The Eco-Creators Helping the Climate Through Social Media | Zahra Biabani | TED

57,477 views ・ 2022-07-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Dania Méndez Revisor: Sebastian Betti
00:04
I recently graduated college
0
4626
2169
Hace poco me gradué de la universidad
00:06
where I studied environmental science and environmental sociology.
1
6795
3920
donde estudié ciencias ambientales y sociología ambiental.
00:11
Now during one of my many, many finals week study breaks,
2
11341
3128
En uno de mis muchos descansos de estudio de la última semana,
00:14
I came across something that piqued my interest --
3
14469
2336
me encontré con algo que despertó mi interés
00:16
and it wasn’t something I was supposed to be studying.
4
16805
2544
y no era algo que se suponía que debía estar estudiando.
00:19
It was a survey of 10,000 young people
5
19516
2502
Era una encuesta que se le hizo a 10 000 jóvenes
00:22
across ten different countries
6
22018
1752
en diez países diferentes
00:23
on their feelings regarding the climate crisis.
7
23770
2419
sobre sus sentimientos con respecto la crisis climática.
00:27
A survey found that 56 percent of Gen-Zers,
8
27065
3212
Una encuesta encontró que el 56 % de la generación Z,
00:30
the generation that I’m a part of
9
30277
1584
la generación de la que soy parte
00:31
and the largest age demographic in the world,
10
31861
3129
y la edad demográfica más grande en el mundo,
00:34
believe that because of the climate crisis,
11
34990
2168
cree que gracias a la crisis climática,
00:37
humanity is doomed.
12
37158
1710
la humanidad está condenada.
00:40
This felt like a punch in the gut.
13
40036
1627
Esto se sintió como un golpe bajo.
00:41
I had just spent four and a half years
14
41663
1877
Yo acababa de pasar cuatro años y medio
00:43
and tens of thousands of dollars studying these things:
15
43540
2586
y decenas de miles de dólares estudiando estas cosas.
00:46
countless time organizing on and off campus
16
46251
3712
Tiempo incontable organizando dentro y fuera del campus
00:49
and energy getting involved with both local and national groups,
17
49963
3253
y energía involucrándome con grupos locales y nacionales,
00:53
yet most of my generation viewed it all as pointless.
18
53216
3003
sin embargo, muchos de mi generación lo veían todo como inútil.
00:57
Now if we look at the way that younger generations talk about the climate crisis,
19
57387
3837
Si oímos hablar de la crisis climática a las generaciones más jóvenes,
01:01
these feelings of doom and despair make sense.
20
61224
2503
estos sentimientos de fatalidad y desesperación tienen sentido.
01:03
I mean, we’re drowning in bad climate news.
21
63977
2628
Nos estamos ahogando en malas noticias climáticas.
01:07
Headline after headline detail each week’s latest catastrophe.
22
67105
3295
Títulos tras títulos hablan de las catástrofes de cada semana.
01:11
“Unprecedented” has taken on a new meaning as each day is unprecedented.
23
71067
4380
“Sin precedentes” ha adquirido un nuevo significado
ya que ningún día tiene precedentes.
01:15
Just count how many times you’ll probably hear it today.
24
75947
2628
Solo cuenta cuantas veces probablemente lo escuches hoy.
01:18
I gave you two ones for free right there.
25
78575
1960
Les di dos gratis ahorita.
01:21
And everything is amplified on social media
26
81494
2002
Y todo se amplifica en las redes sociales
01:23
where there’s a remarkable lack of nuance
27
83496
1961
donde hay una notable falta de matices
01:25
and an oversupply of attention-grabbing rhetoric.
28
85457
2586
y una sobreoferta de retórica llamativa.
01:29
Many of us, including myself,
29
89127
1418
Muchos de nosotros,
01:30
seem to believe that if we just share these awareness posts enough times
30
90545
3629
creemos que con tan solo compartir estas publicaciones de concientización
01:34
that someone somewhere will finally do something about it.
31
94174
3628
que alguien en alguna parte del mundo finalmente hará algo al respecto.
01:38
But unfortunately, Joe Biden probably doesn't follow you on Instagram,
32
98637
3670
Pero desafortunadamente,
Joe Biden probablemente no te sigue en Instagram,
01:42
and he doesn’t follow me either -- yet.
33
102307
1918
y él tampoco me sigue, todavía.
