Is Cultivated Meat the Future of Food? | Uma Valeti | TED

54,086 views ・ 2024-06-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:03
I was 12 years old
0
3792
1793
À 12 ans,
00:05
when I came face-to-face with the paradox of meat.
1
5627
3128
j’ai découvert le paradoxe de la viande.
00:09
I was at my friend's birthday party.
2
9047
2211
J’étais à l’anniversaire d'un ami.
00:11
There was a lot of fun, music,
3
11258
2335
On s’amusait beaucoup, la musique était à fond.
00:13
celebration and games in the front of the house.
4
13635
3128
On s'amusait et jouait devant la maison.
00:16
So I ran into the backyard looking for more fun.
5
16763
3504
J’ai couru dans le jardin pour m’amuser davantage.
00:20
And what I stumbled upon shocked me.
6
20308
2753
Mais ce qui m’y attendait m’a profondément choqué.
00:23
There were people slaughtering frightened animals for the birthday feast.
7
23520
4171
On y abattait des animaux effrayés, pour le repas.
00:28
This was a strange feeling.
8
28942
2044
Ce fut une sensation étrange.
00:31
As a 12-year-old kid,
9
31528
1960
Pour un gamin de 12 ans comme moi,
00:33
seeing intense suffering in the back and sheer joy in the front,
10
33488
6006
voir une souffrance intense dans l’ombre de la joie de la fête,
00:39
juxtaposing a birthday with a death day
11
39536
2461
juxtaposer un anniversaire avec une mise à mort,
00:41
all in the same instance was too much to handle.
12
41997
2794
c’était trop difficile à supporter.
00:45
The 12-year-old me broke down into tears.
13
45292
2335
Le petit garçon que j’étais a fondu en larmes.
00:48
I know this is a common experience for many of you,
14
48169
2461
C’est sans doute une expérience courante pour beaucoup
00:50
and probably many of your children.
15
50630
1835
et pour beaucoup de vos enfants.
00:53
We all know at some level
16
53216
2753
Nous savons tous, à un certain niveau,
00:55
that the meat that we eat today
17
55969
1960
que la viande que nous consommons a une histoire vraiment perturbante.
00:57
has a really troubling story behind it.
18
57929
2294
01:01
We know that billions of animals are raised in painful,
19
61016
4796
Nous savons que des milliards d’animaux sont élevés
dans des conditions de souffrance, en surpopulation,
01:05
overcrowded conditions
20
65854
2085
01:07
and not in the idyllic pastures that we'd like to believe in.
21
67939
3462
et non dans les pâturages idylliques auxquels nous aimerions croire.
01:11
We know that climate change is caused --
22
71985
3795
Nous savons que le changement climatique est causé -
01:15
a leading cause for it, in fact, is meat production.
23
75780
3003
qu’une de ses principales causes est la production de viande.
01:19
We also know that factory farming
24
79701
3170
Nous savons aussi que l’élevage industriel
01:22
is responsible for the spread of incredibly scary diseases,
25
82912
4588
est responsable de la propagation de maladies incroyablement effrayantes,
01:27
and also to the rising antibiotic resistance.
26
87542
3045
ainsi que de l'augmentation de la résistance aux antibiotiques.
01:31
But despite all of this, you probably will continue to eat meat.
27
91296
3587
Mais malgré tout cela, on continue probablement à manger de la viande.
01:35
In fact, the world is going to eat twice the amount of meat
28
95300
4296
En fait, le monde mangera deux fois plus de viande
01:39
in the first half of this century than when we started.
29
99638
2794
en 2050 qu'en l'an 2000.
01:42
So despite all of this,
30
102766
3211
Malgré tout cela,
01:45
why?
31
105977
1168
pourquoi ?
01:47
Why is the question.
32
107187
1376
C'est la vraie question.
01:48
Do we really have a solution for it?
33
108938
2378
Avons-nous vraiment une solution ?
