Lizzo: The Black history of twerking -- and how it taught me self-love | TED

291,192 views ・ 2021-09-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Oh my God.
0
12997
2085
Oh mon Dieu.
00:15
I'm so excited.
1
15499
1502
Je suis trop contente.
00:17
(Applause and cheers)
2
17376
1001
(Applaudissements et acclamations)
00:19
This is the first time I’ve seen people since March 2020.
3
19378
3045
C’est la première fois que je vois des gens depuis mars 2020.
00:22
Hi!
4
22423
1001
Salut !
00:23
Hi, people.
5
23591
1251
Salut, tout le monde.
00:24
I’ve had a lot of accomplishments,
6
24925
1710
J’ai eu beaucoup de réussites,
00:26
but this is a dream come true right now --
7
26635
2545
mais là, c’est un rêve qui devient réalité –
00:29
(Applause and cheers)
8
29180
1001
(Applaudissements)
00:30
by the way.
9
30181
1001
au passage.
00:31
So make some noise for the dress.
10
31849
1585
Alors faites du bruit pour ma robe.
00:33
(Applause and cheers)
11
33434
2461
(Applaudissements et acclamations)
00:35
And now the back of the dress.
12
35895
2043
Et maintenant le dos de la robe.
00:37
(Applause and cheers)
13
37938
1460
(Applaudissements)
00:39
Can we get booty cam, please?
14
39398
1710
Peut-on faire un plan sur mes fesses ?
00:41
(Laughter)
15
41108
1001
(Rires)
00:42
Booty cam!
16
42109
1001
Un plan sur mes fesses !
00:43
If you follow me on social media you’ve probably seen my heinie before;
17
43235
3379
Si vous me suivez sur les réseaux sociaux, vous les avez déjà vues,
00:46
it’s no secret.
18
46614
1001
pas de secret.
00:47
(Cheers)
19
47615
1001
(Acclamations)
00:48
But you know, I used to hate my ass ...
20
48616
2210
Mais avant, je détestais mon cul...
00:50
believe it or not.
21
50826
1001
croyez-le ou non.
00:52
I have my father’s shape and my mother’s size,
22
52286
2336
J’ai la silhouette de mon père et la corpulence de ma mère,
00:54
so it was big and long.
23
54622
2169
donc c’est gros et long.
00:56
(Laughter)
24
56999
1001
(Rires)
00:58
I used to think that only asses like J.Lo’s or Beyoncé’s could be famous.
25
58250
3879
Je pensais que seuls des culs comme ceux de J.Lo ou Beyoncé pouvaient être connus.
01:02
I never thought that could happen to me.
26
62129
1919
Je ne pensais pas que ça m’arriverait.
01:04
I always felt like my body type wasn’t the right one
27
64048
2669
J’ai toujours cru que mon type de corps n’était pas idéal
01:06
or the desirable one growing up,
28
66717
2211
ni désirable en grandissant,
01:08
because I grew up in an era where having a big ass wasn’t mainstream.
29
68928
3503
car j’ai grandi à une époque où avoir un gros cul n’était pas populaire.
01:13
I grew up watching movies where women were like,
30
73182
2252
Je voyais des films où les femmes se disaient :
01:15
“Does my ass look fat in this?”
31
75434
1585
« Ça me fait un gros cul ? »
01:17
like it was a bad thing.
32
77019
1627
comme si c’était mal.
01:18
(Laughter)
33
78854
1001
(Rires)
01:20
I felt like the ass odds were against me,
34
80439
2294
Je pensais que mon cul n’avait aucune chance,
01:22
but baby --
35
82733
1293
mais mes chéris –
01:24
(Laughs)
36
84026
1085
(Rires)
01:25
this badonkadonkdonk was going places.
37
85111
3003
ces courbes glamours pouvait aller loin.
01:28
(Cheers and applause)
38
88114
3670
(Acclamations et applaudissements)
01:31
My ass has been the topic of conversation,
39
91826
2002
Mon cul a été un sujet de conversation,
01:33
my ass has been in magazines.
40
93828
1418
mon cul a été dans les magazines.
01:35
Rihanna gave my ass a standing ovation.
41
95246
2460
Rihanna a offert à mon cul une ovation.
01:37
(Cheers)
42
97706
1001
(Applaudissements)
01:38
Yes, my booty,
43
98707
1836
Oui, mes fesses,
01:40
my least favorite part of my body.
44
100543
2168
la partie de mon corps que j’aime le moins.
01:43
How did this happen?
45
103170
1377
Comment c’est arrivé ?
01:45
Twerkin’.
46
105422
1001
En twerkant.