01:45
I’m part of a diverse, 19-person-strong collective
34
105518
2545
Soy parte de una diverso colectivo de 19 personas
01:48
called EcoTok,
35
108063
1001
llamado EcoTok,
01:49
and we use social media to share nuanced climate education through infographics,
36
109064
4421
y usamos las redes sociales para compartir información climática
a través de infografías, memes y TikToks,
01:53
memes
37
113485
1001
01:54
and you guessed it, TikToks,
38
114486
1376
01:55
to our collective audience of over four million people,
39
115862
2586
a nuestra audiencia de más de cuatro millones de personas,
01:58
most of whom are Gen Z and millennials.
40
118448
1919
la mayoría de los cuales son generación Z y millennials.
02:01
And through our work,
41
121076
1001
Y a través de nuestro trabajo, hemos encontrado este patrón.
02:02
we’ve picked up on this pattern.
42
122077
1585
02:04
Our comments sections are filled with people who have given up hope.
43
124412
3295
Nuestros comentarios están llenos con personas que han perdido la esperanza.
02:09
People who say they have weekly anxiety attacks
44
129125
2753
personas que dicen tener ataques de ansiedad semanales
02:11
about the climate crisis.
45
131878
1794
sobre la crisis climática.
02:13
Or that they don’t want to have kids anymore
46
133672
2085
O que no quieren tener hijos
02:15
out of fear of adding to the suffering.
47
135757
2628
por temor a aumentar el sufrimiento.
02:18
Or that they see no point in taking action
48
138385
2002
O que no ven sentido en tomar acción
02:20
when the powers that stand against us are so strong.
49
140387
2669
cuando nos enfrentamos con poderes tan fuertes.
02:24
Our generation and younger generations
50
144349
1835
Nuestra generación y las más jóvenes
necesitan otra forma de abordar la crisis climática
02:26
need a new way of addressing the climate crisis
51
146184
2252
02:28
that unshackles us from the cycles of doom and gloom
52
148436
2461
que nos desata de los ciclos de fatalidad
02:30
that so often lead to inaction,
53
150897
1668
que tan a menudo llevan a la inacción,
02:32
because we cannot play a part in making change
54
152565
2461
porque no podemos hacer un cambio
02:35
if we do not believe that change is possible.
55
155026
2336
si no creemos que ese cambio es posible.
02:38
Climate denialism,
56
158279
1043
El negacionismo climático,
02:39
which for decades has been peddled by oil, gas and other big business interests,
57
159322
4088
que durante décadas ha sido apoyado
por el petróleo, gas y otros intereses comerciales,
02:43
has met its rival:
58
163410
1668
encontró a su rival,
02:45
climate doomism.
59
165078
1168
el fatalismo climático.
02:46
The belief that we cannot save our planet,
60
166496
2002
Creer que no podemos salvar al planeta,
02:48
so why take action?
61
168498
1293
entonces, ¿por qué tomar medidas?
02:50
Though they differ in origin,
62
170458
1418
Aunque no comparten un origen,
02:51
both have the ability to paralyze action and prevent progress.
63
171876
3504
ambas pueden paralizar la acción e impedir el progreso.
02:55
And though things are bad,
64
175880
1585
Y aunque las cosas están mal,
02:57
they’re far from over.
65
177465
1210
están lejos de terminar.
02:59
So how do we find hope when things feel hopeless,
66
179175
2419
¿Cómo encontramos esperanza cuando no la tenemos,
03:01
and how do we communicate
67
181594
1210
y cómo comunicamos
03:02
the inextricable link between hope and action?
68
182804
2753
el vínculo inextricable entre la esperanza y la acción?
03:06
To answer this,
69
186433
1001
Para responder a esto,
03:07
let me take you back to March of 2020 --
70
187434
2210
déjenme llevarlos de vuelta a marzo de 2020.
03:09
absolutely no one’s first choice of when to time travel to.
71
189644
2795
tiempo al que nadie quiere regresar.
Muchos estuvimos encerrados en nuestros hogares,
03:14
Many of us were quarantined in our homes,
72
194065
2127
03:16
people had stopped going out and socializing,
73
196192
2461
la gente dejó de salir y socializar,
03:18
yet the stream and virality of bad news certainly had not stopped.
74
198653
3378
pero, la viralidad de malas noticias ciertamente no se había detenido.
03:22
I was finishing up my semester at home,
75
202824
2753
Estaba terminando mi semestre en casa,
03:25
as well as working to move my activism online
76
205577
2794
así como migrando mi activismo a una plataforma en línea
03:28
when I was hit, not only with COVID
77
208371
2544
cuando fui golpeada, no solo con COVID
03:30
but also with burnout.
78
210915
1460
pero también con burnout.
