Lizzo: The Black history of twerking -- and how it taught me self-love | TED

283,922 views ・ 2021-09-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Giuli Tomio Revisor: Sebastian Betti
00:12
Oh my God.
0
12997
2085
[Esta charla contiene lenguaje adulto] ¡Dios mío!
Estoy muy emocionada.
00:15
I'm so excited.
1
15499
1502
(Aplausos y aclamación)
00:17
(Applause and cheers)
2
17376
1001
00:19
This is the first time I’ve seen people since March 2020.
3
19378
3045
Es la primera vez que veo gente desde marzo del 2020.
00:22
Hi!
4
22423
1001
¡Hola!
00:23
Hi, people.
5
23591
1251
¡Hola a todos!
00:24
I’ve had a lot of accomplishments,
6
24925
1710
He logrado muchas cosas,
00:26
but this is a dream come true right now --
7
26635
2545
pero estar acá es cumplir un sueño...
00:29
(Applause and cheers)
8
29180
1001
(Aplausos)
00:30
by the way.
9
30181
1001
de hecho.
00:31
So make some noise for the dress.
10
31849
1585
Hagan un poco de ruido para el vestido.
00:33
(Applause and cheers)
11
33434
2461
(Aplausos y aclamación)
00:35
And now the back of the dress.
12
35895
2043
Y ahora para la parte de atrás del vestido
00:37
(Applause and cheers)
13
37938
1460
(Aplausos y aclamación)
00:39
Can we get booty cam, please?
14
39398
1710
¿La cámara me toma la cola, por favor?
00:41
(Laughter)
15
41108
1001
(Risas)
00:42
Booty cam!
16
42109
1001
¡La cámara en la cola!
00:43
If you follow me on social media you’ve probably seen my heinie before;
17
43235
3379
Si me siguen en las redes es probable que me hayan visto el trasero;
00:46
it’s no secret.
18
46614
1001
no es ningún secreto.
00:47
(Cheers)
19
47615
1001
(Aclamación)
00:48
But you know, I used to hate my ass ...
20
48616
2210
Pero ya saben, solía odiar mi culo...
00:50
believe it or not.
21
50826
1001
aunque no lo crean.
00:52
I have my father’s shape and my mother’s size,
22
52286
2336
Tengo la silueta de mi padre y el tamaño de mi padre,
00:54
so it was big and long.
23
54622
2169
por eso era grande y alargado.
00:56
(Laughter)
24
56999
1001
(Risas)
00:58
I used to think that only asses like J.Lo’s or Beyoncé’s could be famous.
25
58250
3879
Creía que solo los culos como los de J.Lo o Beyoncé podían ser famosos.
01:02
I never thought that could happen to me.
26
62129
1919
Nunca imaginé que me podía pasar a mí.
01:04
I always felt like my body type wasn’t the right one
27
64048
2669
Siempre sentí que mi tipo de cuerpo no era el correcto
01:06
or the desirable one growing up,
28
66717
2211
o el deseado cuando era chica,
01:08
because I grew up in an era where having a big ass wasn’t mainstream.
29
68928
3503
porque crecí en una época donde tener el culo grande no era popular.
Crecí viendo películas donde las mujeres decían cosas como
01:13
I grew up watching movies where women were like,
30
73182
2252
01:15
“Does my ass look fat in this?”
31
75434
1585
“¿Esta ropa me hace el culo gordo?
01:17
like it was a bad thing.
32
77019
1627
¡como si fuese algo malo!
01:18
(Laughter)
33
78854
1001
(Risas)
01:20
I felt like the ass odds were against me,
34
80439
2294
Creía que en la lotería de culos yo había perdido,
01:22
but baby --
35
82733
1293
pero, mi amor...
01:24
(Laughs)
36
84026
1085
(Risas)
01:25
this badonkadonkdonk was going places.
37
85111
3003
esta preciosura de culo tenía planes.
01:28
(Cheers and applause)
38
88114
3670
(Aclamación y aplausos)
01:31
My ass has been the topic of conversation,
39
91826
2002
Mi culo ha sido tema de conversación,
01:33
my ass has been in magazines.
40
93828
1418
mi culo ha salido en revistas.
01:35
Rihanna gave my ass a standing ovation.
41
95246
2460
Rihanna aplaudió de pie a mi culo.
01:37
(Cheers)
42
97706
1001
(Aclamación)
01:38
Yes, my booty,
43
98707
1836
Sí, a mi cola,
01:40
my least favorite part of my body.
44
100543
2168
la parte menos preferida de mi cuerpo.
01:43
How did this happen?