01:46
(Laughter)
47
106465
1001
(Rires)
01:47
(Applause and cheers)
48
107466
1752
(Applaudissements et acclamations)
01:49
Through the movement of twerking,
49
109426
1585
Grâce au mouvement du twerk,
01:51
I discovered my ass is my greatest asset.
50
111011
2837
j’ai découvert que mon cul est mon plus grand atout.
01:53
Ladies and gentlemen,
51
113931
1251
Mesdames et Messieurs,
01:55
welcome to TED ...
52
115182
1543
bienvenue à TED...
01:56
Twerk!
53
116725
1001
Twerk !
01:57
(Laughing)
54
117810
1001
(Rires)
01:58
(Applause and cheers)
55
118936
1501
(Applaudissements)
02:00
I’m going to take my shoes off,
56
120479
1502
Je vais enlever mes chaussures,
02:01
is that OK with y’all?
57
121981
1084
ça vous va ?
02:03
(Cheers)
58
123065
1001
(Applaudissements)
02:04
So the first time I saw twerking in person was at a teen club called The Z
59
124567
4754
La première fois que j’ai vu du twerk en vrai,
c’était dans un club pour ados appelé The Z
02:09
in Houston, Texas.
60
129321
1377
à Houston, au Texas.
02:11
Hey, shout out, Houston,
61
131323
1210
Vous êtes là Houston ?
02:12
we got some Houstonians here!
62
132533
1460
On a des gens de Houston ici !
02:14
There I saw a bunch of girls my age shaking their booty to New Orleans bounce,
63
134577
3795
Une bande de filles de mon âge
y remuait son popotin sur de la bounce de la Nouvelle-Orléans,
02:18
and I was like, “How are they doing that?”
64
138372
2085
et je me suis dit : « Comment elles font ? »
02:21
It was incredible to me.
65
141125
1543
J’ai trouvé ça incroyable.
02:22
Thanks to my Caribbean besties, Peaches and Jolene,
66
142793
2711
Grâce à mes meilleures amies caraïbéennes, Peaches et Jolene,
02:25
and thanks to Master P --
67
145504
1210
et grâce à Master P –
02:26
whoop, whoop --
68
146714
1460
whoop, whoop –
02:28
I found the rhythm.
69
148174
1126
j’ai trouvé le rythme.
02:30
The better I got,
70
150134
1084
Plus je m’améliorais,
02:31
the more I fell in love with what I had,
71
151218
2211
plus j’aimais ce que j’avais,
02:33
because, damn, my ass could do magic.
72
153429
3003
parce que mon cul pouvait faire des miracles.
02:37
Finally, I could twerk,
73
157266
1877
Enfin, je pouvais twerker,
02:39
but twerking did not begin with me ...
74
159143
2294
mais le twerk n’a pas commencé avec moi...
02:41
believe it or not.
75
161437
1001
croyez-le ou non.
02:42
(Laughing)
76
162438
1084
(Rires)
02:43
I know you think I invented twerking;
77
163814
1752
Vous pensez que j’ai inventé le twerk ?
02:45
I didn’t.
78
165566
1001
Ce n’est pas moi.
02:46
I want you to know where twerking came from.
79
166901
2210
Je veux que vous sachiez d’où vient le twerk.
02:49
I think everyone should know where everything comes from.
80
169486
2753
Je pense que tout le monde doit savoir d’où vient chaque chose.
02:52
You should know where your food and water come from;
81
172531
2461
Nos aliments, notre eau,
02:54
you should know where your clothes come from.
82
174992
2169
nos vêtements.
02:57
It’s important to me to keep the origin story of twerking alive.
83
177578
3337
C’est important pour moi de garder vivante l’histoire de l’origine du twerk.
03:01
So here’s some farm-to-table for that ass.
84
181373
2586
Alors, voici l’origine de ce cul, de la ferme à l’assiette.
03:03
(Laughter)
85
183959
1460
(Rires)
03:05
(Applause)
86
185419
2127
(Applaudissements)
03:08
Modern-day twerking derived from Black people and Black culture.
87
188214
3211
Le twerk moderne vient des Noirs et de la culture noire.
03:11
It has a direct parallel to West African dances like mapouka.
88
191675
3420
Il est directement lié aux danses d’Afrique de l’Ouest comme le mapouka.
03:15
Traditionally, mapouka was a dance for West African women
89
195679
3170
Autrefois, la mapouka était une danse pratiquée par les femmes
03:18
to be used as a celebration of joy,
90
198849
2503
pour célébrer la joie,
03:21
religious worship
91
201352
1585
un culte religieux
03:22
or a dance to do at a wedding to show you were DTF
92
202937
2627
ou danser pour montrer qu’elles voulaient du sexe
03:25
or DTM ...
