We Could Kick-Start Life on Other Planets. Should We? | Betül Kaçar | TED

69,608 views ・ 2022-05-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Bifulco Revisore: Francesca Galdi
00:04
Imagine two universes.
0
4876
2211
Immaginate due universi.
00:08
In one of these universes,
1
8964
1876
In uno di questi universi
00:10
life flourishes on nearly every planet you can encounter.
2
10882
5255
la vita fiorisce su quasi ogni pianeta voi troviate:
00:17
Floating in the atmosphere, swimming in the seas,
3
17681
4629
fluttua nell’atmosfera, nuota nei mari,
00:22
lounging on the beaches.
4
22352
1710
ozia sulle spiagge;
00:24
Life in every body form and size you can imagine.
5
24729
4421
vita in qualunque corpo, forma e dimensione possiate immaginare.
00:30
Now imagine the other universe where life is nowhere to be found.
6
30527
6423
Ora immaginate il secondo universo, in cui la vita non esiste:
le stelle collidono, la galassie esplodono,
00:38
Stars collide, galaxies explode,
7
38034
4046
00:42
meteorites crash, asteroids everywhere.
8
42122
3462
le meteoriti si schiantano, ci sono asteroidi ovunque;
00:45
A ton of action, but no life.
9
45625
2461
tantissima azione, ma niente vita.
00:48
Let me ask you this.
10
48920
1251
E io vi domando:
00:51
Which one of these universes is more interesting to you?
11
51506
3378
quale di questi universi vi sembra più interessante?
00:56
Which one has more value?
12
56595
2127
Quale ha più valore?
01:00
So today I want to take you to a journey
13
60890
3087
Oggi faremo un viaggio
alla scoperta e alla comprensione delle origini della vita,
01:04
to explore and understand the origin of life,
14
64019
2669
01:08
the future and where it is headed
15
68231
3212
del futuro e delle sue frontiere,
01:11
and an ethical dilemma that may arise from understanding this.
16
71443
4254
e del dilemma etico che tale comprensione potrebbe sollevare.
01:15
First things first, Earth was formed 4.5 billion years ago.
17
75697
5339
Cominciamo dall’inizio: la Terra si è formata 4,5 miliardi di anni fa.
La vita si è sviluppata in fretta,
01:21
Life happened fairly quickly,
18
81036
2335
01:23
within the first few hundred million years.
19
83371
2753
durante le prime centinaia di milioni di anni.
01:26
So that's very fast.
20
86166
2169
È pochissimo tempo.
01:28
Think about that next time you feel like you're aging too fast.
21
88376
3545
Pensateci, quando vi sembrerà di invecchiare troppo in fretta.
01:31
(Laughter)
22
91963
1001
(Risate)
Non è così, non preoccupatevi.
01:33
You're not. You're fine.
23
93006
1918
01:34
And here is how life works.
24
94966
2044
Ed ecco come funziona la vita:
la vita è una forma di chimica,
01:37
Life is a form of chemistry.
25
97052
2794
01:39
A form of chemistry that explores solutions
26
99888
3295
una forma di chimica che elabora soluzioni
01:43
in response to the problems in its own immediate chemical environment.
27
103224
4588
in risposta ai problemi presentati dall’ambiente chimico che la circonda.
01:48
Life is a form of chemistry that retains a memory of these solutions
28
108605
4546
La vita è una forma di chimica capace di ricordare quelle soluzioni
01:53
over billions of years.
29
113151
1793
per miliardi di anni.
E la prima soluzione della vita fu una trovata geniale:
01:56
And life's first solution was quite the trick:
30
116071
2836
01:58
copy itself.
31
118907
1334
autoreplicarsi.
02:00
This is astounding.
32
120867
1418
È impressionante.
02:02
We would not be standing here today if other tricks didn't follow,
33
122285
3712
Non saremmo qui oggi senza altre trovate geniali,
come quella di utilizzare l’acqua come fonte di elettroni,
02:06
like how to use water as a source of electrons
34
126039
3545
02:09
or how to use the nitrogen in the atmosphere
35
129626
3003
utilizzare l’azoto presente nell’atmosfera,
02:12
or how to chew on sunlight.