45
103170
1377
¿Cómo sucedió?
01:45
Twerkin’.
46
105422
1001
Bailando twerking.
01:46
(Laughter)
47
106465
1001
(Risas)
01:47
(Applause and cheers)
48
107466
1752
(Aplausos y risas)
01:49
Through the movement of twerking,
49
109426
1585
Gracias al movimiento del twerking,
01:51
I discovered my ass is my greatest asset.
50
111011
2837
descubrí que mi culo es mi mayor capital.
01:53
Ladies and gentlemen,
51
113931
1251
Damas y caballeros,
01:55
welcome to TED ...
52
115182
1543
bienvenidos a TED...
01:56
Twerk!
53
116725
1001
¡Twerk!
01:57
(Laughing)
54
117810
1001
(Risas)
01:58
(Applause and cheers)
55
118936
1501
(Aplausos y risas)
02:00
I’m going to take my shoes off,
56
120479
1502
Me voy a sacar los zapatos,
02:01
is that OK with y’all?
57
121981
1084
si no les molesta.
02:03
(Cheers)
58
123065
1001
(Aclamación)
02:04
So the first time I saw twerking in person was at a teen club called The Z
59
124567
4754
La primera vez que vi twerking en vivo fue en una matiné llamada "The Z"
02:09
in Houston, Texas.
60
129321
1377
en Houston, Texas.
02:11
Hey, shout out, Houston,
61
131323
1210
Hey, saludos a Houston,
02:12
we got some Houstonians here!
62
132533
1460
¡hay gente de Houston aquí!
02:14
There I saw a bunch of girls my age shaking their booty to New Orleans bounce,
63
134577
3795
Ahí vi a chicas de mi edad sacudiendo la cola al ritmo de New Orleans bounce,
02:18
and I was like, “How are they doing that?”
64
138372
2085
y yo pensaba, “¿Cómo hacen eso?”
02:21
It was incredible to me.
65
141125
1543
Me parecía increíble.
02:22
Thanks to my Caribbean besties, Peaches and Jolene,
66
142793
2711
Gracias a mis amigas caribeñas, Peaches y Jolene,
02:25
and thanks to Master P --
67
145504
1210
y gracias a Master P...
02:26
whoop, whoop --
68
146714
1460
¡Hurra!
02:28
I found the rhythm.
69
148174
1126
Encontré el ritmo.
02:30
The better I got,
70
150134
1084
Mientras más mejoraba,
02:31
the more I fell in love with what I had,
71
151218
2211
más me enamoraba de lo que tenía,
02:33
because, damn, my ass could do magic.
72
153429
3003
porque, caramba, mi culo puede hacer magia.
02:37
Finally, I could twerk,
73
157266
1877
Finalmente pude hacer twerking,
02:39
but twerking did not begin with me ...
74
159143
2294
pero el twerking no empezó conmigo,
02:41
believe it or not.
75
161437
1001
aunque no lo crean.
02:42
(Laughing)
76
162438
1084
(Risas)
02:43
I know you think I invented twerking;
77
163814
1752
Sé que creen que yo inventé el twerking;
02:45
I didn’t.
78
165566
1001
no lo hice.
02:46
I want you to know where twerking came from.
79
166901
2210
Quiero que sepan de dónde viene el twerking.
02:49
I think everyone should know where everything comes from.
80
169486
2753
Creo que todos deberíamos saber de dónde vienen las cosas.
02:52
You should know where your food and water come from;
81
172531
2461
Saber de dónde viene nuestra comida y el agua,
02:54
you should know where your clothes come from.
82
174992
2169
saber de dónde viene nuestra ropa.
02:57
It’s important to me to keep the origin story of twerking alive.
83
177578
3337
Para mí es importante mantener viva la historia de los orígenes del twerking.
03:01
So here’s some farm-to-table for that ass.
84
181373
2586
Por eso ahora les llevo el culo de la granja a la mesa.
03:03
(Laughter)
85
183959
1460
(Risas)
03:05
(Applause)
86
185419
2127
(Aplausos)
03:08
Modern-day twerking derived from Black people and Black culture.
87
188214
3211
El twerking moderno deriva de la gente negra y de su cultura.
03:11
It has a direct parallel to West African dances like mapouka.
88
191675
3420
Tiene un paralelismo directo con bailes del oeste de África como el mapouka.
03:15
Traditionally, mapouka was a dance for West African women
89
195679
3170
Tradicionalmente, el mapouka era una baile de mujeres en el oeste de África
03:18
to be used as a celebration of joy,
90
198849
2503
usado como una celebración de alegría,
03:21
religious worship
91
201352
1585
culto religioso
03:22
or a dance to do at a wedding to show you were DTF
92
202937
2627
o un baile para mostrar que estabas disponible para tener s...
