Is Cultivated Meat the Future of Food? | Uma Valeti | TED

54,086 views ・ 2024-06-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alice Martinelli Revisore: Michele Gianella
00:03
I was 12 years old
0
3792
1793
Avevo 12 anni,
00:05
when I came face-to-face with the paradox of meat.
1
5627
3128
quando sono incappato nel paradosso della carne.
00:09
I was at my friend's birthday party.
2
9047
2211
Ero al compleanno di un mio amico.
00:11
There was a lot of fun, music,
3
11258
2335
C'era molto divertimento, musica,
00:13
celebration and games in the front of the house.
4
13635
3128
feste e giochi davanti a casa sua.
00:16
So I ran into the backyard looking for more fun.
5
16763
3504
Così sono corso in giardino in cerca di altro divertimento.
00:20
And what I stumbled upon shocked me.
6
20308
2753
E quel che vidi, mi atterrì:
00:23
There were people slaughtering frightened animals for the birthday feast.
7
23520
4171
C’erano persone che massacravano, per la festa, animali terrorizzati.
00:28
This was a strange feeling.
8
28942
2044
Fu una sensazione strana.
00:31
As a 12-year-old kid,
9
31528
1960
Da ragazzino di 12 anni,
00:33
seeing intense suffering in the back and sheer joy in the front,
10
33488
6006
vedere un'intensa sofferenza nel retro e pura gioia all'ingresso,
00:39
juxtaposing a birthday with a death day
11
39536
2461
celebrare contemporaneamente una nascita e una morte
00:41
all in the same instance was too much to handle.
12
41997
2794
era troppo da sopportare.
00:45
The 12-year-old me broke down into tears.
13
45292
2335
Io, a 12 anni, scoppiò a piangere.
So che questa è un' esperienza comune a molti di voi
00:48
I know this is a common experience for many of you,
14
48169
2461
00:50
and probably many of your children.
15
50630
1835
e forse per molti dei vostri figli.
00:53
We all know at some level
16
53216
2753
Sappiamo tutti, in un certo senso,
00:55
that the meat that we eat today
17
55969
1960
che la carne che mangiamo oggi
00:57
has a really troubling story behind it.
18
57929
2294
ha una storia davvero inquietante.
01:01
We know that billions of animals are raised in painful,
19
61016
4796
Sappiamo che miliardi di animali
sono allevati in condizioni dolorose e sovraffollate,
01:05
overcrowded conditions
20
65854
2085
01:07
and not in the idyllic pastures that we'd like to believe in.
21
67939
3462
e non nei pascoli idilliaci a cui vorremmo credere.
01:11
We know that climate change is caused --
22
71985
3795
Conosciamo le cause del cambiamento climatico,
01:15
a leading cause for it, in fact, is meat production.
23
75780
3003
e una delle principali è la produzione di carne.
01:19
We also know that factory farming
24
79701
3170
Sappiamo anche che l'allevamento intensivo
01:22
is responsible for the spread of incredibly scary diseases,
25
82912
4588
è responsabile della diffusione di malattie incredibilmente spaventose
01:27
and also to the rising antibiotic resistance.
26
87542
3045
e anche della crescente antibioticoresistenza.
01:31
But despite all of this, you probably will continue to eat meat.
27
91296
3587
Ma probabilmente, nonostante tutto, continuerete a mangiare carne.
01:35
In fact, the world is going to eat twice the amount of meat
28
95300
4296
Il mondo raddoppierà i consumi di carne entro la prima metà di questo secolo,
01:39
in the first half of this century than when we started.
29
99638
2794
rispetto al suo inizio.
01:42
So despite all of this,
30
102766
3211
Nonostante tutto questo, quindi,
01:45
why?
31
105977
1168
perché?
01:47
Why is the question.
32
107187
1376
"Perché" è la vera domanda.
01:48
Do we really have a solution for it?
33
108938
2378
Abbiamo davvero una soluzione?