93
205564
1460
ou se m ... –
03:27
down to marry, down to marry --
94
207024
1668
qu’elles voulaient se marier –
03:28
get your mind out the gutter.
95
208692
1418
pas d’esprit mal placé.
03:30
(Laughter)
96
210110
1001
(Rires)
03:31
Black women carried these dances across the transatlantic slave trade
97
211528
3462
Les femmes noires ont transmis ces danses via la traite transatlantique
03:34
to the ring shout and what became the Black American Church,
98
214990
3087
jusqu’au « ring shout » et à ce qui est devenu l’Église noire,
03:38
into the hips of Ma Rainey and Bessie Smith when they sang the blues,
99
218077
3670
aux hanches de Ma Rainey et Bessie Smith lorsqu’elles chantaient le blues,
03:41
into the bounce of Josephine Baker’s banana dance.
100
221747
2711
et aux bonds de Joséphine Baker dans sa danse des bananes.
03:44
From jazz dance to jitterbug,
101
224541
1877
De la danse jazz au jitterbug,
03:46
from shake ya tailfeather to shake your thang
102
226418
2211
de « Shake Ya Tailfeather » à « Shake your Thang »
03:48
to that thang thangin.
103
228629
1668
jusqu’au twerk.
03:50
(Laughter)
104
230297
1001
(Rires)
03:51
Black people carried the origins of this dance through our DNA,
105
231507
3253
Nous, les Noirs, avons porté les origines de cette danse dans notre ADN,
03:54
through our blood,
106
234760
1043
dans notre sang,
03:55
through our bones.
107
235803
1084
dans nos os.
03:56
We made twerking the global, cultural phenomenon it has become today.
108
236971
4296
Nous avons fait du twerk le phénomène culturel mondial qu’il est aujourd’hui.
04:01
Now, as a big, Black woman who has ass,
109
241934
3003
Alors, en tant que grosse femme noire dotée de fesses,
04:04
who can twerk
110
244937
1001
qui sait twerker
04:05
and who’s been doing it her whole life,
111
245938
1877
et qui l’a fait toute sa vie,
04:07
I kind of think I'm an expert on the subject.
112
247815
2210
je pense être une experte en la matière.
04:10
I want to add to the classical etymology of this dance because it matters.
113
250734
4630
Je veux compléter la définition classique de cette danse, car c’est important.
04:16
Black people will not be erased from the creation,
114
256365
2377
Les Noirs ne doivent pas être effacés de la création,
04:18
the history
115
258742
1001
de l’histoire
04:19
and the innovation of twerking.
116
259743
1502
et de l’innovation du twerk.
04:21
(Applause and cheers)
117
261245
1293
(Acclamations)
04:22
Thank you.
118
262538
1001
Merci.
04:23
(Applause)
119
263539
1001
(Applaudissements)
04:25
From TikTok trends to songs and humor,
120
265082
2920
Des modes sur TikTok aux chansons et à l’humour,
04:28
we see so much erasure of what Black people have created,
121
268002
3169
on voit tellement de choses que les Noirs ont créées être effacées,
04:31
so I want to do everything in my power
122
271171
1877
alors je veux faire tout ce que je peux
04:33
to prevent the erasure of Blackness from twerking.
123
273048
2544
pour empêcher l’effacement de l’identité noire du twerk.
04:36
Twerking is a Black American communal collaboration
124
276802
2711
Le twerk est une activité communautaire noire américaine
04:39
born of Black Southern culture.
125
279513
2002
née de la culture noire du Sud.
04:41
From DJ Jubilee and Cash Money Records in New Orleans,
126
281932
3045
De DJ Jubilee et Cash Money Records à la Nouvelle-Orléans,
04:44
to Lil Jon
127
284977
1001
à Lil Jon
04:45
and the Ying Yang Twins in Atlanta,
128
285978
1710
et les Ying Yang Twins à Atlanta,
04:47
to Uncle Luke in Miami,
129
287688
1627
en passant par Uncle Luke à Miami,
04:49
twerking was alive and well in nearly every Black club in the South.
130
289315
3461
le twerk était bien vivant dans presque tous les clubs noirs du Sud.
Mais il a fallu attendre des années après la sortie de ces chansons
04:53
But it would take years after these songs were released
131
293319
2627
04:55
for twerking to finally become mainstream.
132
295946
2211
pour que le twerk devienne enfin grand public.
04:59
I got a test for y’all.
133
299074
1168
J’ai un test pour vous tous.
05:01
(Singing) Uh-oh, uh-oh, uh-oh oh, no, no.