03:25
or DTM ...
93
205564
1460
o disponible para c...
03:27
down to marry, down to marry --
94
207024
1668
disponible para casarse.
03:28
get your mind out the gutter.
95
208692
1418
No tengan la mente sucia.
03:30
(Laughter)
96
210110
1001
(Risas)
03:31
Black women carried these dances across the transatlantic slave trade
97
211528
3462
Las mujeres negras llevaron estos bailes en los barcos de esclavos
03:34
to the ring shout and what became the Black American Church,
98
214990
3087
hasta el "ring shout" y luego la Iglesia Afroamericana,
03:38
into the hips of Ma Rainey and Bessie Smith when they sang the blues,
99
218077
3670
y a las caderas de Ma Rainy y Bessie Smith cuando cantaban blues,
03:41
into the bounce of Josephine Baker’s banana dance.
100
221747
2711
y al rebote del baile de la banana de Josephine Baker.
03:44
From jazz dance to jitterbug,
101
224541
1877
Desde el jazz hasta el jitterbug,
03:46
from shake ya tailfeather to shake your thang
102
226418
2211
desde Shake Ya Tailfeather hasta Shake Ya Thang,
03:48
to that thang thangin.
103
228629
1668
y hasta That Thang Thangin.
03:50
(Laughter)
104
230297
1001
(Risas)
03:51
Black people carried the origins of this dance through our DNA,
105
231507
3253
Las personas negras llevaron los orígenes de este baile en su ADN,
03:54
through our blood,
106
234760
1043
en su sangre,
03:55
through our bones.
107
235803
1084
en sus huesos.
03:56
We made twerking the global, cultural phenomenon it has become today.
108
236971
4296
Hicimos del twerking el fenómeno cultural y mundial que es hoy.
04:01
Now, as a big, Black woman who has ass,
109
241934
3003
Ahora, como mujer negra y grande que tiene un buen culo,
04:04
who can twerk
110
244937
1001
que puede hacer twerking
04:05
and who’s been doing it her whole life,
111
245938
1877
y que ha estado haciéndolo toda su vida,
04:07
I kind of think I'm an expert on the subject.
112
247815
2210
soy una especie de experta en el tema.
04:10
I want to add to the classical etymology of this dance because it matters.
113
250734
4630
Quiero contribuir con la etimología clásica de este baile porque importa.
04:16
Black people will not be erased from the creation,
114
256365
2377
Los negros no vamos a ser borrados de la creación,
04:18
the history
115
258742
1001
de la historia,
04:19
and the innovation of twerking.
116
259743
1502
y de la innovación del twerking.
04:21
(Applause and cheers)
117
261245
1293
(Aplausos y aclamación)
04:22
Thank you.
118
262538
1001
Gracias.
04:23
(Applause)
119
263539
1001
(Aplausos)
04:25
From TikTok trends to songs and humor,
120
265082
2920
Desde las tendencias de TikTok hasta las canciones y el humor,
04:28
we see so much erasure of what Black people have created,
121
268002
3169
vemos que se borra mucho de lo que han creado los negros,
por eso voy a hacer todo lo que pueda
04:31
so I want to do everything in my power
122
271171
1877
04:33
to prevent the erasure of Blackness from twerking.
123
273048
2544
para evitar que se borre lo negro del twerking.
04:36
Twerking is a Black American communal collaboration
124
276802
2711
El twerking es una colaboración comunal de afroamericanos
04:39
born of Black Southern culture.
125
279513
2002
que nace de la cultura negra sureña.
04:41
From DJ Jubilee and Cash Money Records in New Orleans,
126
281932
3045
Desde DJ Jubilee y Cash Money Records en Nueva Orleans,
04:44
to Lil Jon
127
284977
1001
hasta Lil jon,
04:45
and the Ying Yang Twins in Atlanta,
128
285978
1710
y los Ying Yang Twins en Atlanta,
04:47
to Uncle Luke in Miami,
129
287688
1627
hasta Uncle Luke en Miami,
04:49
twerking was alive and well in nearly every Black club in the South.
130
289315
3461
el twerking se mantuvo vivo en casi todos los clubes negros en el sur.
04:53
But it would take years after these songs were released
131
293319
2627
Pero llevaría años después de que estas canciones hayan salido
04:55
for twerking to finally become mainstream.
132
295946
2211
para que el twerking llegue a la cultura popular.
Tengo una prueba para Uds.