01:52
I'm not sure yet.
34
112567
1585
Non ne sono ancora sicuro.
01:54
But I'll tell you why this is a complex question to answer,
35
114194
3211
Ma vi dirò perché è una domanda a cui è complesso rispondere,
01:57
because meat is the most incredibly delicious food
36
117405
3671
perché la carne è il cibo più incredibilmente delizioso
02:01
that we've gotten used to.
37
121076
1876
a cui ci siamo abituati.
02:02
No disrespect to salads or beans.
38
122994
2628
Rispetto per le insalate e i fagioli, sia chiaro!
02:05
It's been part of our culture, traditions and religion
39
125622
3503
Fa parte della nostra cultura, tradizioni e religione
02:09
for hundreds, if not thousands of years.
40
129167
2586
da centinaia, se non migliaia di anni.
02:11
We love the product, not so much the process.
41
131795
2919
Amiamo il prodotto, ma non tanto il processo.
02:14
So we've learned to ignore the conflict by simply turning a blind eye.
42
134714
4088
Abbiamo imparato a silenziare il conflitto interiore
chiudendo un occhio.
02:18
And I think this is the central conflict that a conflicted carnivore deals with.
43
138843
5589
Penso sia questo, il conflitto centrale che affronta un carnivoro.
02:24
So is there a way out for a conflicted carnivore?
44
144432
2628
Ma c'è una via d'uscita, per un carnivoro in conflitto?
02:27
I believe there is.
45
147519
1710
Io credo che ci sia.
02:29
In fact, I am betting on it.
46
149270
2128
In effetti, scommetto che ci sia.
02:32
About eight years ago, I quit my job as a cardiologist
47
152107
4045
Circa otto anni fa, ho lasciato il mio lavoro di cardiologo,
02:36
and moved my family across the country
48
156152
2503
trasferendo la mia famiglia,
02:38
to start a team solely focused on working on solving this problem.
49
158697
4504
per creare un team focalizzato alla risoluzione di questo problema.
02:43
I cofounded a company called UPSIDE Foods
50
163868
3629
Ho co-fondato una società, chiamata UPSIDE Foods,
02:47
to work on a crazy idea called cultivated meat.
51
167539
3545
per lavorare su un'idea folle chiamata "carne coltivata".
02:51
It's based on a simple principle that all the meat we eat
52
171126
4004
Si basa su un semplice principio secondo cui tutta la carne che mangiamo
02:55
comes from a bunch of animal cells.
53
175171
2545
proviene da un gruppo di cellule animali.
02:57
So we asked the question,
54
177757
1210
Ci siamo quindi chiesti:
02:59
could we just grow the animal cells directly into meat
55
179008
3504
si può far crescere le cellule animali, trasformandole direttamente in carne,
03:02
without having to raise the animal?
56
182554
2127
senza allevare l'animale?
03:05
And it turns out
57
185181
2127
E questa idea, si è scoperto,
03:07
that this idea was rooted in science fiction
58
187308
4046
alimenta la fantascienza da molti, molti decenni.
03:11
for many, many decades.
59
191396
2210
03:13
And I want to show you
60
193606
1335
E voglio mostrarvi e spiegarvi come farlo con il pollo.
03:14
and illustrate to you how we can do this with chicken.
61
194941
3170
03:18
So let's start off with a chicken or an egg.
62
198111
2169
Iniziamo con una gallina, o un uovo.
03:20
What we do is we take a small sample of cells from the egg or the chicken,
63
200947
4296
Preleviamo un piccolo campione di cellule da un uovo, o da una gallina,
03:25
and we identify the cells that are high-quality
64
205285
2752
identifichiamo le cellule migliori
03:28
and continue to grow outside the animal into chicken meat.
65
208079
4213
e continuiamo a farle evolvere in carne di pollo, fuori dall'animale.