03:32
I began to question the efficacy of my work,
79
212917
2795
comencé a cuestionar la eficacia de mi trabajo,
03:35
my passion for environmentalism
80
215712
1918
mi pasión por el ambientalismo
03:37
and the purpose in studying what I was studying.
81
217630
2711
y el propósito de estudiar lo que estaba estudiando.
03:41
I knew I needed something to inspire me.
82
221384
2086
Sabía que necesitaba algo que me inspirara.
03:44
I was scrolling on social media,
83
224304
1543
Navegando por redes sociales,
03:45
and I saw a friend who had been sharing positive news stories.
84
225847
2920
vi que un amigo había estado compartiendo noticias positivas.
03:49
I paired this with the rise of feel-good dance videos that had really emerged
85
229058
4046
Combiné esto con el auge de los videos de baile que habían surgido
03:53
on TikTok
86
233104
1001
en TikTok
03:54
and started a series called “Weekly Earth Wins.”
87
234105
3295
y comencé una serie llamada “Weekly Earth Wins”.
03:57
Here's a look at one of those videos.
88
237942
1794
Echen un vistazo a uno de esos videos.
04:00
(Music)
89
240403
3379
(Música)
04:13
(Applause)
90
253249
3837
(Aplausos)
04:17
So at first this felt really, really silly.
91
257086
2044
Al principio esto se sintió muy, muy tonto.
04:19
I mean, what did dancing have to do with climate action?
92
259130
2836
¿Qué tiene que ver bailar con la acción climática?
04:22
And what good was sharing good news when everything felt so bad?
93
262091
4505
¿De qué sirve compartir buenas noticias cuando todo parece estar tan mal?
04:27
But then I began to receive people's feedback.
94
267305
2169
Pero comencé a recibir retroalimentación de la gente.
04:30
People told me
95
270016
1001
La gente me dijo
04:31
that these videos really helped mitigate their climate anxiety,
96
271017
3212
que estos videos realmente ayudaron a mitigar su ansiedad climática,
04:34
that they looked forward to these videos week after week
97
274229
2627
que esperaban ver estos videos semana tras semana
04:36
and that these videos helped turn their anger and anxiety into action.
98
276856
4088
y que estos videos ayudaron a convertir su ira y ansiedad en acción.
04:41
So I continued making them.
99
281528
1293
Así que continué haciéndolos.
04:43
And in the process of finding good news stories to share,
100
283321
2878
Y en el proceso de encontrar buenas noticias para compartir,
04:46
I began to pick up on trends.
101
286199
1627
empecé a fijarme en las tendencias.
04:48
Week after week,
102
288785
1001
Semana tras semana,
04:49
institutions were divesting from fossil fuels.
103
289786
2169
las instituciones se alejaban de los combustibles fósiles.
04:52
Week after week,
104
292580
1001
Semana tras semana,
04:53
land was given back to Indigenous communities.
105
293581
2211
la tierra fue devuelta a las comunidades indígenas.
04:55
And week after week,
106
295917
1168
Y semana tras semana,
04:57
states were implementing renewable energy standards.
107
297085
3462
los estados estaban implementando estándares de energías renovables.
05:01
I never overlooked the scientific projections or data,
108
301673
3503
Nunca pasé por alto los datos o proyecciones científicas,
05:05
but rather tuned in
109
305176
1001
pero, en cambio, me esforcé para encontrar las buenas notificas
05:06
to the hard-to-find good news stories
110
306177
2336
05:08
and examples of successful on-the-ground work.
111
308513
2961
y los ejemplos de éxito.
05:12
And in the process,
112
312475
1251
Y en el proceso,
05:13
I uncovered the framework that I had been yearning for:
113
313726
3170
descubrí lo que había estado buscando.
05:16
climate optimism.
114
316896
1168
El optimismo climático.
05:19
Climate optimism is a framework based on the idea
115
319649
2628
El optimismo climático es un marco basado en la idea
05:22
that despite the bleak projections and the high stakes,
116
322277
3295
que a pesar de las sombrías proyecciones y las altas apuestas,
05:25
we can restore our planet back to health,
117
325572
2085
podemos restaurar la salud de nuestro planeta,
05:27
and in doing so,
118
327657
1084
y al hacerlo,
05:28
protect all that inhabit it.
119
328741
1502
protege a todos los que lo habitan.
05:31
Climate optimism is what gives us hope when things feel hopeless,
120
331286
3086
El optimismo climático nos da esperanza cuando parece que no la hay,
05:34
is what sustains us in our pursuit of sustainability
121
334372
2711
nos apoya en nuestra búsqueda de la sostenibilidad
05:37
and is what fuels us in the uphill battle of transitioning away from fossil fuels.
