Is Cultivated Meat the Future of Food? | Uma Valeti | TED

54,086 views ・ 2024-06-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:03
I was 12 years old
0
3792
1793
Tenía 12 años
00:05
when I came face-to-face with the paradox of meat.
1
5627
3128
cuando me encontré cara a cara con la paradoja de la carne.
Estaba en el cumpleaños de un amigo.
00:09
I was at my friend's birthday party.
2
9047
2211
00:11
There was a lot of fun, music,
3
11258
2335
Había mucha diversión, música,
00:13
celebration and games in the front of the house.
4
13635
3128
celebraciones y juegos en la parte delantera de la casa.
00:16
So I ran into the backyard looking for more fun.
5
16763
3504
Así que corrí al patio trasero en busca de más diversión.
00:20
And what I stumbled upon shocked me.
6
20308
2753
Y lo que encontré me sorprendió.
00:23
There were people slaughtering frightened animals for the birthday feast.
7
23520
4171
Había gente masacrando animales asustados para la fiesta de cumpleaños.
00:28
This was a strange feeling.
8
28942
2044
Era una sensación extraña.
00:31
As a 12-year-old kid,
9
31528
1960
Cuando tenía 12 años,
00:33
seeing intense suffering in the back and sheer joy in the front,
10
33488
6006
ver un sufrimiento intenso atrás y alegría absoluta delante,
00:39
juxtaposing a birthday with a death day
11
39536
2461
yuxtaponer un cumpleaños con un día de muerte
00:41
all in the same instance was too much to handle.
12
41997
2794
al mismo tiempo era demasiado difícil de soportar.
00:45
The 12-year-old me broke down into tears.
13
45292
2335
Cuando tenía 12 años rompí en llanto.
00:48
I know this is a common experience for many of you,
14
48169
2461
Sé que es una experiencia común para muchos,
00:50
and probably many of your children.
15
50630
1835
y quizás para muchos de sus hijos.
00:53
We all know at some level
16
53216
2753
Todos sabemos, de algún modo,
00:55
that the meat that we eat today
17
55969
1960
que la carne que comemos hoy
00:57
has a really troubling story behind it.
18
57929
2294
tiene detrás una historia inquietante.
01:01
We know that billions of animals are raised in painful,
19
61016
4796
Sabemos que miles de millones de animales se crían en condiciones penosas
01:05
overcrowded conditions
20
65854
2085
y de hacinamiento
01:07
and not in the idyllic pastures that we'd like to believe in.
21
67939
3462
y no en las idílicas pasturas en las que nos gustaría creer.
01:11
We know that climate change is caused --
22
71985
3795
Conocemos los causantes del cambio climático;
de hecho, una de sus principales causas es la producción de carne.
01:15
a leading cause for it, in fact, is meat production.
23
75780
3003
01:19
We also know that factory farming
24
79701
3170
También sabemos que la ganadería industrial
01:22
is responsible for the spread of incredibly scary diseases,
25
82912
4588
es responsable de la propagación de enfermedades increíblemente aterradoras
01:27
and also to the rising antibiotic resistance.
26
87542
3045
y también del aumento de la resistencia a los antibióticos.
01:31
But despite all of this, you probably will continue to eat meat.
27
91296
3587
Pero a pesar de todo esto, es probable que sigas comiendo carne.
01:35
In fact, the world is going to eat twice the amount of meat
28
95300
4296
De hecho, el mundo va a comer el doble de carne
01:39
in the first half of this century than when we started.
29
99638
2794
en la primera mitad de este siglo que cuando empezamos.
01:42
So despite all of this,
30
102766
3211
Entonces, a pesar de todo esto,
01:45
why?
31
105977
1168
¿por qué?
La pregunta es ¿por qué?
01:47
Why is the question.
32
107187
1376
01:48
Do we really have a solution for it?
33
108938
2378
¿Tenemos una solución para ello?
01:52
I'm not sure yet.
34
112567
1585
Aún no estoy seguro.
Pero les diré por qué es una pregunta compleja de responder,
01:54
But I'll tell you why this is a complex question to answer,
35
114194
3211
01:57
because meat is the most incredibly delicious food
36
117405
3671
porque la carne es el alimento más increíblemente delicioso
al que nos hemos acostumbrado.
02:01
that we've gotten used to.
37
121076
1876
02:02
No disrespect to salads or beans.