134
301201
3003
(Chante) Uh-oh, uh-oh, uh-oh oh, no, no.
05:04
Uh-oh, uh-oh, uh-oh, oh, no, no.
135
304204
2503
Uh-oh, uh-oh, uh-oh, oh, no, no.
05:06
You know that one?
136
306832
1001
Vous la connaissez ?
05:07
Hold up.
137
307875
1001
Attendez.
05:08
Ya’ll ain’t see it.
138
308917
1001
Vous ne l’avez pas vue.
05:10
(Singing) Uh-oh, uh-oh, uh-oh oh, no, no, uh-oh, uh-oh, uh-oh, oh, no, no.
139
310919
5005
(Chante) Uh-oh, uh-oh, uh-oh oh, no, no, uh-oh, uh-oh, uh-oh, oh, no, no.
05:15
(Applause and cheers)
140
315924
1001
(Applaudissements)
05:16
The “Uh-oh” dance.
141
316925
1377
La danse « Uh-oh ».
05:18
Beyoncé called it that because she was trying to warn us.
142
318635
2712
Beyoncé l’a appelée comme ça pour nous prévenir.
05:21
(Laughter)
143
321347
1001
(Rires)
05:22
Because of Destiny’s Child,
144
322389
1335
Grâce à Destiny’s Child,
05:23
bootylicious is in the dictionary.
145
323724
1960
« Bootylicious » figure dans le dictionnaire.
05:26
And because of Beyoncé’s 2003 music video for her single “Crazy in Love,”
146
326060
4963
Et grâce au clip de Beyoncé en 2003 pour son single « Crazy in Love »,
05:31
the world was introduced to the “Uh-oh” dance.
147
331023
3128
le monde a découvert la danse « Uh-oh ».
05:34
That was the first time I’d ever seen a popstar do something like that,
148
334777
3336
C’était la première fois que je voyais une popstar faire ça
05:38
and I wanted to be just like her.
149
338113
1627
et je voulais être comme elle.
05:40
Beyoncé gave me permission to be myself ...
150
340449
2669
Beyoncé m’a permis d’être moi-même...
05:43
to be bootylicious.
151
343118
2002
d’être Bootylicious.
05:45
Because she could shake ass and still be seen as classy
152
345579
3128
Parce qu’elle pouvait remuer ses fesses tout en restant classe
05:48
in the eyes of America.
153
348707
1418
aux yeux de l’Amérique.
05:50
And that was hard to do.
154
350376
1167
Et ça, c’était difficile.
05:52
When I moved from Houston to Minneapolis in the early 2010s,
155
352086
3586
Quand j’ai déménagé de Houston à Minneapolis au début des années 2010,
05:55
I hadn’t seen twerking in a while until Big Freedia’s tour came to town.
156
355672
3629
je n’avais pas vu twerker depuis un bail, jusqu’à la tournée de Big Freedia.
05:59
Now, Big Freedia performs bounce music with the voice of a preacher
157
359718
4505
Big Freedia fait de la bounce avec la voix d’un pasteur
06:04
and the body of bad bitch.
158
364223
2002
et le corps d’une salope.
06:06
(Laughter)
159
366392
1001
(Rires)
06:07
If you can imagine, it’s incredible.
160
367393
1751
Si vous pouvez imaginer, c’est incroyable.
06:09
Big Freedia has a moment in her shows
161
369770
1793
Big Freedia a un moment dans ses spectacles
06:11
where she will call people on stage to twerk,
162
371563
2127
où elle invite des gens sur scène à twerker
06:13
and she chose me from the audience to battle another person.
163
373690
2837
et elle m’a choisi dans le public pour un battle.
06:16
And I remember being like, “Oh my God, I miss this so much.”
164
376944
3920
Et je me souviens m’être dit : « Oh mon Dieu, ça me manque trop ».
06:20
(Laughter)
165
380948
1001
(Rires)
06:22
When I was up there I thought to myself,
166
382157
1919
Quand j’étais sur scène, je pensais que
06:24
not only am I shaking ass but I am winning,
167
384076
2002
qu’en plus de bouger mon cul, je gagnais,
06:26
and besides Big Freedia, I’m the best twerker in the building.
168
386078
3170
et qu’à part Big Freedia, j’étais la reine du twerk dans la salle.
06:29
And just like that,
169
389706
1210
Et c’est comme ça
06:30
I was reintroduced to twerking.
170
390916
1668
que j’ai été réinitiée au twerk.
06:33
When I started to perform my solo music,
171
393377
2127
Quand j’ai fait de la musique en solo,
06:35
I began incorporating twerking into my performances,
172
395504
2628
je me suis mis à intégrer du twerk dans mes spectacles
06:38
and people would go crazy.
