106
393598
2836
alterando el ambiente de este otro planeta,
06:36
so that whatever we ship there makes it.
107
396476
3670
así todo lo que enviemos, llegue.
06:40
No.
108
400146
1627
No.
06:41
This would be about empowering and not colonizing these environments.
109
401773
5005
Esto se trataría de empoderar y no colonizar estos ambientes.
06:47
This would be about letting them explore their own unique chemistry
110
407820
4547
Esto sería acerca de dejarlos explorar su propia y única química
06:52
to express their own unique reactions by providing them the missing ingredients.
111
412367
5880
para expresarse en sus propias reacciones al darles los ingredientes que faltan.
06:59
This wouldn't be about sending them some life
112
419248
2628
Esto no sería acerca de enviar algún tipo de vida
07:01
so that we are genetically related
113
421918
1960
para que estemos genéticamente relacionados
07:03
or something that is familiar to us.
114
423920
2627
o algo que sea conocido para nosotros.
07:06
This would be enabling them to do
115
426589
2461
Esto sería permitirles hacer
07:09
what perhaps they were supposed to do or meant to do all along,
116
429092
4170
lo que talvez se supone que hagan o están destinados a hacer,
07:13
but they were lacking and missing ingredients.
117
433304
2961
pero les faltaban los ingredientes necesarios.
07:17
And not lacking in the sense
118
437475
1627
Y no les faltaban en el sentido
07:19
that they themselves were lacking something important,
119
439143
3045
de que a ellos les esté faltando algo importante,
07:22
in the sense that they weren't lacking, right?
120
442188
2961
sino en el sentido de que no les faltaba nada, ¿cierto?
07:26
But what if we were able to send the spice?
121
446317
3879
Pero, ¿y si pudiéramos enviar ese condimento?
07:30
The secret sauce.
122
450196
1585
El aderezo secreto.
07:31
Give it a little nudge.
123
451781
1251
Darle un empujoncito.
07:34
For it to react
124
454117
2002
Para que reaccione
07:36
with whatever is already present in this planetary body
125
456119
4296
con lo que sea que ya está presente en este cuerpo planetario
07:40
so that life is sparked,
126
460456
1627
para que la vida se encienda,
07:42
in conjunction and agreement with the own history and journey
127
462875
4922
junto con y de acuerdo a la propia historia y travesía
07:47
and origin of this own planetary body,
128
467839
3170
y origen de este cuerpo planetario,
07:51
without our meddling, without our direction,
129
471050
3629
sin nuestra intromisión, sin nuestra dirección,
07:54
without anything that we do to direct this in any way.
130
474721
4129
sin cualquier cosa que hagamos para dirigir esto de ninguna manera.
07:59
This would be kickstarting a process that may unfold itself
131
479934
3879
Esto sería arrancar un proceso que podría desarrollarse solo
08:03
over thousands or millions of years into the future.
132
483813
2961
en los miles o millones de años en el futuro.
08:08
But should we do it?
133
488443
1418
¿Pero deberíamos hacerlo?
08:12
This is an extraordinary proposition.
134
492030
1918
Esta es una propuesta extraordinaria.
08:15
And it brings up an extraordinary dilemma about what it means to be alive.
135
495700
4796
Y trae consigo un dilema extraordinario acerca de lo que significa estar vivo.
08:22
Does life, as a chemical system capable of formulating,
136
502415
4838
¿Tiene la vida, como un sistema químico capaz de formular,
08:27
and in some cases answering, questions about its own existence,
137
507295
4337
y en algunos casos responder las preguntas de su propia existencia,
08:31
have a responsibility or should have a prohibition
138
511674
2961
una responsabilidad o debiera prohibir
08:34
against sponsoring more life across the universe?
139
514677
3253
patrocinar más vida a lo largo del universo?
08:37
Do we do this just because we could?
140
517972
1835
¿Hacemos esto solo porque podemos?
08:40
And what is the ethical difference and is there any ethical difference
141
520892
4004
¿Cuál es la diferencia ética, y existe una diferencia ética
08:44
between spreading a particular Earth life
142
524937
3170
entre diseminar un tipo de vida terrestre específico
08:48
versus spreading a potential of life across the galaxy?
