The Eco-Creators Helping the Climate Through Social Media | Zahra Biabani | TED

57,839 views ・ 2022-07-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Melanie Lincoln Relecteur: Elisabeth Buffard
00:04
I recently graduated college
0
4626
2169
Je viens d’obtenir mon diplôme de la faculté
00:06
where I studied environmental science and environmental sociology.
1
6795
3920
où j’ai étudié la science et la sociologie de l’environnement.
00:11
Now during one of my many, many finals week study breaks,
2
11341
3128
Lors d’une de mes semaines de vacances,
00:14
I came across something that piqued my interest --
3
14469
2336
je suis tombée sur un sujet qui m’a intéressée
00:16
and it wasn’t something I was supposed to be studying.
4
16805
2544
et ce n’était pas quelque chose que je devais étudier.
00:19
It was a survey of 10,000 young people
5
19516
2502
Il s’agissait d’une enquête auprès de 10 000 jeunes
00:22
across ten different countries
6
22018
1752
de 10 pays différents
00:23
on their feelings regarding the climate crisis.
7
23770
2419
sur leurs ressentis face à la crise climatique.
00:27
A survey found that 56 percent of Gen-Zers,
8
27065
3212
Cette enquête a révélé que 56 % de la génération Z,
00:30
the generation that I’m a part of
9
30277
1584
la génération dont je fais partie
00:31
and the largest age demographic in the world,
10
31861
3129
et qui est la couche de population la plus importante du monde,
00:34
believe that because of the climate crisis,
11
34990
2168
pensent qu’à cause de la crise climatique,
00:37
humanity is doomed.
12
37158
1710
l’humanité est fichue.
00:40
This felt like a punch in the gut.
13
40036
1627
Ça m’a fait un coup.
00:41
I had just spent four and a half years
14
41663
1877
Je venais de passer quatre ans à étudier,
00:43
and tens of thousands of dollars studying these things:
15
43540
2586
en dépensant des milliers de dollars pour ça,
00:46
countless time organizing on and off campus
16
46251
3712
j’ai passé un temps fou à l’université et à l’extérieur,
00:49
and energy getting involved with both local and national groups,
17
49963
3253
et je me suis investie dans des groupes locaux et nationaux
00:53
yet most of my generation viewed it all as pointless.
18
53216
3003
mais la plupart de ma génération pense que ça ne sert à rien.
00:57
Now if we look at the way that younger generations talk about the climate crisis,
19
57387
3837
Si on regarde la façon dont les jeunes parlent de la crise climatique,
01:01
these feelings of doom and despair make sense.
20
61224
2503
leur impression de désespoir s’explique.
01:03
I mean, we’re drowning in bad climate news.
21
63977
2628
En fait, on est noyés sous les mauvaises nouvelles.
01:07
Headline after headline detail each week’s latest catastrophe.
22
67105
3295
Chaque semaine, les gros titres enchaînent de nouvelles catastrophes.
01:11
“Unprecedented” has taken on a new meaning as each day is unprecedented.
23
71067
4380
“Sans précédent” perd son sens car chaque jour est sans précédent.
01:15
Just count how many times you’ll probably hear it today.
24
75947
2628
Comptez combien de fois par jour vous entendez ces mots.
01:18
I gave you two ones for free right there.
25
78575
1960
Là, je viens de le dire déjà deux fois.
01:21
And everything is amplified on social media
26
81494
2002
Tout est amplifié sur les réseaux sociaux
01:23
where there’s a remarkable lack of nuance
27
83496
1961
où il y a un incroyable manque de nuance
01:25
and an oversupply of attention-grabbing rhetoric.
28
85457
2586
et un surplus de rhétoriques captivantes.
01:29
Many of us, including myself,
29
89127
1418
Beaucoup d’entre nous pensent
01:30
seem to believe that if we just share these awareness posts enough times
30
90545
3629
comme moi que si nous partageons ces publications assez de fois,
01:34
that someone somewhere will finally do something about it.