36
132671
2627
o nutrirsi di luce solare.
02:15
This is remarkable.
37
135340
1251
È notevole.
02:18
I am chemistry that explores.
38
138343
3879
Io sono chimica che esplora.
02:22
I am chemistry that defies degradation, and I am chemistry that remembers.
39
142263
5506
Sono chimica che resiste al deterioramento e sono chimica che ricorda.
02:28
I am a tiny part of an unbroken four-billion-year-old heritage,
40
148561
5089
Sono un frammento di un patrimonio intatto antico 4 miliardi di anni,
02:33
a four-billion-year-old linkage.
41
153650
2210
una concatenazione di 4 miliardi di anni.
02:36
Life makes our planet an incredibly exotic place
42
156778
4379
Grazie alla vita, il nostro pianeta è un luogo incredibilmente esotico
rispetto al resto dell’universo conosciuto:
02:41
compared to the rest of the known universe.
43
161157
2378
02:44
This is the only place that it is known to exist.
44
164285
3337
è l’unico luogo noto in cui esista la vita.
02:48
In fact, you can study physics or chemistry or geology
45
168373
4463
Fisica, chimica e geologia si possono studiare
02:52
anywhere else in the universe.
46
172877
1627
ovunque nell’universo,
02:54
But this is the only place where you can study biology.
47
174546
3587
ma la Terra è l’unico posto in cui si possa studiare la biologia.
02:58
Well, I happen to be a biologist on the only planet
48
178842
5171
Beh, si dà il caso che io sia una biologa
sull’unico pianeta dell’intero universo su cui sia possibile essere biologi!
03:04
where you can be a biologist in the entire universe.
49
184055
3337
03:07
(Laughter)
50
187434
1334
(Risate)
03:08
And that makes my job very, very special, right?
51
188810
3003
Quindi il mio lavoro è davvero speciale, giusto?
03:14
Because our planet offers an incredible opportunity
52
194315
3379
Perché il nostro pianeta offre l’incredibile opportunità
03:17
to explore its own origins
53
197694
2252
di studiare le sue stesse origini
03:19
and understand how chemistry converted itself into an agent
54
199946
4296
e di capire come la chimica si sia trasformata in un agente
03:24
capable of responding to its environment
55
204242
2461
capace di interagire con il proprio ambiente
03:26
and stimulating itself in response to this.
56
206703
2753
e di autostimolarsi in risposta ad esso.
03:30
In the past 10 years, there has been remarkable innovations
57
210206
3796
Negli ultimi 10 anni, abbiamo conosciuto notevoli innovazioni
nella comprensione delle origini della vita.
03:34
in our understanding of origin of life.
58
214043
2795
03:36
I lead a research laboratory,
59
216880
2002
Sono a capo di un laboratorio di ricerca
03:38
and we are using statistics and mathematical models
60
218923
3128
in cui ci serviamo di statistiche, modelli matematici
e sistemi evolutivi
03:42
and evolutionary systems
61
222093
2002
per inferire le sequenze di DNA antico, risalente a miliardi di anni fa.
03:44
and infer the sequences of ancient DNA that existed billions of years ago.
62
224137
5380
03:50
We then synthesize these ancient DNA molecules
63
230518
2920
Sintetizziamo queste antiche molecole di DNA
03:53
and engineer them inside organisms.
64
233438
2502
e le inseriamo all’interno di organismi.
03:56
For the first time, we are able to activate molecules
65
236816
2878
Per la prima volta possiamo attivare molecole
03:59
that existed billions of years ago
66
239694
2544
che esistevano miliardi di anni fa
04:02
to understand and capture what happened back then.
67
242238
3504
per comprendere e registrare ciò che accadeva allora.
Oltre a ciò, stimoliamo e simuliamo habitat antichi in laboratorio
04:07
We also stimulate and simulate ancient environments in the lab
68
247035
4129
04:11
to understand the ingredients
69
251206
2419
per conoscerne i componenti
04:13
by creating them from water, air and rocks.
70
253666
4380
creandoli a partire da acqua, aria e rocce.
04:18
This means accessing and obtaining chemistry
71
258797
3753
Ciò significa accedere e ottenere una conoscenza inedita della chimica.