38
122994
2628
Sin faltarle el respeto a las ensaladas o los frijoles.
02:05
It's been part of our culture, traditions and religion
39
125622
3503
Ha sido parte de nuestra cultura, tradiciones y religión
durante cientos, si no miles de años.
02:09
for hundreds, if not thousands of years.
40
129167
2586
02:11
We love the product, not so much the process.
41
131795
2919
Nos encanta el producto, no tanto el proceso.
02:14
So we've learned to ignore the conflict by simply turning a blind eye.
42
134714
4088
Así que hemos aprendido a ignorar el conflicto haciendo la vista gorda.
02:18
And I think this is the central conflict that a conflicted carnivore deals with.
43
138843
5589
Y creo que este es el conflicto central que enfrenta un carnívoro conflictuado.
02:24
So is there a way out for a conflicted carnivore?
44
144432
2628
¿Hay una salida para un carnívoro en conflicto?
02:27
I believe there is.
45
147519
1710
Creo que sí la hay.
02:29
In fact, I am betting on it.
46
149270
2128
De hecho, apuesto por ello.
02:32
About eight years ago, I quit my job as a cardiologist
47
152107
4045
Hace unos ocho años, dejé mi trabajo como cardiólogo
02:36
and moved my family across the country
48
156152
2503
y trasladé a mi familia al otro lado del país
02:38
to start a team solely focused on working on solving this problem.
49
158697
4504
para formar un equipo centrado exclusivamente en resolver este problema.
02:43
I cofounded a company called UPSIDE Foods
50
163868
3629
Fui cofundador de una empresa llamada UPSIDE Foods
02:47
to work on a crazy idea called cultivated meat.
51
167539
3545
para desarrollar una idea descabellada llamada carne cultivada.
02:51
It's based on a simple principle that all the meat we eat
52
171126
4004
Se basa en el principio simple de que toda la carne que comemos
02:55
comes from a bunch of animal cells.
53
175171
2545
proviene de un grupo de células animales.
02:57
So we asked the question,
54
177757
1210
Nos hicimos la pregunta:
02:59
could we just grow the animal cells directly into meat
55
179008
3504
¿podríamos cultivar las células animales para convertirlas en carne
03:02
without having to raise the animal?
56
182554
2127
sin tener que criar al animal?
03:05
And it turns out
57
185181
2127
Y resulta
03:07
that this idea was rooted in science fiction
58
187308
4046
que esta idea tuvo sus raíces en la ciencia ficción
03:11
for many, many decades.
59
191396
2210
durante muchas, muchas décadas.
03:13
And I want to show you
60
193606
1335
Y quiero mostrarles
03:14
and illustrate to you how we can do this with chicken.
61
194941
3170
e ilustrarles cómo podemos hacer esto con el pollo.
03:18
So let's start off with a chicken or an egg.
62
198111
2169
Así que empecemos con una gallina o un huevo.
03:20
What we do is we take a small sample of cells from the egg or the chicken,
63
200947
4296
Tomamos una pequeña muestra de células del huevo o del pollo
03:25
and we identify the cells that are high-quality
64
205285
2752
e identificamos las células que son de alta calidad
y que siguen creciendo fuera del animal para convertirse en carne de pollo.
03:28
and continue to grow outside the animal into chicken meat.
65
208079
4213
Una vez que tenemos las células correctas,
03:32
Once we have the right cells,
66
212292
1751
03:34
we save them for later
67
214085
1919
las guardamos para más adelante
03:36
or when we want to make chicken,
68
216045
1919
o, cuando queremos hacer pollo,
03:37
we pull them out in a small sample
69
217964
2586
las extraemos en una pequeña muestra
03:40
just like the one that will fit in a vial like this.
70
220550
2920
igual a la que cabría en un vial como este.
03:44
Inside this vial
71
224137
1877
Dentro de este vial
03:46
you could expect to see millions of cells
72
226014
2711
puedes esperar ver millones de células
03:48
just like the ones you're seeing on the slide.
73
228767
2252
iguales a las que ves en la diapositiva.
03:51
Now remember, the life of a chicken
74
231394
2503
Ahora recuerda que la vida de un pollo
03:53
started with a single cell
75
233938
2044
comenzó con una sola célula
03:56
that grew and multiplied into millions and billions of cells.
76
236024
3462
que creció y se multiplicó en millones y miles de millones de células.