31
94174
3628
quelqu’un quelque part va enfin changer les choses.
01:38
But unfortunately, Joe Biden probably doesn't follow you on Instagram,
32
98637
3670
Mais malheureusement, Joe Biden ne vous suit pas sur Instagram,
01:42
and he doesn’t follow me either -- yet.
33
102307
1918
ni vous ni moi, pas encore en tout cas.
01:45
I’m part of a diverse, 19-person-strong collective
34
105518
2545
Je fais parti d’un collectif de 19 personnes
01:48
called EcoTok,
35
108063
1001
appelé EcoTok,
01:49
and we use social media to share nuanced climate education through infographics,
36
109064
4421
et sur les réseaux sociaux, on partage une éducation au climat nuancée
par le biais d’infographies, de mèmes,
01:53
memes
37
113485
1001
01:54
and you guessed it, TikToks,
38
114486
1376
et, vous l’aurez deviné, TikTok,
01:55
to our collective audience of over four million people,
39
115862
2586
pour un public de plus de quatre millions de gens,
01:58
most of whom are Gen Z and millennials.
40
118448
1919
essentiellement de la génération Y.
À travers notre travail, nous avons vu cette tendance.
02:01
And through our work,
41
121076
1001
02:02
we’ve picked up on this pattern.
42
122077
1585
02:04
Our comments sections are filled with people who have given up hope.
43
124412
3295
Ce sont des gens qui ont perdu espoir qui nous laissent des commentaires.
02:09
People who say they have weekly anxiety attacks
44
129125
2753
Des gens qui disent avoir des crises d’angoisses
02:11
about the climate crisis.
45
131878
1794
à cause de la crise climatique.
02:13
Or that they don’t want to have kids anymore
46
133672
2085
Ou qui ne veulent plus avoir d’enfants
02:15
out of fear of adding to the suffering.
47
135757
2628
de peur d’ajouter à la souffrance.
02:18
Or that they see no point in taking action
48
138385
2002
Ou qui ne voient pas l’interêt d’agir
02:20
when the powers that stand against us are so strong.
49
140387
2669
alors que les pouvoirs qui s’opposent à nous sont si forts.
02:24
Our generation and younger generations
50
144349
1835
Notre génération et les plus jeunes
02:26
need a new way of addressing the climate crisis
51
146184
2252
doivent surmonter la crise d’une autre façon
02:28
that unshackles us from the cycles of doom and gloom
52
148436
2461
qui nous libère du cercle de désespoir
02:30
that so often lead to inaction,
53
150897
1668
qui conduit souvent à l’inaction,
02:32
because we cannot play a part in making change
54
152565
2461
parce qu’on ne peut pas participer au changement
02:35
if we do not believe that change is possible.
55
155026
2336
si on pense que le changement est impossible.
02:38
Climate denialism,
56
158279
1043
Le négationnisme climatique, colporté depuis des décennies
02:39
which for decades has been peddled by oil, gas and other big business interests,
57
159322
4088
par l’industrie du pétrole, du gaz et autres,
02:43
has met its rival:
58
163410
1668
a trouvé son rival:
02:45
climate doomism.
59
165078
1168
le désespoir climatique.
02:46
The belief that we cannot save our planet,
60
166496
2002
Croire que notre planète est perdue,
02:48
so why take action?
61
168498
1293
alors pourquoi agir ?
02:50
Though they differ in origin,
62
170458
1418
Même s’ils sont différents au départ,
02:51
both have the ability to paralyze action and prevent progress.
63
171876
3504
ils peuvent tout deux paralyser l’action et empêcher le progrès.
02:55
And though things are bad,
64
175880
1585
Certes, ça va mal,
02:57
they’re far from over.
65
177465
1210
mais ce n’est pas fini.