01:52
I'm not sure yet.
34
112567
1585
Je n'en suis pas encore sûr.
01:54
But I'll tell you why this is a complex question to answer,
35
114194
3211
Mais je vais vous expliquer pourquoi il est difficile d’y répondre,
01:57
because meat is the most incredibly delicious food
36
117405
3671
car la viande est l’aliment le plus incroyablement délicieux
02:01
that we've gotten used to.
37
121076
1876
auquel nous sommes habitués,
02:02
No disrespect to salads or beans.
38
122994
2628
sauf mon respect pour les salades et les haricots.
02:05
It's been part of our culture, traditions and religion
39
125622
3503
Cela fait partie de notre culture, de nos traditions et religions
02:09
for hundreds, if not thousands of years.
40
129167
2586
depuis des siècles, voire des millénaires.
02:11
We love the product, not so much the process.
41
131795
2919
Nous aimons le produit, pas tellement le processus.
02:14
So we've learned to ignore the conflict by simply turning a blind eye.
42
134714
4088
Nous avons donc appris à ignorer ce conflit en fermant simplement les yeux.
02:18
And I think this is the central conflict that a conflicted carnivore deals with.
43
138843
5589
Et je pense que c’est le conflit central auquel est confronté
tout carnivore tourmenté.
02:24
So is there a way out for a conflicted carnivore?
44
144432
2628
Mais y a-t-il une issue pour un carnivore tourmenté ?
02:27
I believe there is.
45
147519
1710
Je crois que oui.
02:29
In fact, I am betting on it.
46
149270
2128
En fait, je parie là-dessus.
02:32
About eight years ago, I quit my job as a cardiologist
47
152107
4045
Il y a environ huit ans, j'ai quitté mon emploi de cardiologue
02:36
and moved my family across the country
48
156152
2503
et j’ai déménagé avec ma famille de l’autre côté du pays
02:38
to start a team solely focused on working on solving this problem.
49
158697
4504
pour créer une équipe dont l'objectif principal était de résoudre ce problème.
02:43
I cofounded a company called UPSIDE Foods
50
163868
3629
J’ai cofondé une société appelée UPSIDE Foods
02:47
to work on a crazy idea called cultivated meat.
51
167539
3545
pour travailler sur une idée folle : la viande cultivée.
02:51
It's based on a simple principle that all the meat we eat
52
171126
4004
Il repose sur un principe simple : toute la viande que nous mangeons
02:55
comes from a bunch of animal cells.
53
175171
2545
provient d’un ensemble de cellules animales.
02:57
So we asked the question,
54
177757
1210
Notre questionnement est :
02:59
could we just grow the animal cells directly into meat
55
179008
3504
pourrions-nous cultiver de la viande directement depuis des cellules animales
03:02
without having to raise the animal?
56
182554
2127
sans avoir à élever l'animal ?
03:05
And it turns out
57
185181
2127
Et il s'avère
03:07
that this idea was rooted in science fiction
58
187308
4046
que cette idée était ancrée dans la science-fiction
03:11
for many, many decades.
59
191396
2210
depuis de très nombreuses décennies.
03:13
And I want to show you
60
193606
1335
Je vais vous montrer
03:14
and illustrate to you how we can do this with chicken.
61
194941
3170
et vous illustrer comment nous pouvons le faire avec du poulet.
03:18
So let's start off with a chicken or an egg.
62
198111
2169
On prend une poule ou un œuf.
03:20
What we do is we take a small sample of cells from the egg or the chicken,
63
200947
4296
Nous prélevons un petit échantillon de cellules de l’œuf ou de la poule,
03:25
and we identify the cells that are high-quality
64
205285
2752
et nous identifions les cellules qui sont de haute qualité
03:28
and continue to grow outside the animal into chicken meat.
65
208079
4213
et continuent de se développer à l’extérieur de l’animal
en viande de poulet.