03:32
Once we have the right cells,
66
212292
1751
Una volta che abbiamo le cellule giuste,
03:34
we save them for later
67
214085
1919
le conserviamo per dopo
03:36
or when we want to make chicken,
68
216045
1919
o, quando vogliamo fare il pollo, le
03:37
we pull them out in a small sample
69
217964
2586
estraiamo in un piccolo campione
03:40
just like the one that will fit in a vial like this.
70
220550
2920
proprio come quello che entrerà in una fiala come questa.
03:44
Inside this vial
71
224137
1877
All’interno di questo flaconcino
03:46
you could expect to see millions of cells
72
226014
2711
si possono vedere milioni di cellule
03:48
just like the ones you're seeing on the slide.
73
228767
2252
proprio come quelle che si vedono nel vetrino.
03:51
Now remember, the life of a chicken
74
231394
2503
Ora ricordate, la vita di un pollo
03:53
started with a single cell
75
233938
2044
è iniziata con una singola cellula
03:56
that grew and multiplied into millions and billions of cells.
76
236024
3462
che è cresciuta, moltiplicandosi in milioni e miliardi di cellule.
03:59
So we take these cells and put them in a cultivator.
77
239527
3170
Noi prendiamo queste cellule, e le mettiamo in un coltivatore.
04:03
You might ask, what is a cultivator?
78
243531
1835
Potreste chiedervi: cos'è un coltivatore?
04:05
A cultivator is nothing but a clean vessel
79
245825
3754
Un coltivatore è un recipiente pulito
04:09
that provides a safe and nurturing
80
249621
2377
che fornisce un ambiente sicuro, nutriente e caldo
04:12
and warm environment for the cells to grow into chicken meat.
81
252040
4296
in cui le cellule si trasformano in carne di pollo.
04:16
They can come in a small size, like the size of a water bottle,
82
256878
3420
Possono essere di piccole dimensioni, come una bottiglia d'acqua,
04:20
or they could be as tall as one to two stories,
83
260298
2753
oppure possono essere alte fino a uno o due piani,
04:23
steel, clean, gleaming tanks like the one you're seeing behind me.
84
263092
4130
in acciaio, pulite e scintillanti, come quella che vedete dietro di me.
04:28
Once we grow this meat for about two weeks,
85
268056
2919
Una volta coltivata questa carne per circa due settimane,
04:30
we are ready to harvest it
86
270975
2503
siamo pronti per raccoglierla
04:33
and shape it into the products that we love.
87
273520
3044
e trasformarla nei prodotti che amiamo.
04:37
Whole cut products or cut products.
88
277524
3420
Parti intere, o tagli.
04:40
And it's common to mix some of these products
89
280985
2378
Ed è comune mescolare alcuni di questi prodotti
04:43
with plant-based fibers to add texture.
90
283363
2919
con fibre vegetali, che aggiungono consistenza.
04:46
This can be done with beef, salmon, duck,
91
286324
2961
Questo può essere fatto con manzo, salmone, anatra
04:49
or any species that you can imagine.
92
289327
2461
o qualsiasi specie possiate immaginare.
04:52
And once we have the cells we want,
93
292497
1960
Quando abbiamo le cellule che vogliamo
04:54
we do not have to go back to the animal.
94
294457
2336
non dobbiamo tornare all’animale.
In effetti, le cellule che abbiamo usato per far crescere la gallina,
04:57
In fact, the cells we've been using to grow chicken,
95
297126
3254
05:00
we've taken them from an egg in 2018,
96
300421
2837
le abbiamo prelevate da un uovo nel 2018
05:03
and for six years we haven't had to go back to the animal again.
97
303299
3504
e da sei anni non siamo più dovuti tornare all'animale.
05:06
It's a kinder way to make meat,
98
306845
2127
È un modo di produrre carne più gentile,
05:09
but it's also kinder to the environment.
99
309013
2461
con l'animale ma anche con l'ambiente.