02:59
So how do we find hope when things feel hopeless,
66
179175
2419
Comment trouver l’espoir quand la situation semble désespérée,
03:01
and how do we communicate
67
181594
1210
03:02
the inextricable link between hope and action?
68
182804
2753
et communiquer le lien inextricable entre espoir et action ?
03:06
To answer this,
69
186433
1001
Pour répondre à ça,
03:07
let me take you back to March of 2020 --
70
187434
2210
laissez-moi vous ramener en mars 2020,
03:09
absolutely no one’s first choice of when to time travel to.
71
189644
2795
pas du tout un premier choix quand on voyage dans le temps.
Il nous fallait nous confiner chez nous,
03:14
Many of us were quarantined in our homes,
72
194065
2127
03:16
people had stopped going out and socializing,
73
196192
2461
les gens ne sortaient plus, ne socialisaient plus,
03:18
yet the stream and virality of bad news certainly had not stopped.
74
198653
3378
mais le flux de mauvaises nouvelles ne s’était pas arrêté.
03:22
I was finishing up my semester at home,
75
202824
2753
Je finissais mes études à la maison,
03:25
as well as working to move my activism online
76
205577
2794
et je travaillais en ligne pour soutenir ma cause
03:28
when I was hit, not only with COVID
77
208371
2544
lorsque je fus atteinte non seulement de COVID
03:30
but also with burnout.
78
210915
1460
mais aussi de burn out.
03:32
I began to question the efficacy of my work,
79
212917
2795
J’ai commencé à douter de l’efficacité de mon travail,
03:35
my passion for environmentalism
80
215712
1918
de ma passion pour l’écologie
03:37
and the purpose in studying what I was studying.
81
217630
2711
et de l’objectif des études que je poursuivais.
03:41
I knew I needed something to inspire me.
82
221384
2086
Je savais que j’avais besoin d’inspiration.
03:44
I was scrolling on social media,
83
224304
1543
En parcourant les réseaux sociaux,
03:45
and I saw a friend who had been sharing positive news stories.
84
225847
2920
j’ai vu qu’un de mes amis partageait des bonnes nouvelles.
03:49
I paired this with the rise of feel-good dance videos that had really emerged
85
229058
4046
J’ai associé ça à l’émergence de vidéos dansantes qui remontaient le moral
03:53
on TikTok
86
233104
1001
sur Tiktok
03:54
and started a series called “Weekly Earth Wins.”
87
234105
3295
et j’ai créé une série appelée “Succès planétaires de la semaine”.
03:57
Here's a look at one of those videos.
88
237942
1794
Voici un aperçu d’une de ces vidéos.
04:00
(Music)
89
240403
3379
(Musique)
04:13
(Applause)
90
253249
3837
(Applaudissements)
04:17
So at first this felt really, really silly.
91
257086
2044
Au début, ça avait l’air ridicule.
04:19
I mean, what did dancing have to do with climate action?
92
259130
2836
Quel rapport entre la danse et l’action pour le climat ?
04:22
And what good was sharing good news when everything felt so bad?
93
262091
4505
Et quel intérêt de donner des bonnes nouvelles quand tout va si mal ?
04:27
But then I began to receive people's feedback.
94
267305
2169
Puis j’ai reçu les commentaires des gens.
04:30
People told me
95
270016
1001
Les gens me disaient
04:31
that these videos really helped mitigate their climate anxiety,
96
271017
3212
que ces vidéos les aidaient à atténuer leurs angoisses,
04:34
that they looked forward to these videos week after week
97
274229
2627
qu’ils avaient hâte de voir ces videos chaque semaine
04:36
and that these videos helped turn their anger and anxiety into action.
98
276856
4088
et que ces vidéos transformaient leurs angoisses en actions.
04:41
So I continued making them.
99
281528
1293
Alors, j’ai continué à en créer.
04:43
And in the process of finding good news stories to share,
100
283321
2878
En cherchant des bonnes nouvelles à partager,
04:46
I began to pick up on trends.