03:32
Once we have the right cells,
66
212292
1751
Une fois que nous avons les bonnes cellules,
03:34
we save them for later
67
214085
1919
nous les conservons pour plus tard.
03:36
or when we want to make chicken,
68
216045
1919
Quand nous voulons faire de la viande,
03:37
we pull them out in a small sample
69
217964
2586
nous prenons un échantillon de cellules qui tient dans un flacon comme celui-ci.
03:40
just like the one that will fit in a vial like this.
70
220550
2920
03:44
Inside this vial
71
224137
1877
À l'intérieur de ce flacon, on a en fait des millions de cellules,
03:46
you could expect to see millions of cells
72
226014
2711
03:48
just like the ones you're seeing on the slide.
73
228767
2252
comme celles que vous voyez sur l’écran.
03:51
Now remember, the life of a chicken
74
231394
2503
Souvenez-vous que la vie d’une poule commence avec une seule cellule
03:53
started with a single cell
75
233938
2044
03:56
that grew and multiplied into millions and billions of cells.
76
236024
3462
qui se multiplie en millions et en milliards de cellules.
03:59
So we take these cells and put them in a cultivator.
77
239527
3170
Nous prenons donc ces cellules et les mettons dans un cultivateur.
04:03
You might ask, what is a cultivator?
78
243531
1835
Vous vous demandez peut-être ce que c’est.
04:05
A cultivator is nothing but a clean vessel
79
245825
3754
Un cultivateur n’est rien d’autre qu’un récipient propre
04:09
that provides a safe and nurturing
80
249621
2377
qui fournit un environnement sûr, nourrissant et chaud
04:12
and warm environment for the cells to grow into chicken meat.
81
252040
4296
où les cellules peuvent se transformer en viande de poulet.
04:16
They can come in a small size, like the size of a water bottle,
82
256878
3420
Ils peuvent être de petite taille, comme la taille d'une bouteille d'eau,
04:20
or they could be as tall as one to two stories,
83
260298
2753
ou ils peuvent atteindre un ou deux étages de hauteur,
04:23
steel, clean, gleaming tanks like the one you're seeing behind me.
84
263092
4130
Des cuves en acier, propres et étincelantes, comme celle sur l’écran.
04:28
Once we grow this meat for about two weeks,
85
268056
2919
Après deux semaines de culture, nous sommes prêts à récolter la viande
04:30
we are ready to harvest it
86
270975
2503
04:33
and shape it into the products that we love.
87
273520
3044
et à la transformer en produits que nous aimons,
04:37
Whole cut products or cut products.
88
277524
3420
entiers ou découpés.
04:40
And it's common to mix some of these products
89
280985
2378
C’est courant de mélanger certains de ces produits
04:43
with plant-based fibers to add texture.
90
283363
2919
avec des fibres végétales pour ajouter de la texture.
04:46
This can be done with beef, salmon, duck,
91
286324
2961
On peut faire la même chose avec du bœuf, du saumon, du canard,
04:49
or any species that you can imagine.
92
289327
2461
ou toute autre espèce à laquelle on peut penser.
04:52
And once we have the cells we want,
93
292497
1960
Dès que l’on a les cellules appropriées,
04:54
we do not have to go back to the animal.
94
294457
2336
il n’est plus nécessaire de retourner à l’animal.
04:57
In fact, the cells we've been using to grow chicken,
95
297126
3254
D’ailleurs, les cellules utilisées pour cultiver la viande de poulet
05:00
we've taken them from an egg in 2018,
96
300421
2837
ont été prélevées sur un œuf en 2018,
05:03
and for six years we haven't had to go back to the animal again.
97
303299
3504
et pendant six ans, nous n’avons pas eu à revenir à l’animal.
05:06
It's a kinder way to make meat,
98
306845
2127
C’est une façon plus douce de préparer de la viande,
05:09
but it's also kinder to the environment.
99
309013
2461
et plus respectueuse de l’environnement.
