The AI-Powered Tools Supercharging Your Imagination | Bilawal Sidhu | TED

69,277 views ・ 2023-09-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alix Aebi Relecteur:
00:04
All right. Good afternoon, y’all.
0
4376
1835
Bien. Bonjour Ă  tous.
00:06
Let's talk about blending reality and imagination.
1
6253
2711
Nous allons parler de mĂȘler rĂ©alitĂ© et imagination.
Mais d’abord, revenons dans le passĂ©, en 2001.
00:10
But first, let's take a step back in time to 2001.
2
10006
4505
00:14
As an 11-year-old in India,
3
14553
1459
En Inde, alors que j’avais onze ans,
00:16
I became obsessed with computer graphics and visual effects.
4
16054
4213
je me suis passionnĂ© pour l’infographie et les effets visuels.
00:20
Of course, at that age,
5
20308
1293
Bien sûr, à cet ùge,
00:21
it meant making cheesy videos kind of like this.
6
21601
2544
ça voulait dire faire ce genre de vidéos bien kitsch.
00:24
But therein started a foundational theme in my life,
7
24896
3170
Mais de là a germé une idée qui est devenue fondamentale dans ma vie :
ma quĂȘte pour mĂȘler rĂ©alitĂ© et imagination.
00:28
the quest to blend reality and imagination.
8
28066
3629
00:31
And that quest has stayed with me
9
31695
1835
Et cette quĂȘte est restĂ©e avec moi
00:33
and permeated across my decade-long career in tech,
10
33530
3045
et a imprégné mes dix ans de carriÚre dans la technologie,
00:36
working as a product manager at companies like Google
11
36575
3253
en tant que chef de produit dans des entreprises comme Google
00:39
and as a content creator on platforms like YouTube and TikTok.
12
39869
4130
et en tant que créateur de contenu
sur des plateformes comme YouTube et TikTok.
00:44
So today, let's deconstruct this quest to blend reality and imagination
13
44833
4796
Je vous propose maintenant de dĂ©construire cette quĂȘte
pour mĂȘler rĂ©alitĂ© et imagination
00:49
and explore how it’s getting supercharged -- buzzword alert --
14
49671
3337
et d’explorer comment elle est boostĂ©e
par (attention, terme à la mode) l’intelligence artificielle.
00:53
by artificial intelligence.
15
53049
1710
00:55
Let's start with the reality bit.
16
55260
1710
Commençons par la réalité.
00:58
You probably heard about photogrammetry.
17
58638
2378
Vous avez sans doute entendu parler de la photogrammétrie.
01:01
It's the art and science of measuring stuff in the real world
18
61057
3629
C’est l’art et la science de mesurer des objets du monde rĂ©el
01:04
using photos and other sensors.
19
64686
2669
grñce à des photos et d’autres capteurs.
01:07
What required massive data centers and teams of experts in the 2000s
20
67355
5047
Ce qui nĂ©cessitait d’immenses centres des donnĂ©es
et Ă©quipes d’experts dans les annĂ©es 2000
01:12
became increasingly democratized by the 2010s.
21
72402
3921
s’est dĂ©mocratisĂ© de plus en plus vers les annĂ©es 2010.
01:16
Then, of course, machine learning came along
22
76323
2335
Ensuite, bien sûr, le machine learning est arrivé
01:18
and took things to a whole new level
23
78658
2127
et a amené les choses à un tout autre niveau
01:20
with techniques like neural radiance fields, or NeRFs.
24
80827
4254
grĂące Ă  des techniques comme les neural radiance fields ou NeRF.
01:25
What you're seeing here is an AI model
25
85123
2794
Ce que vous voyez là est un modùle d’IA
01:27
creating a ground-up volumetric 3D representation
26
87959
3462
créant à partir de rien une représentation 3D volumétrique
01:31
using 2D images alone.
27
91463
2252
uniquement à partir d’images 2D.