03:59
So we take these cells and put them in a cultivator.
77
239527
3170
Así que tomamos estas células y las colocamos en un cultivador.
04:03
You might ask, what is a cultivator?
78
243531
1835
Puede que te preguntes, ¿qué es un cultivador?
04:05
A cultivator is nothing but a clean vessel
79
245825
3754
Un cultivador no es más que un recipiente limpio
04:09
that provides a safe and nurturing
80
249621
2377
que proporciona un entorno seguro, nutritivo
04:12
and warm environment for the cells to grow into chicken meat.
81
252040
4296
y cálido para que las células se conviertan en carne de pollo.
04:16
They can come in a small size, like the size of a water bottle,
82
256878
3420
Pueden tener un tamaño pequeño, como el tamaño de una botella de agua,
04:20
or they could be as tall as one to two stories,
83
260298
2753
o pueden tener una altura de tanques de acero de uno o dos pisos,
04:23
steel, clean, gleaming tanks like the one you're seeing behind me.
84
263092
4130
limpios y relucientes como el que ven detrás de mí.
04:28
Once we grow this meat for about two weeks,
85
268056
2919
Una vez que cultivemos esta carne durante unas dos semanas,
04:30
we are ready to harvest it
86
270975
2503
estaremos listos para cosecharla
04:33
and shape it into the products that we love.
87
273520
3044
y darle forma a los productos que nos encantan.
04:37
Whole cut products or cut products.
88
277524
3420
Productos enteros o cortados.
04:40
And it's common to mix some of these products
89
280985
2378
Y es común mezclar algunos de estos productos
04:43
with plant-based fibers to add texture.
90
283363
2919
con fibras de origen vegetal para añadir textura.
04:46
This can be done with beef, salmon, duck,
91
286324
2961
Esto se puede hacer con carne de res, salmón, pato
04:49
or any species that you can imagine.
92
289327
2461
o cualquier especie que puedan imaginar.
04:52
And once we have the cells we want,
93
292497
1960
Y una vez que tengamos las células
04:54
we do not have to go back to the animal.
94
294457
2336
que queremos, no tendremos que volver al animal.
De hecho, las células que hemos estado usando para criar pollos,
04:57
In fact, the cells we've been using to grow chicken,
95
297126
3254
05:00
we've taken them from an egg in 2018,
96
300421
2837
las hemos extraído de un huevo en 2018,
05:03
and for six years we haven't had to go back to the animal again.
97
303299
3504
y durante seis años no hemos tenido que volver al animal.
05:06
It's a kinder way to make meat,
98
306845
2127
Es una forma más amable de hacer carne,
pero también es más respetuosa con el medioambiente.
05:09
but it's also kinder to the environment.
99
309013
2461
05:11
A number of studies are showing, for instance,
100
311516
2586
Varios estudios muestran que la carne de vacuno cultivada,
05:14
for cultivated beef, when grown at scale,
101
314102
2919
cuando se cultiva a gran escala
05:17
using renewable energy,
102
317021
1335
con energía renovable,
05:18
has a 90 percent lower greenhouse gas emissions,
103
318356
3086
tiene un 90 % menos de emisiones de gases de efecto invernadero,
05:21
90 percent lower land use and lower pollution.
104
321484
3420
un 90 % menos de uso de la tierra y menos contaminación.
05:25
It's also cleaner in the absence of animal waste
105
325738
3379
También es más limpio si no hay excrementos de origen animal
05:29
or the need to use antibiotics that increase the risk of infections,
106
329117
3253
o si se necesitan antibióticos que aumentan el riesgo de infecciones,
05:32
whether it's E-coli or salmonella.
107
332412
1960
ya sea por E. coli o por salmonela.
05:34
We can have really clean conditions for manufacturing.
108
334414
3003
Podemos tener condiciones realmente limpias para la fabricación.
05:37
Now, I think you're certainly thinking that this is science fiction for sure,
109
337417
6047
Creo que sin duda piensan que esto es ciencia ficción,
es una locura,
05:43
this is crazy,
110
343506
1752
05:45
but eight years ago, when I started UPSIDE Foods,
111
345300
2669
pero hace ocho años, cuando fundé UPSIDE Foods,
05:48
a number of people laughed at me and our team.
112
348011
3211
mucha gente se rio de mí y de nuestro equipo.
05:51
Let me show you the rapid progress that's happened in the last eight years.