05:11
A number of studies are showing, for instance,
100
311516
2586
Un certain nombre d'études montrent, par exemple,
05:14
for cultivated beef, when grown at scale,
101
314102
2919
que cultiver de la viande de bœuf à grande échelle,
05:17
using renewable energy,
102
317021
1335
en utilisant le renouvelable,
05:18
has a 90 percent lower greenhouse gas emissions,
103
318356
3086
réduit de 90 % les émissions de gaz à effet de serre,
05:21
90 percent lower land use and lower pollution.
104
321484
3420
de 90 % l’utilisation des sols et la pollution.
05:25
It's also cleaner in the absence of animal waste
105
325738
3379
C’est également plus propre en l’absence de déchets animaux
05:29
or the need to use antibiotics that increase the risk of infections,
106
329117
3253
et des antibiotiques indispensables qui augmentent le risque d’infections,
05:32
whether it's E-coli or salmonella.
107
332412
1960
E-coli ou salmonelle.
05:34
We can have really clean conditions for manufacturing.
108
334414
3003
Les conditions de production peuvent vraiment être vertes.
05:37
Now, I think you're certainly thinking that this is science fiction for sure,
109
337417
6047
Vous pensez certainement que c’est de la science-fiction,
05:43
this is crazy,
110
343506
1752
que c’est de la folie,
05:45
but eight years ago, when I started UPSIDE Foods,
111
345300
2669
mais il y a huit ans, quand j’ai lancé UPSIDE Foods,
05:48
a number of people laughed at me and our team.
112
348011
3211
certains se sont moqués de moi et de notre équipe.
05:51
Let me show you the rapid progress that's happened in the last eight years.
113
351556
3837
Voici les progrès rapides réalisés au cours des huit dernières années.
05:55
In 2016, we showed the world the first cultivated beef meatball
114
355435
4629
En 2016, nous avons présenté au monde la première boulette de bœuf cultivée,
06:00
and followed that up in 2017
115
360106
1752
puis, en 2017,
06:01
by showing the first ever cultivated duck or chicken.
116
361900
3211
nous avons présenté le tout premier canard ou poulet cultivé.
06:06
This proved science.
117
366195
3003
Cela a démontré la science.
06:09
This was proof of science for multiple species over a few years.
118
369240
4296
La science a montré que c’est possible pour de nombreuses espèces.
06:14
So what's next?
119
374037
1167
Et la prochaine étape ?
06:15
The most important thing next was to prove safety.
120
375580
2878
Le plus important fut ensuite de démontrer la sécurité.
06:18
We started working with the top two regulators in the United States,
121
378791
3712
Nous avons travaillé avec les deux principaux régulateurs des États-Unis,
06:22
the FDA and the USDA,
122
382545
2378
la FDA et l'USDA,
06:24
and over multiple years,
123
384964
1251
et pendant plusieurs années,
06:26
and after thorough examinations of our process,
124
386257
2836
après des examens approfondis de notre processus,
06:29
we got the green light to release our products into the market
125
389135
2961
nous avons obtenu le feu vert pour lancer nos produits sur le marché
06:32
less than a year ago, in July 2023.
126
392096
2670
Il y a moins d’un an, en juillet 2023.
06:35
I have to tell you,
127
395099
1210
Je dois admettre que la prochaine étape, c’est le consommateur.
06:36
the next part of this is the consumer.
128
396309
2169
06:38
You might ask, how does it taste?
129
398478
1835
Si vous vous demandez si c’est bon, regardez les expressions de ces personnes,
06:40
The faces of these people,
130
400355
1751
06:42
hardcore meat eaters and vegetarians alike,
131
402106
3128
carnivores inconditionnelles ou végétariennes :
06:45
will tell you the story that this is delicious.
132
405276
2294
elles vous diront combien c’est délicieux.