05:11
A number of studies are showing, for instance,
100
311516
2586
Numerosi studi dimostrano, ad esempio,
che la carne bovina, se coltivata su larga scala,
05:14
for cultivated beef, when grown at scale,
101
314102
2919
utilizzando energia rinnovabile,
05:17
using renewable energy,
102
317021
1335
05:18
has a 90 percent lower greenhouse gas emissions,
103
318356
3086
ha una riduzione del 90% delle emissioni di gas serra,
05:21
90 percent lower land use and lower pollution.
104
321484
3420
un uso del suolo inferiore del 90% e un minore inquinamento.
05:25
It's also cleaner in the absence of animal waste
105
325738
3379
È anche più pulito, vista l'assenza di rifiuti animali,
o della necessità di antibiotici che aumentano il rischio di infezioni,
05:29
or the need to use antibiotics that increase the risk of infections,
106
329117
3253
05:32
whether it's E-coli or salmonella.
107
332412
1960
E-coli o salmonella che sia.
05:34
We can have really clean conditions for manufacturing.
108
334414
3003
Possiamo avere condizioni di produzione davvero pulite.
05:37
Now, I think you're certainly thinking that this is science fiction for sure,
109
337417
6047
Ora, penso che sicuramente penserete che questa sia fantascienza,
05:43
this is crazy,
110
343506
1752
una follia,
05:45
but eight years ago, when I started UPSIDE Foods,
111
345300
2669
ma otto anni fa, quando ho fondato UPSIDE Foods,
05:48
a number of people laughed at me and our team.
112
348011
3211
molte persone hanno riso di me e del nostro team.
05:51
Let me show you the rapid progress that's happened in the last eight years.
113
351556
3837
Lasciate che vi mostri i rapidi progressi compiuti negli ultimi otto anni.
05:55
In 2016, we showed the world the first cultivated beef meatball
114
355435
4629
Nel 2016, abbiamo mostrato al mondo la prima polpetta di manzo coltivata,
06:00
and followed that up in 2017
115
360106
1752
e nel 2017
06:01
by showing the first ever cultivated duck or chicken.
116
361900
3211
abbiamo mostrato la prima anatra, o pollo, coltivata in assoluto.
06:06
This proved science.
117
366195
3003
Ciò ha dimostrato la parte scientifica.
06:09
This was proof of science for multiple species over a few years.
118
369240
4296
Fu una prova scientifica multispecie, e arrivò nel giro di pochi anni.
06:14
So what's next?
119
374037
1167
E dopo che succede?
06:15
The most important thing next was to prove safety.
120
375580
2878
La cosa più importante, è stata dimostrare la sicurezza.
06:18
We started working with the top two regulators in the United States,
121
378791
3712
Abbiamo iniziato a collaborare coi due principali regolatori degli Stati Uniti,
06:22
the FDA and the USDA,
122
382545
2378
la FDA e l'USDA;
06:24
and over multiple years,
123
384964
1251
e nel corso di diversi anni,
06:26
and after thorough examinations of our process,
124
386257
2836
dopo un esame approfondito del nostro processo,
abbiamo ottenuto il via libera per lanciare i nostri prodotti sul mercato
06:29
we got the green light to release our products into the market
125
389135
2961
06:32
less than a year ago, in July 2023.
126
392096
2670
meno di un anno fa, nel luglio 2023.
06:35
I have to tell you,
127
395099
1210
Devo dirvielo,
06:36
the next part of this is the consumer.
128
396309
2169
la sfida successiva è il cliente.
06:38
You might ask, how does it taste?
129
398478
1835
Vi chiederete, che sapore ha?
06:40
The faces of these people,
130
400355
1751
I volti di queste persone,
06:42
hardcore meat eaters and vegetarians alike,
131
402106
3128
sia carnivori incalliti che vegetariani,
06:45
will tell you the story that this is delicious.
132
405276
2294
vi racconteranno che è delizioso.