173
398132
1876
et les gens devenaient dingues.
06:40
I performed for mainly indie audiences,
174
400592
2211
Je me produisais devant un public surtout indie,
06:42
so they didn’t know what the fuck was happening,
175
402803
2252
donc ils ne savaient pas ce qui se passait
06:45
and I liked it that way.
176
405055
1168
et ça me plaisait.
06:46
(Laughter)
177
406223
1001
(Rires)
06:47
Twerking made me feel empowered.
178
407641
1752
Le twerk m’a fait me sentir plus forte.
06:49
It was my secret language;
179
409977
1710
C’était mon langage secret ;
06:51
my sauce.
180
411687
1001
ma part insolente.
06:53
Little did I know that a couple of years later,
181
413605
2253
Je ne savais pas que quelques années plus tard,
06:55
Miley Cyrus would perform what seemed like the twerk heard around the world.
182
415858
3587
Miley Cyrus allait chanter ce qui a paru populariser le twerk dans le monde entier.
07:00
Y’all remember that.
183
420195
1126
Vous vous en souvenez tous.
07:02
In 2013,
184
422531
1209
En 2013,
07:03
within a month of each other,
185
423740
1460
à un mois d’intervalle,
07:05
I released my debut project,
186
425200
1877
j’ai sorti mon premier projet
07:07
“Lizzobangers,”
187
427077
1043
« Lizzobangers »
07:08
and Miley Cyrus released her project, “Bangerz.”
188
428120
2627
et Miley Cyrus a lancé son album « Bangerz ».
07:11
That same year, Miley released the single “We Can’t Stop,”
189
431498
3420
La même année, Miley a sorti le single « We Can’t Stop »
07:14
and she was twerking in the video.
190
434918
1669
et elle faisait du twerk dans le clip.
07:17
I remember being like, “This is crazy;
191
437171
1835
Je me suis dit : « C’est ouf,
07:19
Hannah Montana twerking all over the place.”
192
439006
2169
Hannah Montana twerke sur tous les écrans. »
07:21
(Laughter)
193
441175
1001
(Rires)
Quelques mois plus tard, elle a chanté avec Robin Thicke aux MTV VMA’s.
07:23
A couple months later, she performed with Robin Thicke on the V.M.A.s,
194
443427
3295
07:26
and that night, seemingly overnight, twerking went mainstream.
195
446722
2919
Cette nuit-là, quasi du jour au lendemain, le twerk est devenu grand public.
07:30
The media described twerking as, I quote, “disturbing and disgusting.”
196
450309
4379
Les médias ont décrit le twerk comme, je cite : « dérangeant et dégoûtant ».
07:35
Critics blasted twerking
197
455564
1418
Les critiques ont descendu le twerk
07:36
as something that was exploiting and over-sexualizing young women.
198
456982
3128
comme quelque chose qui exploitait et sexualisait trop les jeunes femmes.
07:40
Once mainstream,
199
460903
1293
Une fois grand public,
07:42
twerking was misunderstood and taken out of context.
200
462196
2669
le twerk a été mal compris et sorti de son contexte.
07:45
It was bittersweet.
201
465824
1043
C’était un sentiment doux-amer.
07:47
For one,
202
467159
1168
D’une part,
07:48
I wish that a Black woman could have popularized twerking in the mainstream.
203
468327
3670
j’aurais aimé qu’une femme noire popularise le twerk dans le grand public.
07:51
But on the other end,
204
471997
1585
Mais d’un autre côté,
07:53
twerking going mainstream played a role in the rise of my profile and my career.
205
473582
4338
la popularisation du twerk a aidé
la progression de mon image et de ma carrière.
07:59
Listen.
206
479004
1001
Écoutez.
08:00
Everything that Black people create,
207
480923
1793
Tout ce que les Noirs créent,
08:02
from fashion to music to the way we talk,
208
482716
2544
de la mode à la musique et à notre façon de parler,
08:05
is co-opted, appropriated and taken by pop culture.
209
485260
3254
est récupéré, approprié et utilisé par la culture pop.
08:08
(Applause)
210
488514
4713
(Applaudissements)
08:13
For this reason,
211
493519
1001
Pour cette raison,
08:14
optimism can be an illusion
212
494520
1668
l’optimisme peut être une illusion
08:16
to the experience of Black people in America.
213
496188
2252
par rapport à ce que vivent les Noirs en Amérique.