101
286199
1627
je repérais des tendances.
04:48
Week after week,
102
288785
1001
Chaque semaine,
04:49
institutions were divesting from fossil fuels.
103
289786
2169
on s’éloignait des combustibles fossiles
04:52
Week after week,
104
292580
1001
Chaque semaine,
04:53
land was given back to Indigenous communities.
105
293581
2211
des terres étaient rendues aux communautés autochtones
04:55
And week after week,
106
295917
1168
et des états implémentaient des standards pour les énergies renouvelables.
04:57
states were implementing renewable energy standards.
107
297085
3462
05:01
I never overlooked the scientific projections or data,
108
301673
3503
Je n’ai jamais ignoré les prévisions scientifiques
05:05
but rather tuned in
109
305176
1001
mais j’étais à l’écoute des bonnes nouvelles difficiles à trouver
05:06
to the hard-to-find good news stories
110
306177
2336
05:08
and examples of successful on-the-ground work.
111
308513
2961
et d’exemples de travail fructueux sur le terrain.
05:12
And in the process,
112
312475
1251
Et dans le même temps,
05:13
I uncovered the framework that I had been yearning for:
113
313726
3170
je découvrais une notion que j’avais cherchée depuis longtemps:
05:16
climate optimism.
114
316896
1168
l’optimisme climatique.
05:19
Climate optimism is a framework based on the idea
115
319649
2628
L’optimisme climatique est une notion basée sur l’idée
05:22
that despite the bleak projections and the high stakes,
116
322277
3295
que malgré les projections moroses et les enjeux élevés,
05:25
we can restore our planet back to health,
117
325572
2085
nous pouvons rendre à notre planète sa santé,
05:27
and in doing so,
118
327657
1084
et ce faisant,
05:28
protect all that inhabit it.
119
328741
1502
protéger tous ceux qui y vivent.
05:31
Climate optimism is what gives us hope when things feel hopeless,
120
331286
3086
L’optimisme climatique nous donne de l’espoir
quand la situation semble désespérée,
05:34
is what sustains us in our pursuit of sustainability
121
334372
2711
nous soutient dans notre quête de durabilité,
05:37
and is what fuels us in the uphill battle of transitioning away from fossil fuels.
122
337083
3962
nous stimule dans notre combat contre les combustibles fossiles,
05:42
It’s also what gives us the energy to continue fighting for our successes.
123
342046
4463
nous donne aussi l’énergie de continuer à nous battre pour nos succès.
05:47
Virtually, the zero-emissions energy source that nobody talks about.
124
347385
3295
Virtuellement, la source d’énergie zéro émissions dont personne ne parle.
05:52
So in this process,
125
352765
2002
En même temps,
05:54
I realize also that climate optimism is not for everybody.
126
354767
2753
je réalise que l’optimisme climatique n’est pas pour tout le monde.
05:58
Climate optimism is not for politicians who have stalled on action
127
358605
4379
L’optimisme climatique n’est pas pour les politiciens qui n’ont pas agi
06:02
or corporations who have incessantly pursued profits over people.
128
362984
3879
ni pour les sociétés qui cherchent sans cesse le profit aux dépens des gens.
06:07
To them, my message is clear:
129
367822
2044
Pour eux, le message est clair: écoutez la science et agissez maintenant.
06:09
listen to science and act now.
130
369866
1793
06:11
Stop failing the citizens and people that you have a duty to serve.
131
371993
4087
Ne laissez plus tomber les citoyens
et les gens que vous avez le devoir de servir.
06:17
Rather, climate optimism is for those of us here today ...
132
377373
3754
Au contraire, l’optimisme climatique est pour ceux d’entre nous ici aujourd’hui
06:21
that have dedicated our lives
133
381127
1418
qui ont consacré leurs vies au plus grand combat de notre époque.
06:22
to fighting the greatest battle of our time.