In effetti, la nostra citazione preferita è tratta dal "Washington Post":
06:48
In fact, our favorite quote is from “The Washington Post,”
133
408237
2837
06:51
where the James Beard Award-winning writer wrote
134
411074
2419
l'autore, vincitore del James Beard Award,
06:53
that "this was the most chickeny chicken" he's tasted in a long time.
135
413493
5755
lo ha definito "il pollo più saporito che abbia assaggiato da molto tempo".
06:59
Alright, so speaking of delicious,
136
419290
2294
E a proposito di delizie,
07:01
our chef here has been busy cooking some of the products
137
421584
2669
il nostro chef si è dato da fare
per preparare alcuni dei prodotti che voglio mostrarvi.
07:04
that I want to show to you.
138
424295
1293
07:05
Let me show or illustrate how this could work in your life.
139
425630
3879
Lasciate che vi illustri come funzionerebbe nella vostra vita.
07:09
Imagine a week.
140
429509
1418
Immaginate una settimana.
07:11
It starts off with a Sunday,
141
431386
2002
Inizia con una domenica,
07:13
and your kids want you to cook breakfast.
142
433429
2670
coi tuoi figli che vogliono che prepari la colazione.
07:16
And their favorite breakfast is a breakfast sausage.
143
436140
2586
E la loro colazione preferita è la salsiccia.
07:18
Let me show you how that could look.
144
438768
1835
Lasciate che vi mostri come potrebbe sembrare.
07:21
Thank you. David.
145
441062
1376
Ti ringrazio. David.
07:22
OK, for instance, there's a cultivated chicken breakfast sausage.
146
442730
3754
Per esempio, c'è una salsiccia di pollo coltivata per colazione.
07:26
It's delicious, it's juicy.
147
446484
2419
È succosa, deliziosa.
07:28
I want to eat it right now.
148
448903
1543
Voglio mangiarla adesso.
07:30
But there's more.
149
450780
1710
Ma c'è dell'altro.
07:32
I want you to think about Wednesday.
150
452991
2002
Voglio che pensiate a mercoledì.
07:35
You're on a work trip
151
455034
1210
Viaggio di lavoro,
07:36
and you want to get a quick power lunch.
152
456244
2669
e volete una colazione veloce.
07:39
Imagine this.
153
459414
1167
Immagina questo.
07:41
A protein-packed chicken salad
154
461833
4087
Un'insalata di pollo, ricca di proteine,
07:45
that has delicious golden brown chicken on it.
155
465920
3128
con delizioso pollo dorato.
07:49
And I want to eat this, too.
156
469090
1543
E vorrei mangiare anche questo.
07:50
But there's more.
157
470925
1376
Ma c'è di più.
07:52
(Laughter)
158
472343
1126
(Risate)
07:54
Now it's Friday, end of the week, thank God.
159
474012
2544
Ora è venerdì, grazie a Dio: fine settimana.
07:56
And you want to go to a really relaxing and romantic dinner with your partner.
160
476556
4129
E vuoi andare con il tuo partner a una cena davvero rilassante e romantica.
08:01
And you want to impress your partner
161
481352
1919
E vuoi stupire il tuo partner
08:03
by taking your partner to the restaurant closest to you
162
483312
3504
nel ristorante più vicino a te
08:06
and asking for the best thing on the menu,
163
486816
2878
e chiedendo il piatto migliore dal menu,
08:09
that shows what a great person you are.
164
489694
2169
che dimostri la persona fantastica che sei.
08:11
(Laughter)
165
491863
2169
(Risate)
08:14
And we have that for you too.
166
494365
1794
E abbiamo anche questo per te.
08:16
Thank you, David.
167
496617
1252
Grazie, David.
08:17
So this is a delicious chicken breast,
168
497869
4254
Questo è un delizioso petto di pollo,
08:22
tender and juicy
169
502165
2586
tenero, succoso,
08:24
and cooked in front of you,
170
504751
2502
e cotto davanti a te,
08:27
sizzling on the plate.