04:23
that is novel.
72
263635
1835
04:25
This means the ability to drive chemical reactions
73
265512
3503
Significa poter controllare le reazioni chimiche
per creare una chimica che si organizzi autonomamente.
04:29
so that they can create chemistry that organizes itself.
74
269057
4087
04:33
This means having chemistry in hand that may act lifelike.
75
273186
4713
Significa ottenere una chimica in grado di comportarsi come una forma di vita.
04:37
This is really remarkable.
76
277899
2002
È straordinario.
04:39
So we might wonder:
77
279901
2502
Dunque, potremmo chiederci:
04:42
What do we do when we have this knowledge in our hands?
78
282403
4296
che fare quando abbiamo in mano conoscenze del genere?
04:48
This may mean that we would be able to connect the dots
79
288451
3212
Significherebbe poter unire i punti tra materia non vivente e vivente,
04:51
between nonliving and living
80
291663
2878
04:54
and understand how chemistry is translating and transforming
81
294582
5756
capire come la chimica si converta, si trasformi
05:00
and transitioning into a lifelike behavior.
82
300380
3128
e arrivi a comportarsi come una forma di vita.
05:03
This may mean that we would be able to obtain the recipe of life, if you will,
83
303550
5422
Significherebbe poter ottenere la ricetta per la vita, mettiamola così,
e avere questa ricetta ci permetterebbe di unire i punti
05:09
and having this recipe would enable us to connect the dots
84
309013
3379
05:12
between these two states of living and nonliving.
85
312433
2920
tra i due stati di materia vivente e non vivente.
05:15
This may enable us to look at the particular environments
86
315895
3379
Saremmo capaci di esaminare habitat specifici
05:19
and know how far along is that particular environment
87
319274
3587
e di sapere quanto manca perché uno specifico habitat raggiunga
05:22
from its own unique chemical revolution.
88
322861
3586
la sua particolare rivoluzione chimica.
05:26
We might be able to study different planets and moons
89
326447
3754
Potremmo studiare diversi pianeti e lune,
05:30
and assess them, and assess their chemistry,
90
330201
2878
esaminarli, esaminare la loro chimica,
e sapere quanto manca perché su di essi nasca la vita.
05:33
and know how far along they are from giving birth to life.
91
333079
3504
05:38
And we may be able to guide our telescopes in the vast sky
92
338793
3504
E potremmo riuscire a puntare i nostri telescopi nel cielo immenso
05:42
in more guided ways
93
342338
1752
in modi più mirati
05:45
in our pursuit of finding life in the universe.
94
345216
2795
nella nostra ricerca della vita nell’universo.
05:49
We might also ask ourselves: What can we do with this knowledge?
95
349804
3670
Potremmo anche chiedere a noi stessi: come utilizzare queste conoscenze?
05:55
What if you weren't only assessing?
96
355393
3212
Se volessimo andare oltre lo studio?
05:59
What if we were also interacting and engaging with these planets and moons?
97
359522
6465
Se, oltre a quello, volessimo interagire e relazionarci
con questi pianeti e queste lune?
06:06
What if we were able to seed life
98
366821
2294
Se fossimo capaci di seminare la vita
06:09
across the billions of planets in the galaxy?
99
369115
3462
nei miliardi di pianeti della galassia?
06:12
This would not be seeding them with Earth life.
100
372577
2544
Non si tratterebbe di seminarli con forme di vita terrestre.
06:17
This wouldn't be engineering an Earth organism
101
377582
4046
Non si tratterebbe di modificare organismi terrestri,
06:21
and preadapting them, and preconditioning them
102
381669
2544
preadattandoli e precondizionandoli
06:24
in a way that they exist and survive in this other planetary body.
103
384255
4296
in modo che possano esistere e sopravvivere su altri corpi celesti.
06:28
No.
104
388593
1251
No.
06:30
This this wouldn't be terraforming,
105
390887
2669
Non si tratterebbe di terraformazione,
06:33
altering the environment of this other planet,
106
393598
2836
di alterare l’ambiente di altri pianeti
06:36
so that whatever we ship there makes it.
107
396476
3670
in modo che gli esseri che vi spediamo possano viverci.