08:19
In this TED Talk,
214
499358
1001
Dans ce TED Talk,
08:20
I’m not trying to gatekeep,
215
500359
1793
je ne cherche pas à fermer la porte,
08:22
but I’m definitely trying to let you know who built the damn gate.
216
502152
3379
mais j’essaie de vous faire savoir qui a construit cette foutue porte.
08:25
(Laughs)
217
505531
1001
(Rires)
08:26
(Applause and cheers)
218
506532
5130
(Applaudissements et acclamations)
08:32
The fact that I can make a stake in the reclamation of Black things
219
512162
3253
Le fait que je puisse contribuer à revendiquer les idées
08:35
and Black culture
220
515415
1001
et la culture noires
08:36
makes me very optimistic.
221
516416
1460
me rend très optimiste.
08:38
To be on stage at the premiere conference for the experts in their field,
222
518585
4254
Être sur la scène de la meilleure conférence
pour les experts dans leur domaine,
08:42
talking about twerking --
223
522839
1502
à parler de twerk –
08:44
(Laughter)
224
524341
1418
(Rires)
08:45
and stating my facts,
225
525759
1835
et à exposer mes idées,
08:47
makes me optimistic.
226
527594
1251
me rend optimiste.
08:49
The best thing I can do is be loud and take ownership,
227
529263
4045
La meilleure chose, c’est de parler avec force et de m’approprier le sujet,
08:53
because for me,
228
533308
1460
car pour moi,
08:54
twerking is a pearl of optimism.
229
534768
1835
le twerk est une perle d’optimisme.
08:57
It’s a form of self-expression, freedom --
230
537229
2669
C’est une forme d’expression de soi, de liberté,
08:59
confidence.
231
539898
1335
de confiance.
09:01
Twerking is not just something I do to music.
232
541441
2128
Le twerk, c’est plus que bouger sur une musique.
09:03
It’s extremely useful.
233
543569
1584
C’est extrêmement utile.
09:05
It manifests in my life in ways that I need more joy.
234
545571
3003
Il se manifeste dans ma vie pour que j’aie plus de joie.
09:08
In the mornings,
235
548574
1209
Le matin,
09:09
twerking leads me to stretching and taking care of my body.
236
549783
2795
le twerk me fait m’étirer et prendre soin de mon corps.
09:12
I bend over and I isolate my cheeks;
237
552578
1751
Je me penche et j’isole mes fesses ;
09:14
I’m in downward dog.
238
554329
1168
je suis en chien tête en bas.
09:15
(Laughter and cheers)
239
555497
1335
(Rires et acclamations)
09:16
Namaste.
240
556832
1001
Namaste.
09:18
(Laughter)
241
558250
2336
(Rires)
09:22
Sometimes I’ll put on a song and I shake ass,
242
562129
2127
Parfois, je mets une chanson, je remue le cul,
09:24
and immediately I’m in love with myself.
243
564256
1918
et immédiatement, je m’aime.
09:26
And not just self-love.
244
566174
1168
Pas que de l’amour propre.
09:27
I mean like,
245
567342
1210
C’est genre :
09:28
“OK, Lizzo, what’s your number?”
246
568552
1585
« Lizzo, c’est quoi ton numéro ? »
09:30
(Laughter)
247
570137
1001
(Rires)
09:31
I would do me.
248
571305
1126
Je me ferais bien du rentre-dedans.
09:32
But it’s not just sexual.
249
572514
1835
Rien de sexuel.
09:34
(Laughter)
250
574641
1210
(Rires)
09:35
It's not.
251
575976
1126
Pas que ça.
09:37
(Applause and cheers)
252
577227
3253
(Applaudissements et acclamations)
09:41
Twerking is a deep, soulful, spiritual practice.
253
581189
3379
Le twerk est une discipline intime, spirituelle et pleine d’âme.
09:44
It’s hip-opening.
254
584568
1043
C’est ouvrir ses hanches.
09:46
It’s empowering.
255
586111
1084
C’est une prise de pouvoir.
09:47
When performed as the mapouka,
256
587738
1501
Quand il est pratiqué comme le mapouka,
09:49
it’s said to connect you to God.
257
589239
1794
il est censé vous connecter à Dieu.
09:51
It’s sacred.
258
591366
1001
Il est sacré.
09:52
And now we’re practicing that on mainstream stages.
259
592743
2752
Et maintenant, on twerke sur des scènes grand public.
09:55
We're practicing that at home,
260
595871
2419
On twerke à la maison
09:58
and it's contributing to the liberation of women and people around the world.
261
598290
4046
et ça contribue à libérer les femmes et les gens dans le monde entier.
10:02
Twerking is good for humanity.
262
602878
1501
Le twerk, c’est bon pour l’humanité.