171
507295
1877
sfrigolante nel piatto.
08:29
And your partner takes a bite.
172
509172
1668
Il tuo partner ne mangia un boccone.
08:34
And says,
173
514927
1460
E dice:
08:36
"Hmm."
174
516387
1168
"Hmm".
08:37
(Laughter)
175
517597
1209
(Risate)
08:38
"The most chickeny chicken I've ever had."
176
518848
2878
«Il pollo più saporito che abbia mai mangiato».
08:41
(Laughter)
177
521726
2169
(Risate)
08:43
Alright, so what comes next?
178
523895
2085
Bene, allora cosa viene dopo?
08:46
This industry is growing rapidly.
179
526856
3503
Questo settore è in rapida crescita.
08:50
I'm really thrilled to see there is about 170 companies in this space
180
530401
3295
Sono davvero entusiasta di vedere 170 aziende sul mercato
08:53
in every continent except Antarctica.
181
533738
2210
in tutti i continenti, tranne l'Antartide.
08:56
And multiple research organizations, like the Good Food Institute,
182
536449
4963
E diverse organizzazioni di ricerca, come il Good Food Institute,
09:01
working on making this available
183
541454
2419
stanno lavorando per renderla disponibile
09:03
and building training programs at the universities.
184
543873
3170
ed elaborano programmi di formazione nelle università.
09:07
We've got multiple countries giving regulatory approvals:
185
547085
2961
Diversi paesi hanho rilasciato le approvazioni normative:
09:10
the United States, Singapore, Israel and soon to be also Australia.
186
550088
4796
USA, Singapore, Israele e presto anche l’Australia.
09:14
We've got three billion dollars being put to work.
187
554926
2377
Ci sono tre miliardi di dollari investiti.
09:17
And hear this,
188
557720
2252
E sentite questa:
09:19
South Korea has just started a free economic zone
189
559972
3212
la Corea del Sud ha appena creato una zona economica libera
09:23
to encourage cultivated meat to be commercialized rapidly
190
563226
3587
per incoraggiare la rapida distribuzione della carne coltivata,
09:26
and China has added this to their five-year plan.
191
566813
3378
e la Cina l'ha aggiunta al suo piano quinquennale.
09:30
There are a number of companies across the world
192
570942
2252
Ci sono diverse aziende, in tutto il mondo,
09:33
ready to bring delicious products to the market.
193
573236
2878
pronte a portare sul mercato prodotti deliziosi.
E guardate qui:
09:36
And just look at this.
194
576114
1167
09:37
They could be whole-cut products,
195
577323
1627
Potrebbero essere prodotti interi,
09:38
they could be steaks,
196
578950
1209
potrebbero essere bistecche,
09:40
they could be beloved foods like hot dogs, burgers or sushi.
197
580159
2878
cibi apprezzati come hot dog, hamburger o sushi.
09:43
Folks, there is a global race
198
583079
1418
Gente, è una corsa globale:
09:44
and never in history has an idea of this magnitude moved
199
584497
4004
e mai, nella storia, un'idea di questa portata
09:48
from an idea stage to this level of interest
200
588543
2294
è passata dall'idea a questo livello di interesse
09:50
in a span of less than a decade.
201
590837
2043
in meno di un decennio.
09:52
So what comes next?
202
592880
1418
Quindi cosa viene dopo?
09:55
The next step is proof of scale.
203
595925
2127
Il passo successivo è la prova di scala.
09:58
We have to work and see if the industry can scale
204
598427
4880
Dobbiamo lavorare per vedere se il settore è in grado di adattarsi
10:03
to meet the size of the problem we're trying to go after.
205
603349
3337
alle dimensioni del problema che stiamo cercando di risolvere.
10:06
This means we'll have to build much larger, bigger,
206
606727
3671
Ciò significa che dovremo costruire
impianti di produzione, e catene di fornitura,
10:10
more efficient manufacturing facilities and supply chains.