06:48
In fact, our favorite quote is from “The Washington Post,”
133
408237
2837
Notre citation préférée est tirée du Washington Post,
06:51
where the James Beard Award-winning writer wrote
134
411074
2419
où l'écrivain lauréat du prix James Beard a écrit
06:53
that "this was the most chickeny chicken" he's tasted in a long time.
135
413493
5755
que « c'était le poulet le plus poulet » qu'il ait goûté depuis longtemps.
06:59
Alright, so speaking of delicious,
136
419290
2294
Très bien, en parlant de délicieux,
07:01
our chef here has been busy cooking some of the products
137
421584
2669
notre chef a veillé à cuisiner certains des produits
07:04
that I want to show to you.
138
424295
1293
que je voudrais vous montrer.
07:05
Let me show or illustrate how this could work in your life.
139
425630
3879
Je vais vous montrer comment cela pourrait s’intégrer dans vos vies.
07:09
Imagine a week.
140
429509
1418
Imaginez une semaine, en commençant par le dimanche.
07:11
It starts off with a Sunday,
141
431386
2002
07:13
and your kids want you to cook breakfast.
142
433429
2670
Vos enfants veulent que vous prépariez leur petit déjeuner préféré :
07:16
And their favorite breakfast is a breakfast sausage.
143
436140
2586
une saucisse.
07:18
Let me show you how that could look.
144
438768
1835
Voici ce à quoi ça pourrait ressembler.
07:21
Thank you. David.
145
441062
1376
Merci David.
07:22
OK, for instance, there's a cultivated chicken breakfast sausage.
146
442730
3754
OK, par exemple, voici une saucisse au poulet cultivé.
07:26
It's delicious, it's juicy.
147
446484
2419
C'est délicieux, c'est juteux.
07:28
I want to eat it right now.
148
448903
1543
Ça éveille l’appétit.
07:30
But there's more.
149
450780
1710
Mais ce n’est pas tout.
07:32
I want you to think about Wednesday.
150
452991
2002
Imaginez être mercredi.
Vous êtes en voyage d’affaires
07:35
You're on a work trip
151
455034
1210
07:36
and you want to get a quick power lunch.
152
456244
2669
et vous souhaitez prendre un déjeuner énergétique.
07:39
Imagine this.
153
459414
1167
Imaginez ceci :
07:41
A protein-packed chicken salad
154
461833
4087
une salade de poulet riche en protéines
07:45
that has delicious golden brown chicken on it.
155
465920
3128
qui contient un délicieux morceau de poulet doré.
07:49
And I want to eat this, too.
156
469090
1543
Ça me donne vraiment faim.
07:50
But there's more.
157
470925
1376
Et ce n’est pas tout.
07:52
(Laughter)
158
472343
1126
(Rires)
07:54
Now it's Friday, end of the week, thank God.
159
474012
2544
On est vendredi, la fin de semaine, enfin !
07:56
And you want to go to a really relaxing and romantic dinner with your partner.
160
476556
4129
Vous invitez votre partenaire à un dîner cool et romantique.
08:01
And you want to impress your partner
161
481352
1919
Et vous voulez l’impressionner
08:03
by taking your partner to the restaurant closest to you
162
483312
3504
en l’emmenant au restaurant le plus proche de chez vous
08:06
and asking for the best thing on the menu,
163
486816
2878
et en demandant ce qu’il y a de mieux sur le menu,
08:09
that shows what a great person you are.
164
489694
2169
pour exprimer combien vous êtes une personne formidable.
08:11
(Laughter)
165
491863
2169
(Rires)
08:14
And we have that for you too.
166
494365
1794
Et nous avons ça aussi.
08:16
Thank you, David.
167
496617
1252
Merci, David.
08:17
So this is a delicious chicken breast,
168
497869
4254
Voici donc une délicieuse poitrine de poulet,
08:22
tender and juicy
169
502165
2586
tendre et juteuse,
08:24
and cooked in front of you,
170
504751
2502
cuite devant vous,
08:27
sizzling on the plate.
171
507295
1877
grésillant dans l'assiette.