04:59
I got a test for y’all.
133
299074
1168
05:01
(Singing) Uh-oh, uh-oh, uh-oh oh, no, no.
134
301201
3003
(Cantando) Oh-oh, oh-oh, oh-oh oh, no, no
05:04
Uh-oh, uh-oh, uh-oh, oh, no, no.
135
304204
2503
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh, no, no.
05:06
You know that one?
136
306832
1001
¿Se la saben?
05:07
Hold up.
137
307875
1001
Esperen.
05:08
Ya’ll ain’t see it.
138
308917
1001
No lo ven todos.
05:10
(Singing) Uh-oh, uh-oh, uh-oh oh, no, no, uh-oh, uh-oh, uh-oh, oh, no, no.
139
310919
5005
(Cantando) Oh-oh, oh-oh, oh-oh oh, no, no, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh, no, no.
05:15
(Applause and cheers)
140
315924
1001
(Aplausos)
05:16
The “Uh-oh” dance.
141
316925
1377
El baile del "Oh-oh".
05:18
Beyoncé called it that because she was trying to warn us.
142
318635
2712
Beyoncé lo llamó así porque intentaba advertirnos.
05:21
(Laughter)
143
321347
1001
(Risas)
05:22
Because of Destiny’s Child,
144
322389
1335
Es por Destiny's Child
05:23
bootylicious is in the dictionary.
145
323724
1960
que "bootylicious" está en el diccionario.
05:26
And because of Beyoncé’s 2003 music video for her single “Crazy in Love,”
146
326060
4963
Y es por el video de Beyoncé en 2003 para la canción "Crazy in Love",
05:31
the world was introduced to the “Uh-oh” dance.
147
331023
3128
que el mundo conoció el baile del "Oh-oh".
05:34
That was the first time I’d ever seen a popstar do something like that,
148
334777
3336
Esa fue la primera vez que veía a una estrella del pop hacer algo así,
05:38
and I wanted to be just like her.
149
338113
1627
y quería ser como ella.
05:40
Beyoncé gave me permission to be myself ...
150
340449
2669
Beyoncé me dio permiso para ser yo misma...
05:43
to be bootylicious.
151
343118
2002
para disfrutar mi culo delicioso.
05:45
Because she could shake ass and still be seen as classy
152
345579
3128
Porque ella podía mover el culo y seguir siendo considerada elegante
05:48
in the eyes of America.
153
348707
1418
en los ojos de EE.UU.
05:50
And that was hard to do.
154
350376
1167
Y eso no era algo fácil.
05:52
When I moved from Houston to Minneapolis in the early 2010s,
155
352086
3586
Cuando me mudé de Houston a Minneapolis a principios de los 2010,
05:55
I hadn’t seen twerking in a while until Big Freedia’s tour came to town.
156
355672
3629
hacía tiempo que no veía twerking hasta que Big Freedia vino de gira.
05:59
Now, Big Freedia performs bounce music with the voice of a preacher
157
359718
4505
Ahora, Big Freedia realiza música bounce con la voz de una predicadora
06:04
and the body of bad bitch.
158
364223
2002
y el cuerpo de una perra mala.
06:06
(Laughter)
159
366392
1001
(Risas)
06:07
If you can imagine, it’s incredible.
160
367393
1751
Si se lo pueden imaginar, es increíble.
06:09
Big Freedia has a moment in her shows
161
369770
1793
Big Freedia tiene una parte en sus shows
06:11
where she will call people on stage to twerk,
162
371563
2127
donde sube gente al escenario para hacer twerking,
06:13
and she chose me from the audience to battle another person.
163
373690
2837
y me eligió a mí del público para que compita con otra persona.
06:16
And I remember being like, “Oh my God, I miss this so much.”
164
376944
3920
Recuerdo haber pensado “Dios mío, cuánto extraño esto”.
06:20
(Laughter)
165
380948
1001
(Risas)
Mientras estaba allí arriba, pensaba
06:22
When I was up there I thought to myself,
166
382157
1919
no solo estoy moviendo el culo, también estoy ganando,
06:24
not only am I shaking ass but I am winning,
167
384076
2002
06:26
and besides Big Freedia, I’m the best twerker in the building.
168
386078
3170
fuera de Big Freedia, soy la mejor bailarina en este edificio.
06:29
And just like that,
169
389706
1210
Y así,
06:30
I was reintroduced to twerking.
170
390916
1668
volví a entrar en el twerking.
06:33
When I started to perform my solo music,
171
393377
2127
Cuando comencé a hacer música como solista
06:35
I began incorporating twerking into my performances,
172
395504
2628
empecé a incorporar el twerking en mis presentaciones,
06:38
and people would go crazy.