01:33
But unlike older techniques for reality capture,
28
93757
2919
Mais contrairement à des techniques antérieures de capture de la réalité,
01:36
NeRFs do a really good job of encapsulating the sheer complexity
29
96718
4880
les NeRF font un trÚs bon travail pour résumer la complexité
01:41
and nuance of reality.
30
101640
1876
et les nuances de la réalité.
01:43
The vibe, if you will.
31
103558
1960
L’ambiance, si vous voulez.
01:46
Twelve months later, you can do all of this stuff
32
106311
2544
Douze mois plus tard, vous pouvez faire tout ça
01:48
using the iPhone in your pocket,
33
108855
1752
avec votre iPhone
01:50
using apps like Luma.
34
110607
1877
grĂące Ă  des applis comme Luma.
01:52
It's like 3D screenshots for the real world.
35
112484
2878
Ce sont comme des captures d’écran du monde rĂ©el.
01:55
Capture anything once and reframe it infinitely in postproduction,
36
115362
4504
Saisissez n’importe quelle image,
vous pourrez la recadrer autant que vous le voulez en postproduction
01:59
so you can start building that collection of spaces, places and objects
37
119866
4296
et commencer Ă  construire cette collection
d’espaces, de lieux et d’objets qui vous tiennent vraiment à cƓur
02:04
that you truly care about
38
124204
1585
02:05
and conjure them up in your future creations.
39
125830
2586
pour pouvoir les évoquer dans vos créations futures.
02:09
So that's the reality bit.
40
129751
1752
Ça, c’est pour la rĂ©alitĂ©.
02:11
As NeRFs were popping off last year,
41
131544
2378
Tandis que les NeRF dĂ©collaient l’annĂ©e derniĂšre,
02:13
the AI summer was also in full effect,
42
133963
2878
l’AI summer Ă©tait aussi en pleine action,
02:16
with Midjourney, DALL-E 2, Stable Diffusion
43
136883
3462
avec Midjourney, DALL-E 2, Stable Diffusion
02:20
all hitting the market around the same time.
44
140387
2669
arrivant tous sur le marchĂ© un peu prĂšs au mĂȘme moment.
02:23
But what I fell in love with was inpainting.
45
143098
3253
Mais ce qui m’a sĂ©duit, c’est l’inpainting.
02:26
This technique allows you to take existing imagery
46
146351
3086
Cette technique permet de prendre des images existantes
02:29
and augment it with whatever you like,
47
149437
2419
pour y ajouter ce que vous voulez.
02:31
and the results are photorealistically fantastic.
48
151856
3337
Les rĂ©sultats sont d’une qualitĂ© photorĂ©aliste incroyable.
02:35
It blew my mind
49
155193
1293
Ça m’a renversĂ©,
02:36
because stuff that would have taken me like three hours in classical workflows
50
156486
4213
parce que des trucs qui me prendraient normalement environ trois heures,
02:40
I could pull off in just three minutes.
51
160699
2877
je peux les faire en Ă  peine trois minutes.
02:44
But I wanted more.
52
164285
1252
Mais j’en voulais plus.
02:45
Enter ControlNet,
53
165578
1252
Est arrivé ControlNet,
02:46
a game-changing technique by Stanford researchers
54
166871
2962
une technique révolutionnaire développée par des chercheurs de Stanford
02:49
that allows you to use various input conditions
55
169874
3337
permettant d’utiliser des conditions de saisie variĂ©es
02:53
to guide and control the AI image generation process.
56
173253
4004
afin de guider et contrĂŽler le processus de gĂ©nĂ©ration d’image par l’IA.
02:57
So in my case, I could take the depth information
57
177298
3212
Donc, dans mon cas, je peux prendre les informations de profondeur
03:00
and the texture detail from my 3D scans
58
180552
2961
et les textures de mes numérisations 3D
03:03
and use it to literally reskin reality.
59
183555
3170
et m’en servir pour littĂ©ralement remodeler la rĂ©alitĂ©.