06:40
No.
108
400146
1627
No.
06:41
This would be about empowering and not colonizing these environments.
109
401773
5005
Si tratterebbe di incoraggiare quegli habitat, non di colonizzarli.
06:47
This would be about letting them explore their own unique chemistry
110
407820
4547
Si tratterebbe di permettere loro di esplorare la loro specifica natura chimica
06:52
to express their own unique reactions by providing them the missing ingredients.
111
412367
5880
per esprimere reazioni specifiche, fornendo loro i componenti mancanti.
06:59
This wouldn't be about sending them some life
112
419248
2628
Non si tratterebbe di spedirvi forme di vita
07:01
so that we are genetically related
113
421918
1960
con cui abbiamo un legame genetico
07:03
or something that is familiar to us.
114
423920
2627
o qualcosa che ci sia familiare.
07:06
This would be enabling them to do
115
426589
2461
Si tratterebbe di renderli in grado di fare ciò che, forse,
07:09
what perhaps they were supposed to do or meant to do all along,
116
429092
4170
dovevano fare o erano destinati a fare da sempre,
07:13
but they were lacking and missing ingredients.
117
433304
2961
ma per cui erano privi dei componenti necessari.
07:17
And not lacking in the sense
118
437475
1627
E non nel senso
07:19
that they themselves were lacking something important,
119
439143
3045
che erano privi di qualcosa di importante,
07:22
in the sense that they weren't lacking, right?
120
442188
2961
ma nel senso che non mancava loro niente, no?
07:26
But what if we were able to send the spice?
121
446317
3879
Ma se si potesse aggiungere un po’ di pepe?
07:30
The secret sauce.
122
450196
1585
L’ingrediente segreto.
07:31
Give it a little nudge.
123
451781
1251
Dare una spintarella
per farlo reagire con i componenti già presenti su quel corpo celeste
07:34
For it to react
124
454117
2002
07:36
with whatever is already present in this planetary body
125
456119
4296
07:40
so that life is sparked,
126
460456
1627
e stimolare la vita,
07:42
in conjunction and agreement with the own history and journey
127
462875
4922
in congiunzione e in accordo con la storia, il percorso
07:47
and origin of this own planetary body,
128
467839
3170
e l’origine di quello specifico corpo celeste,
senza intervento umano, senza direzione,
07:51
without our meddling, without our direction,
129
471050
3629
07:54
without anything that we do to direct this in any way.
130
474721
4129
senza azioni umane che dirigano questo processo.
07:59
This would be kickstarting a process that may unfold itself
131
479934
3879
Si tratterebbe di avviare un processo in grado di svilupparsi da solo
08:03
over thousands or millions of years into the future.
132
483813
2961
nell’arco di migliaia o milioni di anni.
08:08
But should we do it?
133
488443
1418
Ma dovremmo farlo?
È una prospettiva straordinaria.
08:12
This is an extraordinary proposition.
134
492030
1918
08:15
And it brings up an extraordinary dilemma about what it means to be alive.
135
495700
4796
E solleva uno straordinario dilemma su cosa voglia dire essere vivi.
08:22
Does life, as a chemical system capable of formulating,
136
502415
4838
La vita, in quanto sistema chimico capace di formulare
08:27
and in some cases answering, questions about its own existence,
137
507295
4337
e, in alcuni casi, di rispondere a domande sulla propria esistenza,
08:31
have a responsibility or should have a prohibition
138
511674
2961
è responsabile, o dovrebbe esserle proibito
08:34
against sponsoring more life across the universe?
139
514677
3253
di stimolare l’incremento della vita nell’universo?
08:37
Do we do this just because we could?
140
517972
1835
Dovremmo farlo solo perché possiamo?
08:40
And what is the ethical difference and is there any ethical difference
141
520892
4004
E qual è la differenza etica, se c’è una differenza etica,
08:44
between spreading a particular Earth life
142
524937
3170
tra il diffondere specifiche forme di vita terrestri
e il diffondere una generica vita potenziale nella galassia?
08:48
versus spreading a potential of life across the galaxy?
143
528107
3921
08:52
And where does this difference lie?