173
398132
1876
y la gente se volvía loca.
06:40
I performed for mainly indie audiences,
174
400592
2211
Toqué principalmente para un público indie
06:42
so they didn’t know what the fuck was happening,
175
402803
2252
así que ellos no sabían qué mierda estaba pasando,
06:45
and I liked it that way.
176
405055
1168
y me gustaba que sea así.
06:46
(Laughter)
177
406223
1001
(Risas)
06:47
Twerking made me feel empowered.
178
407641
1752
El twerking me hizo sentir empoderada.
06:49
It was my secret language;
179
409977
1710
Era mi lenguaje secreto;
06:51
my sauce.
180
411687
1001
mi condimento.
06:53
Little did I know that a couple of years later,
181
413605
2253
Ni me hubiese imaginado que en un par de años,
06:55
Miley Cyrus would perform what seemed like the twerk heard around the world.
182
415858
3587
Miley Cyrus presentaría lo que parecía twerking y se escucharía en todo el mundo.
07:00
Y’all remember that.
183
420195
1126
Se acuerdan de eso.
07:02
In 2013,
184
422531
1209
En 2013,
07:03
within a month of each other,
185
423740
1460
con un mes de diferencia,
07:05
I released my debut project,
186
425200
1877
yo lancé mi proyecto debut,
07:07
“Lizzobangers,”
187
427077
1043
"Lizzobangers",
07:08
and Miley Cyrus released her project, “Bangerz.”
188
428120
2627
y Miley Cyrus lanzó su proyecto, "Bangerz".
07:11
That same year, Miley released the single “We Can’t Stop,”
189
431498
3420
Ese mismo año, Miley lanzó el single "We Can't Stop",
07:14
and she was twerking in the video.
190
434918
1669
y aparecía haciendo twerking en el video.
Recuerdo haber pensado “Esto es una locura;
07:17
I remember being like, “This is crazy;
191
437171
1835
Hannah Montana haciendo twerking por todos lados”.
07:19
Hannah Montana twerking all over the place.”
192
439006
2169
07:21
(Laughter)
193
441175
1001
(Risas)
07:23
A couple months later, she performed with Robin Thicke on the V.M.A.s,
194
443427
3295
Unos meses después, se presentó con Robin Thickke en los premios MTV,
07:26
and that night, seemingly overnight, twerking went mainstream.
195
446722
2919
y esa noche, como de un día para el otro, el twerking se hizo popular.
07:30
The media described twerking as, I quote, “disturbing and disgusting.”
196
450309
4379
Los medios describieron el twerking como, cito, “perturbador y desagradable”.
07:35
Critics blasted twerking
197
455564
1418
Los críticos acribillaron al twerking
07:36
as something that was exploiting and over-sexualizing young women.
198
456982
3128
diciendo que era algo que explotaba y sobresexualizaba a las jóvenes.
07:40
Once mainstream,
199
460903
1293
Al hacerse popular,
07:42
twerking was misunderstood and taken out of context.
200
462196
2669
el twerking se malinterpretó y se sacó de contexto.
07:45
It was bittersweet.
201
465824
1043
Fue algo agridulce.
07:47
For one,
202
467159
1168
Por un lado,
07:48
I wish that a Black woman could have popularized twerking in the mainstream.
203
468327
3670
me hubiese gustado que sea una mujer negra quien popularice el twerking.
07:51
But on the other end,
204
471997
1585
Pero por otro lado,
07:53
twerking going mainstream played a role in the rise of my profile and my career.
205
473582
4338
la popularidad del twerking tuvo un papel importante en el ascenso de mi carrera.
07:59
Listen.
206
479004
1001
Escuchen.
08:00
Everything that Black people create,
207
480923
1793
Todo lo que crean las personas negras,
08:02
from fashion to music to the way we talk,
208
482716
2544
desde moda hasta música y la manera de hablar,
08:05
is co-opted, appropriated and taken by pop culture.
209
485260
3254
es tomado y apropiado por la cultura popular.
08:08
(Applause)
210
488514
4713
(Aplausos)
08:13
For this reason,
211
493519
1001
Es por este motivo
08:14
optimism can be an illusion
212
494520
1668
que el optimismo puede ser una ilusión
08:16
to the experience of Black people in America.
213
496188
2252
para la experiencia de la gente negra en EE.UU.
08:19
In this TED Talk,
214
499358
1001
En esta charla TED,
08:20
I’m not trying to gatekeep,
215
500359
1793
no estoy intentando patrullar,
08:22
but I’m definitely trying to let you know who built the damn gate.