03:06
Now, this isn't just cool video.
60
186766
1543
Ce ne sont pas que des vidéos sympas.
03:08
There’s a lot of useful use cases, too.
61
188309
2294
Il y a aussi des tas d’utilisations concrùtes.
03:10
For example, in this case I'm taking a 3D scan of my parents' drawing room,
62
190603
5506
Par exemple, ici je fais une numĂ©risation 3D du “boudoir” de mes parents,
03:16
as my mother likes to call it,
63
196109
1585
comme ma mùre aime l’appeler,
03:17
and reskinning it to different styles of Indian decor
64
197694
4004
pour le redécorer dans différents styles indiens
03:21
and doing so while respecting the spatial context and the layout
65
201698
4212
tout en respectant le contexte spatial et la disposition de l’espace.
03:25
of the interior space.
66
205952
2085
Je suis sûr que vous pouvez imaginer
03:28
If you squint, I'm sure you can see
67
208079
2252
03:30
how this is going to transform architecture
68
210373
2336
la maniùre dont ça va transformer l’architecture
03:32
and interior design forever.
69
212751
2210
et la dĂ©coration d’intĂ©rieur Ă  long terme.
03:35
You could take that 2016 scan of a Buddha statue
70
215503
3212
Vous pouvez prendre cette numĂ©ration de 2016 d’une statue de Bouddha
03:38
and reskin it to be gloriously golden
71
218757
2377
et la repeindre d’une magnifique couleur or
03:41
while pulling off these impossible camera moves
72
221176
2544
tout en accomplissant ces mouvements de caméra
03:43
you just couldn't do any other way.
73
223762
2043
impossibles Ă  faire autrement.
03:46
Or you could take that vacation footage from your trip to Tokyo
74
226765
3837
Ou vous pouvez prendre ce film de vos vacances Ă  Tokyo
03:50
and bring these cherry blossoms to life in a whole new way.
75
230602
3587
et donner vie à ces fleurs de cerisier d’une toute nouvelle maniùre.
03:54
And let me tell you, cherry blossoms look really good during the day,
76
234189
3295
Et je peux vous dire que si les fleurs de cerisier sont belles le jour,
03:57
but they look even better at night.
77
237484
2752
elles le sont plus encore la nuit.
04:00
Oh, my God. They sure are glowing.
78
240236
2503
Oh mon Dieu. Elles rayonnent vraiment.
04:02
It's almost like this dreamlike quality
79
242739
1918
Il y a comme un rendu onirique lĂ  oĂč vous pouvez utiliser l’IA
04:04
where you can use AI to accentuate the best aspects of the real world.
80
244657
4672
pour accentuer les plus beaux aspects du monde réel.
04:10
Natural landscapes look just as beautiful.
81
250205
2377
Les paysages naturels sont tout aussi beaux.
04:12
Like this waterfall that could be on another planet.
82
252624
3211
Comme cette cascade qui semble venir d’une autre planùte.
04:15
But of course, you could go over the hills and far away
83
255877
2628
Bien sûr, vous pouvez dépasser les collines et aller au-delà
04:18
to the French Alps from another dimension.
84
258546
2002
jusqu’à ces Alpes françaises d’une autre dimension.
04:21
But it's not just static scenes.
85
261883
1960
Et ce ne sont pas que des scĂšnes fixes.
04:23
You can do this stuff with video, too.
86
263885
2878
On peut faire ça avec des vidéos aussi.
04:26
I can't wait till this technology is running at 30 frames per second
87
266805
3920
J’ai hñte que cette technologie atteigne 30 FPS,
04:30
because it's going to transform augmented reality and 3D rendering.
88
270767
3712
parce que ça va transformer la réalité augmentée et les rendus 3D.
04:34
I mean, how soon until we're channel-surfing realities
89
274479
3587
Combien de temps avant qu’on zappe entre plusieurs rĂ©alitĂ©s
superposées par-dessus sur le monde réel ?
04:38
layered on top of the real world?