08:29
And your partner takes a bite.
172
509172
1668
Votre partenaire en prend une bouchée
08:34
And says,
173
514927
1460
et dit :
08:36
"Hmm."
174
516387
1168
« Hum. »
08:37
(Laughter)
175
517597
1209
(Rires)
08:38
"The most chickeny chicken I've ever had."
176
518848
2878
« La Rolls Royce du poulet, je n’en ai jamais mangé d’aussi bon. »
08:41
(Laughter)
177
521726
2169
(Rires)
08:43
Alright, so what comes next?
178
523895
2085
Bien, que se passera-t-il ensuite ?
08:46
This industry is growing rapidly.
179
526856
3503
Ce secteur connaît une croissance rapide.
08:50
I'm really thrilled to see there is about 170 companies in this space
180
530401
3295
Je suis ravi de constater qu’il y a environ 170 entreprises actives
08:53
in every continent except Antarctica.
181
533738
2210
sur tous les continents, à l’exception de l’Antarctique.
08:56
And multiple research organizations, like the Good Food Institute,
182
536449
4963
Et de nombreux organismes de recherche, comme le Good Food Institute,
09:01
working on making this available
183
541454
2419
s’efforcent de rendre cela disponible
09:03
and building training programs at the universities.
184
543873
3170
et de mettre en place des formations dans les universités.
09:07
We've got multiple countries giving regulatory approvals:
185
547085
2961
Plusieurs pays fournissent des approbations réglementaires :
09:10
the United States, Singapore, Israel and soon to be also Australia.
186
550088
4796
les États-Unis, Singapour, Israël et bientôt l'Australie.
09:14
We've got three billion dollars being put to work.
187
554926
2377
Trois milliards de dollars en action !
09:17
And hear this,
188
557720
2252
Et écoutez bien,
09:19
South Korea has just started a free economic zone
189
559972
3212
la Corée du Sud vient de créer une zone économique franche
09:23
to encourage cultivated meat to be commercialized rapidly
190
563226
3587
pour encourager la commercialisation rapide de la viande cultivée
09:26
and China has added this to their five-year plan.
191
566813
3378
et la Chine l’a ajoutée à son plan quinquennal.
09:30
There are a number of companies across the world
192
570942
2252
Un certain nombre d’entreprises à travers le monde
09:33
ready to bring delicious products to the market.
193
573236
2878
sont prêtes à commercialiser des produits délicieux.
09:36
And just look at this.
194
576114
1167
Regardez ces images :
09:37
They could be whole-cut products,
195
577323
1627
magrets, steaks,
09:38
they could be steaks,
196
578950
1209
nos mets préférés : hot dogs, hamburgers, ou sushis.
09:40
they could be beloved foods like hot dogs, burgers or sushi.
197
580159
2878
Mes amis, il existe une course mondiale
09:43
Folks, there is a global race
198
583079
1418
09:44
and never in history has an idea of this magnitude moved
199
584497
4004
et jamais dans l’histoire une idée de cette ampleur
09:48
from an idea stage to this level of interest
200
588543
2294
n’est passée du stade de l’idée à un tel niveau d’intérêt
09:50
in a span of less than a decade.
201
590837
2043
en moins d'une décennie.
09:52
So what comes next?
202
592880
1418
Alors, que va-t-il se passer ensuite ?
09:55
The next step is proof of scale.
203
595925
2127
L’étape suivante est le changement d’échelle.
09:58
We have to work and see if the industry can scale
204
598427
4880
Nous devons évaluer si l’industrie peut se développer
10:03
to meet the size of the problem we're trying to go after.
205
603349
3337
pour faire face à l'ampleur du problème que nous essayons de résoudre.
10:06
This means we'll have to build much larger, bigger,
206
606727
3671
Cela signifie que nous devrons construire
des centres de production et des chaînes d'approvisionnement
10:10
more efficient manufacturing facilities and supply chains.