134
382545
2086
06:24
But also to the part-time activists:
135
384631
2294
Mais aussi pour les activistes à mi-temps
06:26
those who do what they can, when they can.
136
386925
2293
qui font ce qu’ils peuvent, quand ils le peuvent.
06:29
And perhaps most significantly,
137
389427
1835
Et peut-être particulièrement,
06:31
to the marginalized communities and people in the Global South,
138
391262
2961
pour les communautés marginalisées et les habitants de l’hémisphère Sud
06:34
who frankly don’t have time to get stuck in the cycles of doom and gloom.
139
394223
4088
qui n’ont franchement pas le temps de céder au désespoir.
06:39
The need for climate optimism has never been more urgent.
140
399562
2711
Le besoin d’optimisme n’a jamais été aussi pressant.
06:42
If we limit our vision of the future to one filled with oil rigs,
141
402357
4546
Si nous limitons notre vision à un avenir avec des plateformes pétrolières,
06:46
smokestacks
142
406903
1001
des cheminées et de la souffrance,
06:47
and suffering,
143
407904
1001
06:48
we limit our capacity
144
408905
1334
nous limitons nos capacités
06:50
and shirk our duty to change the course of humanity for the better.
145
410239
3254
et fuyons notre devoir d’améliorer le cours de l’humanité.
06:54
By looking for good and working towards the good,
146
414494
2419
En cherchant le bien et en faisant le bien,
06:56
we empower ourselves to be agents of good
147
416913
2586
nous nous donnons les moyens d’être des agents du bien
06:59
in the fight for the future that we deserve.
148
419499
2085
qui luttent pour l’avenir que nous méritons.
07:02
The alternative --
149
422168
1084
L’autre option,
07:03
giving up hope --
150
423252
1627
abandonner tout espoir,
07:04
only relinquishes power
151
424879
1210
ne fait qu’abandonner le pouvoir
07:06
into the very entities that have gotten us into this mess.
152
426089
3295
aux entités mêmes qui nous ont mis dans ce pétrin.
07:10
Luckily, I’m not alone in championing this movement.
153
430426
2545
Par chance, je ne suis pas seule à animer ce mouvement.
07:13
My friends at EcoTok provide a great example
154
433429
2211
Mes amis à Ecotok sont un bon exemple
07:15
of a diverse set of backgrounds,
155
435640
1835
d’horizons et d’expériences divers,
07:17
experiences
156
437475
1001
07:18
and voices coming together to encourage this generation and the next.
157
438476
3879
et de voix qui s’unissent pour encourager notre génération et la suivante.
07:22
Here's a look at some of our work.
158
442814
1835
Voici un exemple de notre travail.
07:25
(Video) Doria Brown: Canada is banning six types of plastics.
159
445942
3462
(Vidéo) Doria Brown: Le Canada bannit six sortes de plastiques
07:29
The plastics include grocery bags,
160
449529
2669
Sont concernés les sacs de supermarché,
07:32
stir sticks,
161
452198
1043
les touillettes,
07:33
six-pack rings,
162
453241
1209
les anneaux porte-boissons, les récipients réutilisables,
07:34
reusable food containers,
163
454450
1877
07:36
straws and utensils.
164
456327
1877
les pailles et les couverts.
07:38
Now hopefully they put some systems in place
165
458413
2085
Pourvu qu’ils aient mis en place un système
07:40
for some people who need those things for accessibility purposes,
166
460498
3462
pour les gens qui ont vraiment besoin de ces choses
07:43
but this is a step in the right direction,
167
463960
2002
mais c’est un pas dans la bonne direction,
07:45
and I’m excited.
168
465962
1043
et je suis ravie.
07:48
Gabrielle Langhorn: From desertification to bountiful vegetation,
169
468673
3086
G Langhorn : de la désertification à une végétation abondante,
07:51
a community in Cearà, Brazil has been able to rehabilitate their landscape
170
471759
3796
une communauté à Cearà au Brésil a réussi à réhabiliter son paysage
07:55
using amazing collective action and funding from FUNCEME.