90
278066
2461
04:41
Of course, just like reality capture got democratized,
91
281236
2627
Et tout comme la capture de la rĂ©alitĂ© s’est dĂ©mocratisĂ©e,
04:43
all these tools from last year are getting even easier.
92
283863
3462
tous ces outils datant de l’annĂ©e derniĂšre deviennent plus accessibles.
04:47
So instead of me spending hours
93
287325
2336
À la place de passer des heures
04:49
weaving together a bunch of different tools,
94
289702
2169
Ă  alterner entre un tas d’outils diffĂ©rents,
04:51
tools like Runway and Kaiber let you do exactly the same stuff
95
291913
4171
des logiciels comme Runway et Kaiber vous permettent de faire la mĂȘme chose
04:56
with just a couple clicks.
96
296125
1585
en juste quelques clics.
04:57
Want to go from day to night? No problemo.
97
297752
2920
Envie de passer du jour à la nuit ? No problemo.
05:00
Want to get that retro 90s aesthetic from "Full House"?
98
300713
3295
Vous voulez l’esthĂ©tique des annĂ©es 90 de “La FĂȘte Ă  la maison” ?
Vous pouvez le faire aussi.
05:04
You can do that too.
99
304050
1460
05:06
But it goes beyond reality capture.
100
306427
2628
Mais ça va au-delà de la capture de la réalité.
Des compagnies comme Wonder Dynamics
05:09
Companies like Wonder Dynamics
101
309097
1877
font des vidĂ©os une forme de capture de mouvement d’une qualitĂ© impeccable
05:11
are turning video into this immaculate form of performance capture
102
311015
4463
05:15
so you can embody fantastical creatures using the phone in your pocket.
103
315478
4963
afin de vous permettre d’incarner des crĂ©atures fantastiques
grùce à votre téléphone portable.
C’est le genre de truc dont James Cameron ne pouvait que rĂȘver dans les annĂ©es 2000.
05:20
This is stuff that James Cameron only dreamt about in the 2000s.
104
320441
3629
Et maintenant on peut le faire sur son portable. C’est juste dingue.
05:24
And now you could do it with your iPhone? That’s absolutely wild to me.
105
324070
3337
05:28
So when I look back at the past two decades
106
328241
3629
Donc, quand je repense aux vingt derniÚres années
05:31
and this ill-tailored tapestry of tools that I've had to learn,
107
331911
4129
et Ă  cet assemblage confus d’outils que j’ai dĂ» apprendre Ă  maĂźtriser,
je me sens optimiste quant Ă  ce qui attend
05:36
I feel a sense of optimism for what lies ahead
108
336082
2836
05:38
for the next generation of creators.
109
338960
1752
la prochaine génération de créateurs.
05:41
The 11-year-olds of today
110
341504
2002
Ceux qui ont aujourd’hui onze ans
05:43
don't have to worry about all of that crap.
111
343548
2294
n’ont pas à s’en faire à propos de tous ces trucs.
05:45
All they need to do is have a creative vision
112
345884
2961
Tout ce dont ils ont besoin, c’est d’une vision crĂ©ative
05:48
and a knack for working in concert with these AI models,
113
348887
3336
et de la capacitĂ© de travailler avec ces modĂšles d’IA,
05:52
these AI models that are truly a distillation
114
352265
2836
qui sont un vrai condensé
05:55
of human knowledge and creativity.
115
355101
2586
de connaissance et de créativité humaines.
05:57
And that's a future I'm excited about,
116
357687
2002
Et je me rĂ©jouis qu’arrive ce futur
05:59
a future where you can blend reality and imagination
117
359689
3212
oĂč l’on pourra mĂȘler rĂ©alitĂ© et imagination
06:02
with your trusty AI copilot.
118
362901
1918
avec l’aide d’un copilote de confiance : l’IA.
06:05
Thank you very much.
119
365361
1293
Merci beaucoup.
06:06
(Applause)
120
366654
2086
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7