113
351556
3837
Mostraré el rápido progreso que se ha producido en los últimos ocho años.
05:55
In 2016, we showed the world the first cultivated beef meatball
114
355435
4629
En 2016, mostramos al mundo la primera albóndiga de ternera cultivada
06:00
and followed that up in 2017
115
360106
1752
y, en 2017
06:01
by showing the first ever cultivated duck or chicken.
116
361900
3211
mostramos el primer pato o pollo cultivado.
06:06
This proved science.
117
366195
3003
Esto demostró la ciencia.
06:09
This was proof of science for multiple species over a few years.
118
369240
4296
Esto fue una prueba científica para varias especies en unos pocos años.
06:14
So what's next?
119
374037
1167
¿Qué es lo siguiente?
06:15
The most important thing next was to prove safety.
120
375580
2878
Lo más importante a continuación era demostrar la seguridad.
06:18
We started working with the top two regulators in the United States,
121
378791
3712
Empezamos a trabajar con los dos principales reguladores de EE. UU.,
06:22
the FDA and the USDA,
122
382545
2378
la FDA y el USDA,
06:24
and over multiple years,
123
384964
1251
y, a lo largo de varios años,
06:26
and after thorough examinations of our process,
124
386257
2836
y tras analizar minuciosamente nuestro proceso,
06:29
we got the green light to release our products into the market
125
389135
2961
obtuvimos luz verde para lanzar productos al mercado
06:32
less than a year ago, in July 2023.
126
392096
2670
hace menos de un año, en julio de 2023.
Tengo que decirles que
06:35
I have to tell you,
127
395099
1210
la siguiente parte es el consumidor.
06:36
the next part of this is the consumer.
128
396309
2169
06:38
You might ask, how does it taste?
129
398478
1835
Puede que te preguntes, ¿qué sabor tiene?
06:40
The faces of these people,
130
400355
1751
Los rostros de estas personas,
06:42
hardcore meat eaters and vegetarians alike,
131
402106
3128
tanto carnívoras como vegetarianas,
06:45
will tell you the story that this is delicious.
132
405276
2294
te contarán la historia de que esto es delicioso.
De hecho, nuestra cita favorita es de «The Washington Post»,
06:48
In fact, our favorite quote is from “The Washington Post,”
133
408237
2837
donde el escritor ganador del premio James Beard escribió
06:51
where the James Beard Award-winning writer wrote
134
411074
2419
06:53
that "this was the most chickeny chicken" he's tasted in a long time.
135
413493
5755
que «este es el pollo con más pollo» que ha probado en mucho tiempo.
06:59
Alright, so speaking of delicious,
136
419290
2294
Muy bien, hablando de lo delicioso,
07:01
our chef here has been busy cooking some of the products
137
421584
2669
nuestro chef ha estado muy ocupado cocinando
07:04
that I want to show to you.
138
424295
1293
algo que quiero mostrarles.
07:05
Let me show or illustrate how this could work in your life.
139
425630
3879
Déjame mostrarte o ilustrar cómo esto podría funcionar en tu vida.
07:09
Imagine a week.
140
429509
1418
Imagina una semana.
Empieza con un domingo
07:11
It starts off with a Sunday,
141
431386
2002
07:13
and your kids want you to cook breakfast.
142
433429
2670
y tus hijos quieren que prepares el desayuno.
Y su desayuno favorito es una salchicha para el desayuno.
07:16
And their favorite breakfast is a breakfast sausage.
143
436140
2586
07:18
Let me show you how that could look.
144
438768
1835
Te mostraré cómo podría verse.
07:21
Thank you. David.
145
441062
1376
Gracias. David.
07:22
OK, for instance, there's a cultivated chicken breakfast sausage.
146
442730
3754
Bien, por ejemplo, hay una salchicha de pollo cultivada para el desayuno.
07:26
It's delicious, it's juicy.
147
446484
2419
Está deliciosa, es jugosa.
07:28
I want to eat it right now.
148
448903
1543
Quiero comerla ahora mismo.
07:30
But there's more.
149
450780
1710
Pero hay más.
07:32
I want you to think about Wednesday.
150
452991
2002
Quiero que pienses en el miércoles.
07:35
You're on a work trip
151
455034
1210
Estás de viaje de trabajo
07:36
and you want to get a quick power lunch.
152
456244
2669
y quieres comer algo rápido y reconfortante.