207
610439
3421
molto più grandi ed efficienti.
10:14
We've already lowered the cost by 100-fold,
208
614360
2753
Abbiamo già ridotto i costi di 100 volte,
10:17
but teams across the world are working relentlessly
209
617113
3420
ma i team di tutto il mondo stanno lavorando senza sosta
10:20
to lower the cost even further.
210
620533
1918
per ridurre ulteriormente i costi.
Questo è un esempio della nostra struttura,
10:23
This is an example of our production facility
211
623035
2128
costruito in California durante il COVID,
10:25
that was built in California during COVID,
212
625163
2544
10:27
where we've been producing cultivated meat regularly
213
627748
2461
dove abbiamo prodotto carne coltivata, regolarmente,
10:30
for the last 12 to 18 months,
214
630209
2086
negli ultimi 12-18 mesi
10:32
and improving operations and designs
215
632336
2419
e migliorato le operazioni e la progettazione
10:34
to make it a blueprint for much larger production facilities.
216
634797
3212
per farne un modello per impianti molto più grandi.
10:38
And we've released all of this across openly for the world to see.
217
638009
4254
E abbiamo divulgato tutto questo apertamente, perché il mondo lo veda.
10:42
And I think more and more of this is needed.
218
642638
4171
E penso che ce ne sia sempre di più bisogno.
10:46
So what other challenges exist?
219
646851
2044
Quindi quali altre sfide esistono?
Le tempistiche sono difficili da prevedere
10:49
Timelines are hard to predict.
220
649270
1835
e anche le approvazioni normative lo sono,
10:51
Regulatory approvals are hard to predict,
221
651147
2127
10:53
but I believe multiple companies will be available in restaurants
222
653274
3962
ma credo che nei prossimi anni più aziende saranno disponibili
10:57
serving their products in the next few years,
223
657278
2127
a servire i loro prodotti nei ristoranti.
10:59
and then next five to 10 years,
224
659447
1960
E poi, tra cinque o dieci anni,
11:01
these should be available widely in retail.
225
661449
2711
questi dovrebbero essere disponibili al dettaglio su larga scala.
11:04
Continuing to lower costs further does not come easily.
226
664160
3628
Non è facile continuare a ridurre ulteriormente i costi.
11:08
There is also hurdles related to making meat that's not just less bad,
227
668664
6257
Ci sono anche ostacoli legati al produrre una carne
che non sia solo più cattiva, anzi: sono davvero entusiasta
11:14
but I'm really excited about walking the path
228
674921
2377
di impegnarmi a produrre una carne migliore della precedente.
11:17
of making meat that is more good.
229
677340
2085
11:19
For example, as a cardiologist,
230
679425
1502
Ad esempio, come cardiologo,
11:20
nothing gets me more excited than opening the path of meat
231
680968
3837
niente mi entusiasma di più
che aprire la strada a una carne più gustosa e più sana.
11:24
to be more tastier and healthier.
232
684847
2211
11:27
Imagine, steak with a nutritional profile of a salmon.
233
687058
3587
Immaginate una bistecca col profilo nutrizionale di un salmone.
11:31
I think that's the future that I'm very excited about.
234
691020
2878
È questo, immagino, il futuro che tanto mi entusiasma.
11:34
But our challenges are not just technological or manufacturing challenges
235
694649
3461
Ma le nostre sfide non sono solo tecnologiche o produttive,
11:38
or funding challenges.
236
698152
1668
o di finanziamento.
11:39
There are also social and political challenges.
237
699820
2670
Ci sono anche sfide sociali e politiche.
11:42
Florida just banned and criminalized cultivated meat production last month.
238
702531
4630
La Florida, il mese scorso, ha vietato la produzione di carne coltivata;
11:47
Alabama is doing it as of October this year
239
707161
2586
l'Alabama lo farà a ottobre di quest'anno;
11:49
and Italy earlier this year.