10:04
(Laughter)
263
604838
1335
(Rires)
10:07
Forty years ago,
264
607090
1585
Il y a 40 ans,
10:08
when Black and brown people in New York invented break dancing,
265
608675
3003
quand les Noirs et les métis de New York ont inventé le break dance,
10:11
it was villainized.
266
611678
1210
il a été diabolisé.
10:13
Mainstream media weaponized break dancing by connecting it to gang activity
267
613430
4004
Les grands médias ont instrumentalisé le break dance en l’associant aux gangs
10:17
and violence.
268
617434
1001
et à la violence.
10:18
As an art form and subculture,
269
618810
1460
Cette forme d’art et cette sous-culture
10:20
it wasn’t taken seriously.
270
620270
1335
n’étaient pas prises au sérieux.
10:22
Fast-forward to today,
271
622689
1293
Aujourd’hui,
10:23
break dancing is now an Olympic sport.
272
623982
1919
le break dance est devenu une discipline olympique.
10:27
What will be the future of twerking?
273
627402
1794
Quel sera l’avenir du twerk ?
10:30
Russian ballet dancers are twerking.
274
630238
1836
Les danseurs de ballet russes font du twerk.
10:32
Have you seen it?
275
632449
1001
Vous avez vu ça ?
10:33
They be like this.
276
633450
1001
Ils font comme ça.
10:35
Y’all think I’m playing.
277
635952
1210
Vous pensez que je plaisante.
10:37
They’re out there like --
278
637162
1210
Ils sont là comme...
10:38
(Singing) Doo doo doo doo.
279
638372
1251
(Chante) Doo doo doo doo.
10:39
(Laughter)
280
639623
1877
(Rires)
10:41
Can we clear Tchaikovsky?
281
641833
1460
On peut enlever Tchaïkovski ?
10:43
(Laughter)
282
643377
1001
(Rires)
10:46
Will we see twerking as an Olympic sport one day?
283
646254
2670
Verra-t-on un jour le twerk aux Jeux olympiques ?
10:50
And will Black people still be part of it?
284
650133
2002
Et les Noirs en feront-ils toujours partie ?
10:53
I’m proud to be a twerk pioneer.
285
653553
1919
Je suis fière d’être une pionnière du twerk.
Je suis reconnaissante à tous les culs qui sont venus avant moi.
10:56
I’m grateful for the asses that came before me.
286
656056
2419
10:58
(Laughter)
287
658934
1042
(Rires)
11:00
All hail Beyoncé.
288
660936
1251
Vive Beyoncé.
11:02
Nicki Minaj.
289
662896
1210
Nicki Minaj.
11:04
From Betty Boop to Buffie the Body.
290
664773
1835
De Betty Boop à Buffie the Body.
11:06
When I shake this ass,
291
666858
1168
Quand je bouge mon cul,
11:08
I do it for the culture,
292
668026
1877
je le fais pour la culture,
11:09
not the vulture.
293
669903
1001
pas pour les vautours.
11:11
For me, twerking ain’t a trend.
294
671697
2293
Pour moi, le twerk c’est pas une mode.
11:14
My body is not a trend.
295
674157
2253
Mon corps n’est pas une mode.
Je twerke pour les strip-teaseuses,
11:17
I twerk for the strippers,
296
677077
1668
11:18
for the video vixens,
297
678745
1126
pour les danseuses des clips de rap,
11:19
for the church ladies who shout --
298
679871
1627
pour les dévotes qui crient –
11:21
for the sex workers.
299
681498
1126
pour les prostituées.
11:23
I twerk because Black women are undeniable.
300
683625
2628
Je twerke parce que les femmes noires sont authentiques.
11:27
I twerk for my ancestors,
301
687421
1584
Je twerke pour mes ancêtres,
11:29
for sexual liberation,
302
689005
1502
pour la libération sexuelle,
11:30
for my bitches --
303
690507
1001
pour mes pétasses –
11:31
hey, girl --
304
691508
1627
hey, meuf –
11:33
because I can,
305
693135
1710
parce que je gère,
11:34
because I know I look good.
306
694845
1960
parce que je sais que je suis canon.
11:37
I twerk because it’s unique to the Black experience.
307
697639
2836
Je twerke parce que c’est un truc de Noirs.
11:40
It’s unique to my culture,
308
700642
1418
C’est un truc de ma culture
11:42
and it means something real to me.
309
702060
1960
et c’est quelque chose de vrai pour moi.
11:45
I twerk because I’m talented.
310
705355
1418
Je twerke parce que j’ai du talent.
11:48
(Applause and cheers)
311
708525
3253
(Applaudissements et acclamations)
11:52
Because I’m sexual, but not to be sexualized.