216
502152
3379
pero sí estoy tratando de hacerles saber quién maneja el patrullero.
08:25
(Laughs)
217
505531
1001
(Risas)
08:26
(Applause and cheers)
218
506532
5130
(Aplausos y aclamación)
Poder contribuir en la recuperación de lo que es de los negros
08:32
The fact that I can make a stake in the reclamation of Black things
219
512162
3253
08:35
and Black culture
220
515415
1001
y de la cultura negra
08:36
makes me very optimistic.
221
516416
1460
me hace muy optimista.
08:38
To be on stage at the premiere conference for the experts in their field,
222
518585
4254
Estar en el escenario de la principal conferencia de expertos de cada campo,
08:42
talking about twerking --
223
522839
1502
hablando de twerking...
08:44
(Laughter)
224
524341
1418
(Risas)
08:45
and stating my facts,
225
525759
1835
y enunciando mis verdades,
08:47
makes me optimistic.
226
527594
1251
me hace optimista.
08:49
The best thing I can do is be loud and take ownership,
227
529263
4045
Lo mejor que puedo hacer es hacer ruido y hacerme cargo,
08:53
because for me,
228
533308
1460
porque en mi opinión
08:54
twerking is a pearl of optimism.
229
534768
1835
el twerking es una perla de optimismo.
08:57
It’s a form of self-expression, freedom --
230
537229
2669
Es una forma de expresión personal, libertad...
08:59
confidence.
231
539898
1335
seguridad.
09:01
Twerking is not just something I do to music.
232
541441
2128
Twerking no es solo algo que hago con la música.
09:03
It’s extremely useful.
233
543569
1584
Es extremadamente útil.
09:05
It manifests in my life in ways that I need more joy.
234
545571
3003
Se manifiesta en mi vida cuando necesito más alegría.
09:08
In the mornings,
235
548574
1209
A la mañana,
09:09
twerking leads me to stretching and taking care of my body.
236
549783
2795
me ayuda a elongar y cuidar de mi cuerpo.
Me doblo hacia adelante, separo los cachetes,
09:12
I bend over and I isolate my cheeks;
237
552578
1751
09:14
I’m in downward dog.
238
554329
1168
y estoy en perro boca abajo.
09:15
(Laughter and cheers)
239
555497
1335
(Aplausos y aclamación)
09:16
Namaste.
240
556832
1001
Namaste.
09:18
(Laughter)
241
558250
2336
(Risas)
09:22
Sometimes I’ll put on a song and I shake ass,
242
562129
2127
A veces pongo una canción y muevo el culo,
09:24
and immediately I’m in love with myself.
243
564256
1918
e inmediatamente me enamoro de mí misma.
09:26
And not just self-love.
244
566174
1168
Y no es solo amor propio.
09:27
I mean like,
245
567342
1210
Es algo como,
09:28
“OK, Lizzo, what’s your number?”
246
568552
1585
"Hey, Lizzo, ¿me das tu número?”
09:30
(Laughter)
247
570137
1001
(Risas)
09:31
I would do me.
248
571305
1126
Yo me acostaría conmigo.
09:32
But it’s not just sexual.
249
572514
1835
Pero no es solo sexual.
09:34
(Laughter)
250
574641
1210
(Risas)
09:35
It's not.
251
575976
1126
No lo es.
09:37
(Applause and cheers)
252
577227
3253
(Aplausos y aclamación)
09:41
Twerking is a deep, soulful, spiritual practice.
253
581189
3379
El twerking es una práctica profunda, espiritual y conmovedora.
09:44
It’s hip-opening.
254
584568
1043
te abre las caderas.
09:46
It’s empowering.
255
586111
1084
Te empodera.
09:47
When performed as the mapouka,
256
587738
1501
Cuando se practica como el mapouka,
09:49
it’s said to connect you to God.
257
589239
1794
dicen que te conecta con Dios.
09:51
It’s sacred.
258
591366
1001
Es algo sagrado.
09:52
And now we’re practicing that on mainstream stages.
259
592743
2752
Y ahora lo practicamos en los escenarios más populares.
09:55
We're practicing that at home,
260
595871
2419
Lo practicamos en casa,
09:58
and it's contributing to the liberation of women and people around the world.
261
598290
4046
y está contribuyendo a la liberación de mujeres y personas en todo el mundo.
10:02
Twerking is good for humanity.
262
602878
1501
El twerking es un bien para la humanidad.