240
709747
1877
e l'Italia all'inizio di quest'anno.
11:52
All in an attempt to protect an age-old industry from competition.
241
712041
4129
Tutto per proteggere dalla concorrenza un’industria secolare.
11:56
But I truly believe people,
242
716754
2044
Ma credo fermamente che le persone,
11:58
businesses and communities in these places will benefit from cultivated meat
243
718839
5005
le imprese e le comunità di questi luoghi trarranno beneficio dalla carne coltivata,
12:03
as well as the rest of the world.
244
723886
2044
così come il resto del mondo.
12:05
So this is no idealistic fantasy.
245
725972
2210
Non è una fantasia idealistica:
Nel corso della storia,
12:09
Throughout history,
246
729016
1418
12:10
transformative innovations have always triumphed
247
730476
4463
le innovazioni trasformative hanno sempre trionfato
12:14
over deep, entrenched opposition, reshaping societies for the better.
248
734981
4462
su un'opposizione profonda e radicata, rimodellando le società in meglio.
12:20
This is no different.
249
740319
1293
Questo non farà eccezione.
12:21
It is the indomitable spirit of the people in the arena
250
741612
3170
Sarà lo spirito indomito delle persone presenti nell'arena
12:24
that will be foundational to push this innovation through.
251
744782
3629
a rivelarsi fondamentale per far passare questa innovazione.
12:28
But we can't do it alone.
252
748411
1501
Ma non possiamo farlo da soli:
12:29
We'll need a lot of people, cheerleaders,
253
749954
2878
Avremo bisogno di molte persone, leaders,
12:32
politicians crossing party lines, people, businesses,
254
752873
3295
politici che oltrepassino le linee di partito,
persone, aziende, investitori e industria in carica
12:36
investors and incumbent industry joining this work.
255
756168
3504
che si uniscano a questo lavoro.
Perché investire in un'idea fondamentale come questa,
12:40
Because investing in a critical idea like this,
256
760214
4588
12:44
cultivated meat, for the future
257
764802
2336
la carne coltivata,
per mantenere in futuro tutti i cibi che amiamo
12:47
to keep all the foods we love on the table,
258
767179
2419
12:49
as well as opening an enormous economic,
259
769640
2169
aprendo un’enorme opportunità economica, etica e ambientale
12:51
ethical and environmental opportunity
260
771851
2502
12:54
is right in front of us.
261
774395
1668
è la sfida davanti a noi.
12:56
I leave you with one closing thought.
262
776814
2169
Vi lascio con un pensiero conclusivo.
12:59
I truly believe that cultivated meat offers this rare opportunity
263
779025
5422
Credo fermamente che la carne coltivata offra questa rara opportunità
13:04
to bring people of every stripe together under the big tent,
264
784488
3546
di riunire sotto una grande tenda persone di bande contrapposte,
13:08
those who love meat
265
788075
2169
coloro che amano la carne
13:10
and those who object to the slaughter of animals.
266
790286
3045
e coloro che si oppongono alla macellazione degli animali.
13:13
Those who prize innovation
267
793956
2294
Coloro che apprezzano l'innovazione
13:16
and those who prize tradition.
268
796292
2210
e coloro che apprezzano la tradizione.
13:18
Those who love choice
269
798544
2377
Chi ama la scelta,
13:20
and those who value life.
270
800963
2002
e chi dà valore alla vita.
13:23
It's our chance,
271
803007
1668
È la nostra occasione,
13:24
if you can forgive the joke,
272
804717
2085
se mi perdonate la battuta,
13:26
to have our chicken and eat it too.
273
806844
2002
di conoscere i nostri polli, e mangiarli.
13:28
(Laughter)
274
808846
1627
(Risate)
13:30
Thank you very much.
275
810473
1209
Grazie mille.
13:31
(Applause)
276
811682
2378
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7