07:39
Imagine this.
153
459414
1167
Imagina esto.
07:41
A protein-packed chicken salad
154
461833
4087
Una ensalada de pollo llena de proteínas
07:45
that has delicious golden brown chicken on it.
155
465920
3128
que tiene un delicioso pollo dorado.
07:49
And I want to eat this, too.
156
469090
1543
Y también quiero comer esto.
07:50
But there's more.
157
470925
1376
Pero hay más.
07:52
(Laughter)
158
472343
1126
(Risas)
07:54
Now it's Friday, end of the week, thank God.
159
474012
2544
Ahora es viernes, fin de semana, gracias a Dios.
07:56
And you want to go to a really relaxing and romantic dinner with your partner.
160
476556
4129
Y quieres ir a una cena relajante y romántica con tu pareja.
08:01
And you want to impress your partner
161
481352
1919
Y quieres impresionar a tu pareja
08:03
by taking your partner to the restaurant closest to you
162
483312
3504
llevándola al restaurante más cercano
08:06
and asking for the best thing on the menu,
163
486816
2878
y pidiéndole lo mejor del menú,
08:09
that shows what a great person you are.
164
489694
2169
que demuestre la gran persona que eres.
08:11
(Laughter)
165
491863
2169
(Risas)
08:14
And we have that for you too.
166
494365
1794
Y también tenemos eso.
08:16
Thank you, David.
167
496617
1252
Gracias, David.
08:17
So this is a delicious chicken breast,
168
497869
4254
Una deliciosa pechuga de pollo,
08:22
tender and juicy
169
502165
2586
tierna y jugosa,
08:24
and cooked in front of you,
170
504751
2502
cocinada delante de Uds.,
08:27
sizzling on the plate.
171
507295
1877
chisporroteando en el plato.
08:29
And your partner takes a bite.
172
509172
1668
Y tu pareja come un bocado.
08:34
And says,
173
514927
1460
Y dice:
08:36
"Hmm."
174
516387
1168
«Hmm».
08:37
(Laughter)
175
517597
1209
(Risas)
08:38
"The most chickeny chicken I've ever had."
176
518848
2878
«El pollo con más pollo que he comido».
08:41
(Laughter)
177
521726
2169
(Risas)
08:43
Alright, so what comes next?
178
523895
2085
Muy bien, ¿qué viene después?
08:46
This industry is growing rapidly.
179
526856
3503
Esta industria está creciendo rápidamente.
08:50
I'm really thrilled to see there is about 170 companies in this space
180
530401
3295
Estoy muy contento de ver que hay unas 170 empresas en este espacio
08:53
in every continent except Antarctica.
181
533738
2210
en todos los continentes, excepto en la Antártida.
08:56
And multiple research organizations, like the Good Food Institute,
182
536449
4963
Y varias organizaciones de investigación, como el Good Food Institute,
09:01
working on making this available
183
541454
2419
trabajan para que esto esté disponible
09:03
and building training programs at the universities.
184
543873
3170
y para crear programas de capacitación en las universidades.
09:07
We've got multiple countries giving regulatory approvals:
185
547085
2961
Tenemos varios países que otorgan aprobaciones regulatorias:
09:10
the United States, Singapore, Israel and soon to be also Australia.
186
550088
4796
Estados Unidos, Singapur, Israel y pronto también Australia.
09:14
We've got three billion dollars being put to work.
187
554926
2377
Tenemos tres mil millones de dólares invertidos.
09:17
And hear this,
188
557720
2252
Y escuchen esto: Corea del Sur
09:19
South Korea has just started a free economic zone
189
559972
3212
acaba de crear una zona económica libre
09:23
to encourage cultivated meat to be commercialized rapidly
190
563226
3587
para fomentar la rápida comercialización de la carne cultivada
09:26
and China has added this to their five-year plan.
191
566813
3378
y China la ha añadido a su plan quinquenal.
09:30
There are a number of companies across the world
192
570942
2252
Hay varias empresas en todo el mundo
09:33
ready to bring delicious products to the market.
193
573236
2878
listas para llevar productos deliciosos al mercado.
09:36
And just look at this.
194
576114
1167
Y basta con mirar esto.
09:37
They could be whole-cut products,
195
577323
1627
Pueden ser productos integrales, filetes,
09:38
they could be steaks,
196
578950
1209
09:40
they could be beloved foods like hot dogs, burgers or sushi.