10:04
(Laughter)
263
604838
1335
(Risas)
Hace 40 años,
10:07
Forty years ago,
264
607090
1585
10:08
when Black and brown people in New York invented break dancing,
265
608675
3003
cuando los negros y los morenos de Nueva York inventaron el break dance,
10:11
it was villainized.
266
611678
1210
fue criminalizado.
10:13
Mainstream media weaponized break dancing by connecting it to gang activity
267
613430
4004
Los medios usaron el break dance como arma relacionándolo con las pandillas
10:17
and violence.
268
617434
1001
y la violencia.
10:18
As an art form and subculture,
269
618810
1460
Como forma de arte y subcultura,
10:20
it wasn’t taken seriously.
270
620270
1335
no fue tomado en serio.
10:22
Fast-forward to today,
271
622689
1293
Hoy en día,
10:23
break dancing is now an Olympic sport.
272
623982
1919
el break dance es un deporte olímpico.
10:27
What will be the future of twerking?
273
627402
1794
¿Cómo será el futuro del twerking?
Las bailarinas de ballet en Rusia están haciendo twerking.
10:30
Russian ballet dancers are twerking.
274
630238
1836
10:32
Have you seen it?
275
632449
1001
¿Lo han visto?
10:33
They be like this.
276
633450
1001
Hacen así.
10:35
Y’all think I’m playing.
277
635952
1210
¿Creen que estoy bromeando?
10:37
They’re out there like --
278
637162
1210
Están allí haciendo...
10:38
(Singing) Doo doo doo doo.
279
638372
1251
(Cantando) Du du du du
10:39
(Laughter)
280
639623
1877
(Risas)
10:41
Can we clear Tchaikovsky?
281
641833
1460
¿Podemos sacar a Tchaikovsky?
10:43
(Laughter)
282
643377
1001
(Risas)
10:46
Will we see twerking as an Olympic sport one day?
283
646254
2670
¿Llegará el twerking a ser deporte olímpico algún día?
10:50
And will Black people still be part of it?
284
650133
2002
Y, ¿la gente negra seguirá siendo parte?
10:53
I’m proud to be a twerk pioneer.
285
653553
1919
Estoy orgullosa de ser pionera en el twerking.
Estoy agradecida a los culos que estuvieron antes que yo.
10:56
I’m grateful for the asses that came before me.
286
656056
2419
10:58
(Laughter)
287
658934
1042
(Risas)
11:00
All hail Beyoncé.
288
660936
1251
Larga vida a Beyoncé.
11:02
Nicki Minaj.
289
662896
1210
A Nicky Minaj.
11:04
From Betty Boop to Buffie the Body.
290
664773
1835
Desde Betty Boop a Buffie the Body.
11:06
When I shake this ass,
291
666858
1168
Cuando muevo este culo,
11:08
I do it for the culture,
292
668026
1877
lo hago por la cultura,
11:09
not the vulture.
293
669903
1001
no por los buitres.
11:11
For me, twerking ain’t a trend.
294
671697
2293
Para mí, el twerking no es una moda.
11:14
My body is not a trend.
295
674157
2253
Mi cuerpo no es una moda.
Bailo twerking por las strippers,
11:17
I twerk for the strippers,
296
677077
1668
11:18
for the video vixens,
297
678745
1126
por las zorras en los videos,
11:19
for the church ladies who shout --
298
679871
1627
por las mujeres religiosas que gritan...
11:21
for the sex workers.
299
681498
1126
por las trabajadoras sexuales.
11:23
I twerk because Black women are undeniable.
300
683625
2628
Bailo twerking porque las mujeres negras somos indiscutibles.
11:27
I twerk for my ancestors,
301
687421
1584
Bailo twerking por mis ancestros,
11:29
for sexual liberation,
302
689005
1502
por la libertad sexual,
11:30
for my bitches --
303
690507
1001
por mis perras...
11:31
hey, girl --
304
691508
1627
hey, nena..
11:33
because I can,
305
693135
1710
porque puedo,
11:34
because I know I look good.
306
694845
1960
porque sé que me veo bien.
11:37
I twerk because it’s unique to the Black experience.
307
697639
2836
Bailo twerking porque es algo único de la experiencia de ser negra.
11:40
It’s unique to my culture,
308
700642
1418
Es algo único de mi cultura,
11:42
and it means something real to me.
309
702060
1960
y significa algo verdadero para mí.
11:45
I twerk because I’m talented.
310
705355
1418
Bailo twerking porque soy talentosa.
11:48
(Applause and cheers)
311
708525
3253
(Aplausos y aclamación)
11:52
Because I’m sexual, but not to be sexualized.