207
610439
3421
beaucoup plus grandes, et plus efficaces.
10:14
We've already lowered the cost by 100-fold,
208
614360
2753
Nous avons déjà divisé les coûts par 100,
10:17
but teams across the world are working relentlessly
209
617113
3420
mais des équipes dans le monde entier travaillent sans relâche
10:20
to lower the cost even further.
210
620533
1918
pour les réduire encore davantage.
10:23
This is an example of our production facility
211
623035
2128
Voici un exemple de notre centre de production
10:25
that was built in California during COVID,
212
625163
2544
construit en Californie pendant le COVID,
10:27
where we've been producing cultivated meat regularly
213
627748
2461
où nous produisons de la viande cultivée depuis 12 à 18 mois.
10:30
for the last 12 to 18 months,
214
630209
2086
10:32
and improving operations and designs
215
632336
2419
Nous y améliorons exploitation et conception
10:34
to make it a blueprint for much larger production facilities.
216
634797
3212
pour créer un modèle pour des installations beaucoup plus grandes.
10:38
And we've released all of this across openly for the world to see.
217
638009
4254
Le monde entier a accès à tout cela car c'est public.
10:42
And I think more and more of this is needed.
218
642638
4171
Et je pense que cela est de plus en plus nécessaire.
10:46
So what other challenges exist?
219
646851
2044
Quels sont donc les autres défis ?
10:49
Timelines are hard to predict.
220
649270
1835
Les échéances sont difficiles à prévoir, les approbations réglementaires aussi.
10:51
Regulatory approvals are hard to predict,
221
651147
2127
10:53
but I believe multiple companies will be available in restaurants
222
653274
3962
Mais je pense que beaucoup d'entreprises seront présentes dans les restaurants
10:57
serving their products in the next few years,
223
657278
2127
avec leurs produits, ces prochaines années.
10:59
and then next five to 10 years,
224
659447
1960
Puis, dans les 5 à 10 prochaines années,
11:01
these should be available widely in retail.
225
661449
2711
ces produits devraient être largement disponibles dans le commerce.
11:04
Continuing to lower costs further does not come easily.
226
664160
3628
Réduire les coûts n'est pas simple.
11:08
There is also hurdles related to making meat that's not just less bad,
227
668664
6257
Il y a aussi des obstacles liés à la fabrication d'une viande moins mauvaise,
11:14
but I'm really excited about walking the path
228
674921
2377
mais je suis surtout vraiment enthousiaste à l'idée
11:17
of making meat that is more good.
229
677340
2085
de faire de la viande meilleure.
11:19
For example, as a cardiologist,
230
679425
1502
Par exemple, en tant que cardiologue,
11:20
nothing gets me more excited than opening the path of meat
231
680968
3837
rien ne m'excite plus que d'ouvrir la voie à une viande
11:24
to be more tastier and healthier.
232
684847
2211
plus savoureuse et plus saine.
11:27
Imagine, steak with a nutritional profile of a salmon.
233
687058
3587
Imaginez un bifteck avec un profil nutritionnel similaire à celui du saumon.
11:31
I think that's the future that I'm very excited about.
234
691020
2878
C'est un avenir que j'ai hâte de voir advenir.
11:34
But our challenges are not just technological or manufacturing challenges
235
694649
3461
Mais nos défis ne sont pas uniquement technologiques, de fabrication,
11:38
or funding challenges.
236
698152
1668
ou de financement.
11:39
There are also social and political challenges.
237
699820
2670
Ils sont aussi sociaux et politiques.
11:42
Florida just banned and criminalized cultivated meat production last month.
238
702531
4630
Il y a un mois, la Floride a interdit et criminalisé
la production de viande cultivée.
11:47
Alabama is doing it as of October this year
239
707161
2586
Ce sera aussi le cas en Alabama dès octobre 2024.
11:49
and Italy earlier this year.
240
709747
1877
L'Italie le fera un peu avant.