171
475555
3295
grâce à une superbe action collective et le financement de FUNCEME.
07:59
Water is flowing,
172
479183
1085
L’eau s’écoule, les cultures poussent,
08:00
crops are growing
173
480268
1001
08:01
and you can truly see a difference.
174
481269
1752
on peut vraiment voir la différence.
08:05
(Music)
175
485356
1001
(Musique)
08:06
Carissa Cabrera: [Good Blue News!!]
176
486357
1710
Carissa Cabrera : Bonnes Nouvelles bleues !
08:08
[The endangered Hawaiian Monk seal population is up to ...
177
488067
4755
La population de phoques moines est maintenant...
08:12
over 1,500!]
178
492822
3212
de plus de 1500 individus !
08:16
[This is the highest it’s been in decades!]
179
496034
4546
C’est le plus grand nombre depuis des décennies !
08:22
Henry Ferland: Welcome back, it is me, Trash Boy.
180
502415
2336
Henry Ferland : Bonjour, c’est moi, Trash Boy.
08:24
Every time I step outside I see trash and litter on the ground, and I hate it!
181
504751
3670
Chaque fois que je sors, je vois des déchets par terre
et je déteste ça, alors ramassons-les !
08:28
So let’s clean some up!
182
508421
1126
08:29
I got my trash bag and gloves, let’s go.
183
509547
1919
J’ai mon sac, mes gants, alors allons-y.
08:31
One, two, three, four, five.
184
511466
2252
Un, deux, trois, quatre, cinq.
08:33
And all this trash in this grate, too.
185
513968
1960
Et tous ces déchets dans cette grille, aussi.
08:36
Much better.
186
516679
1001
C’est mieux.
08:37
Storm grates like that is exactly how trash enters the ocean,
187
517680
3212
C’est par ces grilles anti-tempête que les déchets finissent dans l’océan
08:40
and we don’t want that.
188
520892
1126
et on ne veut pas ça.
08:42
There are already over 5.25 trillion pieces of trash in our oceans.
189
522018
4171
Il y a déjà plus de 5,25 trillions de déchets dans nos océans.
08:46
Let’s not let in any more.
190
526481
1418
N’en ajoutons pas.
08:50
(Applause and cheers)
191
530568
1001
(Applaudissements)
08:57
ZB: We’re not naive.
192
537075
1501
ZB : On n’est pas naïfs.
08:58
We know the details and the data
193
538576
1585
On connait par cœur tous les détails et les données
09:00
that speak to the devastation of the climate crisis
194
540161
2544
qui montrent l’ampleur de la crise climatique
09:02
like the back of our hands
195
542705
1251
09:03
because it's our future to inherit.
196
543956
1836
parce qu’il s’agit de notre avenir.
09:06
But we also know that the future we deserve cannot be built
197
546793
3295
Mais on sait aussi que l’avenir qu’on mérite ne pourra pas se construire
09:10
on the unstable foundations of fear and anxiety.
198
550088
3128
s’il est fondé sur la peur et l’angoisse.
09:14
It must be built
199
554675
1001
Il doit se construire
09:15
with one of the few infinite resources that we have on this finite planet:
200
555676
4046
avec l’une des seules ressources infinies que nous avons sur cette planète finie :
09:19
hope.
201
559722
1001
l’espoir.
09:20
So we choose climate optimism.
202
560932
1585
Nous choisissons l’optimisme
09:22
We choose to fight for the future that we deserve.
203
562600
2336
Nous choisissons de lutter pour l’avenir que nous méritons.
09:25
And I hope you will, too.
204
565228
1209
Et j’espère vous aussi.
09:26
Thank you.
205
566437
1001
Merci.
09:27
(Applause)
206
567647
1001
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7