312
712070
3003
Parce que je suis sexy, mais pas pour être sexualisée.
11:56
(Applause)
313
716408
2294
(Applaudissements)
11:58
I twerk to own my power,
314
718702
1460
Je twerke pour être puissante,
12:00
to reclaim my Blackness,
315
720162
1459
pour revendiquer mon identité noire,
12:01
my culture.
316
721621
1794
ma culture.
12:03
I twerk for fat Black women,
317
723707
1543
Je twerke pour les grosses noires,
12:05
because being fat and Black is a beautiful thing.
318
725250
2794
parce qu’être grosse et noire, c’est magnifique.
12:08
(Applause and cheers)
319
728503
3170
(Applaudissements et acclamations)
Je twerke car c’est aussi naturel pour moi que de respirer.
12:12
I twerk because it’s as natural to me as breathing.
320
732215
2419
12:14
Black women invented twerking,
321
734634
1710
Les femmes noires ont inventé le twerk
12:16
and twerking is part of the revolution.
322
736344
1877
et il fait partie de la révolution.
12:18
We’ve been doing it,
323
738472
1209
On l’a fait,
12:19
we’re going to keep on doing it
324
739681
1585
on va continuer à le faire
12:21
because we have and always will be the blueprint.
325
741266
3378
parce qu’on a et parce qu’on sera toujours l’original.
12:26
(Applause and cheers)
326
746813
3045
(Applaudissements et acclamations)
12:32
We twerk to remind ourselves we here,
327
752402
2836
On twerke pour se rappeler qu’on est là
12:35
and we ain’t going nowhere.
328
755238
1710
et qu’on ne partira nulle part.
12:37
So in the case of optimism,
329
757324
1626
Donc pour soutenir l’optimisme,
12:38
I want everyone to stand up and shake some ass with me.
330
758950
2753
je veux que tout le monde se lève et bouge son cul avec moi.
12:42
Are y’all ready?
331
762078
1001
Vous êtes prêts ?
12:43
Come on, y’all.
332
763580
1251
Allez, tout le monde.
12:44
(Music) “Tempo.”
333
764831
2127
(Musique) « Tempo ».
12:46
I’ve been waiting for this one.
334
766958
1502
Je l’ai attendue celle-là.
12:48
I’m going to show you how to do it.
335
768460
1710
Je vais vous montrer comment faire.
12:50
Pop, pop, pop, pop.
336
770170
1918
Pop, pop, pop, pop.
12:52
You’re going in a circle now.
337
772380
1419
Tu tournes en rond là.
12:53
Hey, hey, hey!
338
773799
1793
Hey, hey, hey !
12:55
(Laughs)
339
775675
1043
(Rires)
12:57
(Whistles and cheers)
340
777636
2669
(Sifflets et acclamations)
13:01
Let’s go.
341
781014
1126
Allons-y.
13:02
I see y’all.
342
782140
1001
Je vous vois tous.
13:03
(Music)
343
783266
2545
(Musique)
13:05
OK, you really twerkin’ it.
344
785811
1459
OK, tu twerkes vraiment.
13:07
(Music)
345
787270
1669
(Musique)
13:08
(Cheers)
346
788939
1376
(Acclamations)
13:11
Come on, I want to see what you can do.
347
791608
1877
Je veux voir ce que tu peux faire.
13:13
OK, OK, OK, OK.
348
793485
2127
OK, OK, OK, OK.
13:16
OK, I like what you’re doing.
349
796196
1501
OK, j’aime ce que tu fais.
13:17
Hey, hey!
350
797906
1960
Hey, hey !
13:20
(Laughs)
351
800075
1543
(Rires)
13:22
(Music)
352
802035
3003
(Musique)
13:25
(Laughs)
353
805163
1043
(Rires)
13:26
Thank you so much TED Talk.
354
806665
1877
Merci beaucoup TED Talk.
13:28
(Applause and cheers)
355
808542
3295
(Applaudissements et acclamations)
C’est un rêve qui devient réalité.
13:32
This is a dream come true.
356
812087
1501
13:33
Thank you so much.
357
813588
1293
Merci beaucoup.
13:34
(Applause and cheers)
358
814881
2544
(Applaudissements et acclamations)
13:39
I don’t know why I’m emotional,
359
819386
2169
Je ne sais pas pourquoi je suis émue,
13:41
but I feel like we made history tonight,
360
821555
1918
mais nous avons écrit l’histoire ce soir,
13:43
so thank you so much.
361
823473
1210
merci beaucoup.
13:44
(Applause and cheers)
362
824683
2711
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7