312
712070
3003
Porque soy sexual, pero no para ser sexualizada.
(Aplausos)
11:56
(Applause)
313
716408
2294
11:58
I twerk to own my power,
314
718702
1460
Bailo twerking para apropiarme de mi poder,
12:00
to reclaim my Blackness,
315
720162
1459
para reclamar mi sangre negra,
12:01
my culture.
316
721621
1794
mi cultura.
12:03
I twerk for fat Black women,
317
723707
1543
Bailo twerking por las mujeres negras gordas,
12:05
because being fat and Black is a beautiful thing.
318
725250
2794
porque ser gorda y negra es algo hermoso.
12:08
(Applause and cheers)
319
728503
3170
(Aplausos y aclamación)
12:12
I twerk because it’s as natural to me as breathing.
320
732215
2419
Hago twerking porque me es tan natural como respirar.
12:14
Black women invented twerking,
321
734634
1710
Las mujeres negras inventaron el twerking,
12:16
and twerking is part of the revolution.
322
736344
1877
y es parte de la revolución.
12:18
We’ve been doing it,
323
738472
1209
Lo hemos estado haciendo,
12:19
we’re going to keep on doing it
324
739681
1585
y lo vamos a seguir haciendo
12:21
because we have and always will be the blueprint.
325
741266
3378
porque está y siempre ha estado en nuestra esencia.
12:26
(Applause and cheers)
326
746813
3045
(Aplausos y aclamación)
12:32
We twerk to remind ourselves we here,
327
752402
2836
Bailamos twerking para recordarnos que estamos aquí
12:35
and we ain’t going nowhere.
328
755238
1710
y que no vamos a ninguna parte.
12:37
So in the case of optimism,
329
757324
1626
Por eso, en nombre del optimismo
12:38
I want everyone to stand up and shake some ass with me.
330
758950
2753
quiero que todos se paren y se pongan a mover el culo conmigo.
12:42
Are y’all ready?
331
762078
1001
¿Están listos?
12:43
Come on, y’all.
332
763580
1251
Vamos.
12:44
(Music) “Tempo.”
333
764831
2127
(Música) “Tempo”.
12:46
I’ve been waiting for this one.
334
766958
1502
He estado esperando por este momento.
12:48
I’m going to show you how to do it.
335
768460
1710
Les voy a mostrar cómo hacerlo.
12:50
Pop, pop, pop, pop.
336
770170
1918
Hacia atrás, atrás, atrás, atrás.
12:52
You’re going in a circle now.
337
772380
1419
Ahora hacemos un círculo.
12:53
Hey, hey, hey!
338
773799
1793
¡Hey, hey, hey!
12:55
(Laughs)
339
775675
1043
(Risas)
12:57
(Whistles and cheers)
340
777636
2669
(Silbidos y aclamación)
13:01
Let’s go.
341
781014
1126
¡Vamos!
13:02
I see y’all.
342
782140
1001
Los veo.
13:03
(Music)
343
783266
2545
(Música)
13:05
OK, you really twerkin’ it.
344
785811
1459
Bien, ese twerking está muy bien.
13:07
(Music)
345
787270
1669
(Música)
13:08
(Cheers)
346
788939
1376
(Aclamación)
13:11
Come on, I want to see what you can do.
347
791608
1877
Vamos, quiero ver lo que pueden hacer.
13:13
OK, OK, OK, OK.
348
793485
2127
OK, OK, OK, OK.
Muy bien, me gusta lo que están haciendo.
13:16
OK, I like what you’re doing.
349
796196
1501
13:17
Hey, hey!
350
797906
1960
¡Hey, hey!
13:20
(Laughs)
351
800075
1543
(Risas)
13:22
(Music)
352
802035
3003
(Música)
13:25
(Laughs)
353
805163
1043
(Risas)
13:26
Thank you so much TED Talk.
354
806665
1877
Muchas gracias TED.
13:28
(Applause and cheers)
355
808542
3295
(Aplausos y aclamación)
Esto es un sueño hecho realidad.
13:32
This is a dream come true.
356
812087
1501
13:33
Thank you so much.
357
813588
1293
Muchas gracias.
13:34
(Applause and cheers)
358
814881
2544
(Aplausos y aclamación)
13:39
I don’t know why I’m emotional,
359
819386
2169
No sé por qué estoy tan emocional,
13:41
but I feel like we made history tonight,
360
821555
1918
pero creo que hemos hecho historia esta noche,
13:43
so thank you so much.
361
823473
1210
así que muchas gracias.
13:44
(Applause and cheers)
362
824683
2711
(Aplausos y aclamación)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7