197
580159
2878
comidas queridas como salchichas, hamburguesas o sushi.
09:43
Folks, there is a global race
198
583079
1418
Hay una carrera mundial
09:44
and never in history has an idea of this magnitude moved
199
584497
4004
y nunca en la historia una idea de esta magnitud
09:48
from an idea stage to this level of interest
200
588543
2294
ha pasado de ser una idea a este nivel de interés
09:50
in a span of less than a decade.
201
590837
2043
en menos de una década.
09:52
So what comes next?
202
592880
1418
Entonces, ¿qué viene después?
09:55
The next step is proof of scale.
203
595925
2127
El siguiente paso es la prueba de escala.
09:58
We have to work and see if the industry can scale
204
598427
4880
Tenemos que trabajar para ver si la industria puede escalar
para hacer frente a la magnitud del problema
10:03
to meet the size of the problem we're trying to go after.
205
603349
3337
que estamos tratando de resolver.
10:06
This means we'll have to build much larger, bigger,
206
606727
3671
Tendremos que construir instalaciones de fabricación y cadenas de suministro
10:10
more efficient manufacturing facilities and supply chains.
207
610439
3421
mucho más grandes, y más eficientes.
10:14
We've already lowered the cost by 100-fold,
208
614360
2753
Ya hemos reducido el costo 100 veces,
10:17
but teams across the world are working relentlessly
209
617113
3420
pero equipos de todo el mundo trabajan sin descanso
10:20
to lower the cost even further.
210
620533
1918
para reducir aún más el costo.
10:23
This is an example of our production facility
211
623035
2128
Este es un ejemplo de la planta de producción
10:25
that was built in California during COVID,
212
625163
2544
que se construyó en California durante la COVID,
10:27
where we've been producing cultivated meat regularly
213
627748
2461
donde producimos carne cultivada con regularidad
10:30
for the last 12 to 18 months,
214
630209
2086
durante los últimos 12 a 18 meses,
10:32
and improving operations and designs
215
632336
2419
y hemos mejorado las operaciones y los diseños
10:34
to make it a blueprint for much larger production facilities.
216
634797
3212
para convertirla en un modelo para instalaciones de producción más grandes.
10:38
And we've released all of this across openly for the world to see.
217
638009
4254
Y todo lo hemos publicado abiertamente para que todo el mundo lo vea.
10:42
And I think more and more of this is needed.
218
642638
4171
Y creo que se necesita más y más de esto.
10:46
So what other challenges exist?
219
646851
2044
¿Qué otros desafíos existen?
Los plazos son difíciles de predecir.
10:49
Timelines are hard to predict.
220
649270
1835
Las aprobaciones regulatorias son difíciles de predecir,
10:51
Regulatory approvals are hard to predict,
221
651147
2127
10:53
but I believe multiple companies will be available in restaurants
222
653274
3962
pero creo que en los próximos años habrá varias empresas en restaurantes
10:57
serving their products in the next few years,
223
657278
2127
que sirvan sus productos
10:59
and then next five to 10 years,
224
659447
1960
y, en los próximos cinco o diez años,
11:01
these should be available widely in retail.
225
661449
2711
estos productos deberían estar ampliamente disponibles.
11:04
Continuing to lower costs further does not come easily.
226
664160
3628
Seguir reduciendo los costos aún más no es fácil.
11:08
There is also hurdles related to making meat that's not just less bad,
227
668664
6257
También hay obstáculos en la elaboración de carne que no solo sea menos mala,
11:14
but I'm really excited about walking the path
228
674921
2377
pero me entusiasma seguir el camino
11:17
of making meat that is more good.
229
677340
2085
de hacer carne más buena.
11:19
For example, as a cardiologist,
230
679425
1502
Por ejemplo, como cardiólogo,
11:20
nothing gets me more excited than opening the path of meat
231
680968
3837
no hay nada que me entusiasme más que abrir el camino
11:24
to be more tastier and healthier.
232
684847
2211
para que la carne sea más sabrosa y saludable.
11:27
Imagine, steak with a nutritional profile of a salmon.
233
687058
3587
Imagina un bistec con el perfil nutricional de un salmón.
11:31
I think that's the future that I'm very excited about.
234
691020
2878
Creo que ese es el futuro que me entusiasma mucho.