143
528107
3921
y diseminar un potencial de vida a lo largo de la galaxia?
08:52
And where does this difference lie?
144
532904
1751
¿En dónde recae esta diferencia?
08:56
So I really tried to bring you answers today,
145
536616
3962
Realmente traté de traerles respuestas hoy,
09:00
and I don't have any.
146
540578
1251
y no tengo ninguna.
09:03
But I see the facts shaping in front of me.
147
543456
3170
Pero veo cómo los hechos se van formando en frente mío.
09:08
A universe full with life is interesting
148
548294
3128
Un universo lleno de vida es interesante
09:11
because having a solution in hand has value, right?
149
551464
2919
porque tener una solución a nuestro alcance es valioso, ¿cierto?
09:15
But perhaps the spontaneity
150
555426
1919
Pero talvez la espontaneidad
09:17
and unpredictability of discovering novel chemistries and novel life forms
151
557386
4088
y lo impredecible de descubrir químicas y formas de vida nuevas
09:21
is also interesting and has its own unique merits.
152
561516
3753
es también interesante y tiene sus propios méritos únicos.
09:25
But do we get to set course
153
565311
2294
¿Pero podemos establecer un rumbo
09:27
and let natural evolution discover its own local environments
154
567605
4588
y permitimos a la evolución natural descubrir sus propios ambientes locales
09:32
wherever it might be in the cosmos?
155
572193
2169
donde quiera que sea en el cosmos?
09:37
An empty universe in this regard, I think,
156
577406
3504
Creo que un universo vacío en tal sentido
09:40
can be viewed as an wide open palette for solutions waiting to be discovered.
157
580910
4922
puede ser visto como una gran paleta de soluciones esperando a ser descubiertas
09:46
But should we do it just because we can?
158
586582
2419
¿Pero lo hacemos solo porque podemos?
09:50
It is very important to keep in mind that Earth is our only home,
159
590336
5798
Es muy importante entender que la Tierra es nuestro único hogar,
09:56
and it's a good planet.
160
596175
1502
y es un planeta bueno.
09:57
And you know the saying: “Good planets are hard to find.”
161
597718
3003
Y como saben: “Los planetas buenos son difíciles de encontrar.”
10:00
(Laughter)
162
600763
1085
(Risas)
10:01
I know that, I've been looking for one.
163
601889
1961
Lo sé, estuve buscando alguno.
10:04
I'll let you know when I find a good one.
164
604725
2128
Se los haré saber cuando encuentre uno bueno.
10:07
Exploring the origins may allow us to truly understand life around us,
165
607562
4879
Explorar los orígenes nos permite entender la vida alrededor nuestro,
10:12
and perhaps an exercise like this may encourage us
166
612441
3087
y talvez, un ejercicio como este nos anime
10:15
to truly appreciate and understand how life emerged in the first place.
167
615528
4296
a realmente apreciar y entender cómo surgió la vida en primer lugar.
10:19
I really think that in order for us
168
619824
1835
Creo que para poder entender
10:21
to understand the biology and life around us,
169
621659
2878
la biología y la vida alrededor nuestro,
10:24
we really need to understand
170
624537
1627
tenemos que entender
10:26
how life happened to this planet in the first place.
171
626164
3169
en primer lugar cómo sucedió la vida en este planeta.
10:29
I really, really believe in this.
172
629375
1627
Realmente creo en esto.
10:31
I will dedicate my life to do this.
173
631043
2211
Voy a dedicar mi vida a esto.
10:33
And before I leave to do that, back to my lab that I missed very much,
174
633296
4838
Y antes de irme a hacerlo, de vuelta a mi laboratorio que tanto extraño,
10:39
let me ask you again:
175
639343
1961
déjenme preguntarles de nuevo:
10:41
A universe that is empty and one with a lot of life.
176
641345
4713
Un universo que está vacío y uno lleno de vida.
10:46
Which one of this is more interesting to you?
177
646100
2586
¿Cuál es más interesante para Uds.?
10:48
Thank you. Thank you very much.
178
648728
1960
Gracias. Muchas gracias.
10:50
Teşekkürler.
179
650688
1084
Teşekkürler.
10:51
(Applause)
180
651814
3545
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7