144
532904
1751
E in cosa sta tale differenza?
08:56
So I really tried to bring you answers today,
145
536616
3962
Oggi ho tentato di darvi delle risposte,
09:00
and I don't have any.
146
540578
1251
e io non ne ho.
(Risate)
09:03
But I see the facts shaping in front of me.
147
543456
3170
Ma vedo la realtà prendere forma davanti a me.
09:08
A universe full with life is interesting
148
548294
3128
Un universo pieno di vita è interessante,
09:11
because having a solution in hand has value, right?
149
551464
2919
perché avere una soluzione a portata di mano è utile, giusto?
09:15
But perhaps the spontaneity
150
555426
1919
Ma forse anche la spontaneità e l’imprevedibilità
09:17
and unpredictability of discovering novel chemistries and novel life forms
151
557386
4088
dello scoprire chimiche mai viste e nuove forme di vita
09:21
is also interesting and has its own unique merits.
152
561516
3753
è interessante e ha un valore unico.
09:25
But do we get to set course
153
565311
2294
Ma possiamo davvero avviare il processo
09:27
and let natural evolution discover its own local environments
154
567605
4588
e lasciare che la naturale evoluzione trovi da sé i suoi ambienti locali,
09:32
wherever it might be in the cosmos?
155
572193
2169
in qualsiasi punto del cosmo?
09:37
An empty universe in this regard, I think,
156
577406
3504
In questo senso, credo che un universo vuoto sia come un’enorme tavolozza
09:40
can be viewed as an wide open palette for solutions waiting to be discovered.
157
580910
4922
di soluzioni che attendono di essere scoperte.
09:46
But should we do it just because we can?
158
586582
2419
Ma dovremmo scoprirle solo perché possiamo?
09:50
It is very important to keep in mind that Earth is our only home,
159
590336
5798
È fondamentale ricordare che la Terra è la nostra unica casa,
ed è un buon pianeta.
09:56
and it's a good planet.
160
596175
1502
09:57
And you know the saying: “Good planets are hard to find.”
161
597718
3003
E sapete come si dice: “I buoni pianeti sono duri a trovarsi”.
10:00
(Laughter)
162
600763
1085
(Risate)
10:01
I know that, I've been looking for one.
163
601889
1961
Lo so bene, ne ho cercati.
(Risate)
10:04
I'll let you know when I find a good one.
164
604725
2128
Quando ne troverò uno vi farò sapere.
10:07
Exploring the origins may allow us to truly understand life around us,
165
607562
4879
Studiando le origini,
potremmo riuscire a comprendere davvero la vita che ci circonda,
10:12
and perhaps an exercise like this may encourage us
166
612441
3087
e forse pratiche del genere potrebbero spingerci
10:15
to truly appreciate and understand how life emerged in the first place.
167
615528
4296
ad apprezzare e comprendere davvero come la vita sia emersa in primo luogo.
10:19
I really think that in order for us
168
619824
1835
Credo fermamente che, per poter capire la biologia e la vita attorno a noi,
10:21
to understand the biology and life around us,
169
621659
2878
10:24
we really need to understand
170
624537
1627
sia necessario capire, innanzitutto, come la vita sia apparsa su questo pianeta.
10:26
how life happened to this planet in the first place.
171
626164
3169
10:29
I really, really believe in this.
172
629375
1627
Lo credo fermamente,
voglio dedicare la vita a questo, e prima di andare a dedicarmici,
10:31
I will dedicate my life to do this.
173
631043
2211
10:33
And before I leave to do that, back to my lab that I missed very much,
174
633296
4838
prima di tornare al mio laboratorio, che mi è mancato tanto,
10:39
let me ask you again:
175
639343
1961
vi chiedo nuovamente:
10:41
A universe that is empty and one with a lot of life.
176
641345
4713
un universo vuoto e uno pieno di vita.
Quale vi sembra più interessante?
10:46
Which one of this is more interesting to you?
177
646100
2586
10:48
Thank you. Thank you very much.
178
648728
1960
Grazie. Grazie infinite.
10:50
Teşekkürler.
179
650688
1084
Teşekkürler.
10:51
(Applause)
180
651814
3545
(Applausi)
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7