11:34
But our challenges are not just technological or manufacturing challenges
235
694649
3461
Pero nuestros desafíos no son solo desafíos tecnológicos o de fabricación
11:38
or funding challenges.
236
698152
1668
o desafíos de financiación.
11:39
There are also social and political challenges.
237
699820
2670
También hay desafíos sociales y políticos.
11:42
Florida just banned and criminalized cultivated meat production last month.
238
702531
4630
Florida acaba de prohibir y criminalizar
la producción de carne cultivada el mes pasado.
11:47
Alabama is doing it as of October this year
239
707161
2586
Alabama lo hará a partir de octubre de este año
11:49
and Italy earlier this year.
240
709747
1877
e Italia a principios de este año.
11:52
All in an attempt to protect an age-old industry from competition.
241
712041
4129
Todo en un intento de proteger de la competencia a una industria milenaria.
11:56
But I truly believe people,
242
716754
2044
Pero creo sinceramente que las personas,
11:58
businesses and communities in these places will benefit from cultivated meat
243
718839
5005
las empresas y las comunidades de estos lugares
se beneficiarán de la carne cultivada, al igual que el resto del mundo.
12:03
as well as the rest of the world.
244
723886
2044
12:05
So this is no idealistic fantasy.
245
725972
2210
Así que esto no es una fantasía idealista.
A lo largo de la historia, las innovaciones
12:09
Throughout history,
246
729016
1418
12:10
transformative innovations have always triumphed
247
730476
4463
transformadoras siempre han triunfado
12:14
over deep, entrenched opposition, reshaping societies for the better.
248
734981
4462
sobre una oposición profunda y arraigada, transformando las sociedades para mejor.
12:20
This is no different.
249
740319
1293
Esto no es diferente.
12:21
It is the indomitable spirit of the people in the arena
250
741612
3170
El espíritu indomable de las personas presentes en la arena
12:24
that will be foundational to push this innovation through.
251
744782
3629
será la base para impulsar esta innovación.
12:28
But we can't do it alone.
252
748411
1501
Pero no podemos hacerlo solos.
12:29
We'll need a lot of people, cheerleaders,
253
749954
2878
Necesitaremos que mucha gente, animadores,
12:32
politicians crossing party lines, people, businesses,
254
752873
3295
políticos que crucen las líneas partidarias, personas, empresas,
12:36
investors and incumbent industry joining this work.
255
756168
3504
inversores y la industria tradicional se unan a esta labor.
Porque invertir en una idea fundamental como esta,
12:40
Because investing in a critical idea like this,
256
760214
4588
12:44
cultivated meat, for the future
257
764802
2336
la carne cultivada,
para mantener en la mesa en el futuro todos los alimentos que nos gustan
12:47
to keep all the foods we love on the table,
258
767179
2419
12:49
as well as opening an enormous economic,
259
769640
2169
y abrir una enorme oportunidad económica,
12:51
ethical and environmental opportunity
260
771851
2502
ética y medioambiental.
12:54
is right in front of us.
261
774395
1668
12:56
I leave you with one closing thought.
262
776814
2169
Los dejo con una reflexión final.
Creo sinceramente que la carne cultivada
12:59
I truly believe that cultivated meat offers this rare opportunity
263
779025
5422
ofrece esta oportunidad única de reunir bajo una gran carpa
13:04
to bring people of every stripe together under the big tent,
264
784488
3546
a personas de todo tipo:
13:08
those who love meat
265
788075
2169
a los amantes de la carne
13:10
and those who object to the slaughter of animals.
266
790286
3045
y a los que se oponen al sacrificio de animales.
13:13
Those who prize innovation
267
793956
2294
Los que valoran la innovación
13:16
and those who prize tradition.
268
796292
2210
y los que valoran la tradición.
13:18
Those who love choice
269
798544
2377
Aquellos que aman la elección
13:20
and those who value life.
270
800963
2002
y aquellos que valoran la vida.
Es nuestra oportunidad,
13:23
It's our chance,
271
803007
1668
13:24
if you can forgive the joke,
272
804717
2085
si me perdonan el chiste,
13:26
to have our chicken and eat it too.
273
806844
2002
de tener listo el pollo y pelada la gallina.
13:28
(Laughter)
274
808846
1627
(Risas)
13:30
Thank you very much.
275
810473
1209
Muchas gracias.
13:31
(Applause)
276
811682
2378
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7