11:52
All in an attempt to protect an age-old industry from competition.
241
712041
4129
Le tout dans le but de protéger une industrie séculaire de la concurrence.
11:56
But I truly believe people,
242
716754
2044
Mais je crois sincèrement que les citoyens,
11:58
businesses and communities in these places will benefit from cultivated meat
243
718839
5005
les entreprises et les communautés de ces régions bénéficieront de viande cultivée
12:03
as well as the rest of the world.
244
723886
2044
au même titre que le reste du monde.
12:05
So this is no idealistic fantasy.
245
725972
2210
Il ne s'agit donc pas d'un fantasme idéaliste.
12:09
Throughout history,
246
729016
1418
Tout au long de l'histoire,
12:10
transformative innovations have always triumphed
247
730476
4463
les innovations transformatrices ont toujours triomphé
12:14
over deep, entrenched opposition, reshaping societies for the better.
248
734981
4462
d'une opposition profonde et bien ancrée,
remodelant ainsi les sociétés pour le meilleur.
12:20
This is no different.
249
740319
1293
Ce n'est pas différent.
12:21
It is the indomitable spirit of the people in the arena
250
741612
3170
C'est l'esprit indomptable des acteurs en place
12:24
that will be foundational to push this innovation through.
251
744782
3629
qui sera fondamental pour faire aboutir cette innovation.
12:28
But we can't do it alone.
252
748411
1501
Mais nous ne pouvons pas le faire seuls.
12:29
We'll need a lot of people, cheerleaders,
253
749954
2878
Nous aurons besoin que tous, les dirigeants,
12:32
politicians crossing party lines, people, businesses,
254
752873
3295
les politiciens dépassant les clivages, les citoyens, les entreprises,
12:36
investors and incumbent industry joining this work.
255
756168
3504
les investisseurs et l'industrie en place se joignent à nos efforts.
12:40
Because investing in a critical idea like this,
256
760214
4588
Parce qu'investir dans une idée aussi cruciale que celle-ci,
12:44
cultivated meat, for the future
257
764802
2336
la viande cultivée, pour l'avenir,
12:47
to keep all the foods we love on the table,
258
767179
2419
afin de conserver tous nos aliments préférés sur la table,
12:49
as well as opening an enormous economic,
259
769640
2169
tout en ouvrant une énorme opportunité économique, éthique et environnementale,
12:51
ethical and environmental opportunity
260
771851
2502
12:54
is right in front of us.
261
774395
1668
est juste devant nous.
12:56
I leave you with one closing thought.
262
776814
2169
Je vous laisse avec une dernière pensée.
12:59
I truly believe that cultivated meat offers this rare opportunity
263
779025
5422
Je crois sincèrement que la viande cultivée offre cette occasion rare
13:04
to bring people of every stripe together under the big tent,
264
784488
3546
de réunir des personnes de tous bords,
13:08
those who love meat
265
788075
2169
qu'il s'agisse de ceux qui aiment la viande
13:10
and those who object to the slaughter of animals.
266
790286
3045
ou de ceux qui s'opposent à l'abattage des animaux.
13:13
Those who prize innovation
267
793956
2294
Ceux qui valorisent l'innovation
13:16
and those who prize tradition.
268
796292
2210
et ceux qui valorisent la tradition.
13:18
Those who love choice
269
798544
2377
Ceux qui aiment le choix
13:20
and those who value life.
270
800963
2002
et ceux qui valorisent la vie.
13:23
It's our chance,
271
803007
1668
C'est notre chance,
13:24
if you can forgive the joke,
272
804717
2085
si vous pouvez me permettez l'expression,
13:26
to have our chicken and eat it too.
273
806844
2002
d'avoir le beurre et l'argent du beurre.
13:28
(Laughter)
274
808846
1627
(Rires)
13:30
Thank you very much.
275
810473
1209
Merci beaucoup.
13:31
(Applause)
276
811682
2378
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7