122
337083
3962
y es lo que nos estimula para alejarnos de los combustibles fósiles.
05:42
It’s also what gives us the energy to continue fighting for our successes.
123
342046
4463
También es lo que nos da la energía para seguir luchando por nuestros éxitos.
05:47
Virtually, the zero-emissions energy source that nobody talks about.
124
347385
3295
Prácticamente, es la fuente de energía con cero emisiones de la que nadie habla.
05:52
So in this process,
125
352765
2002
Entonces, en este proceso,
05:54
I realize also that climate optimism is not for everybody.
126
354767
2753
me di cuenta de que el optimismo climático no es para todos.
05:58
Climate optimism is not for politicians who have stalled on action
127
358605
4379
El optimismo climático no es para los políticos que no han hecho nada
06:02
or corporations who have incessantly pursued profits over people.
128
362984
3879
o las corporaciones que buscan ganancias en lugar del bienestar de las personas.
06:07
To them, my message is clear:
129
367822
2044
Para ellos, mi mensaje es claro.
06:09
listen to science and act now.
130
369866
1793
Escuchen a la ciencia y actúen ahora.
06:11
Stop failing the citizens and people that you have a duty to serve.
131
371993
4087
Dejen de fallarle a las personas con las que tienen el deber de servir.
06:17
Rather, climate optimism is for those of us here today ...
132
377373
3754
Más bien, el optimismo climático es para los que estamos aquí hoy.
06:21
that have dedicated our lives
133
381127
1418
Que dedicamos nuestras vidas
06:22
to fighting the greatest battle of our time.
134
382545
2086
a pelear la batalla más grande de nuestro tiempo.
06:24
But also to the part-time activists:
135
384631
2294
Pero también a los activistas de medio tiempo
06:26
those who do what they can, when they can.
136
386925
2293
los que hacen lo que pueden, cuando pueden.
06:29
And perhaps most significantly,
137
389427
1835
Y quizás lo más significativo,
06:31
to the marginalized communities and people in the Global South,
138
391262
2961
a las comunidades marginadas y la gente en el Sur Global,
06:34
who frankly don’t have time to get stuck in the cycles of doom and gloom.
139
394223
4088
que no tienen tiempo para atascarse en los ciclos de fatalidad y tristeza.
06:39
The need for climate optimism has never been more urgent.
140
399562
2711
La necesidad de optimismo climático nunca ha sido más urgente.
06:42
If we limit our vision of the future to one filled with oil rigs,
141
402357
4546
Si limitamos nuestra visión del futuro a una llena de plataformas petrolíferas,
06:46
smokestacks
142
406903
1001
chimeneas
06:47
and suffering,
143
407904
1001
y sufrimiento,
06:48
we limit our capacity
144
408905
1334
limitamos nuestra capacidad
06:50
and shirk our duty to change the course of humanity for the better.
145
410239
3254
y achicamos nuestro deber de cambiar el curso de la humanidad hacia uno mejor.
06:54
By looking for good and working towards the good,
146
414494
2419
Al buscar el bien y trabajar por el bien,
06:56
we empower ourselves to be agents of good
147
416913
2586
nos empoderamos para ser agentes del bien
06:59
in the fight for the future that we deserve.
148
419499
2085
en la lucha por el futuro que nos merecemos.
07:02
The alternative --
149
422168
1084
La alternativa
07:03
giving up hope --
150
423252
1627
de renunciar a la esperanza
07:04
only relinquishes power
151
424879
1210
solo renuncia al poder
07:06
into the very entities that have gotten us into this mess.
152
426089
3295
en las mismas entidades que nos han metido en este lío.
07:10
Luckily, I’m not alone in championing this movement.
153
430426
2545
Por suerte, no estoy sola en la defensa del movimiento.
07:13
My friends at EcoTok provide a great example
154
433429
2211
Mis amigos en EcoTok dan un gran ejemplo
07:15
of a diverse set of backgrounds,
155
435640
1835
de un conjunto diverso de antecedentes,
07:17
experiences
156
437475
1001
experiencias
07:18
and voices coming together to encourage this generation and the next.
157
438476
3879
y voces que se juntan para animar a esta generación y a la siguiente.
07:22
Here's a look at some of our work.
158
442814
1835
Estos son algunos de nuestros trabajos.
07:25
(Video) Doria Brown: Canada is banning six types of plastics.
159
445942
3462
(Video) Doria Brown: Canadá prohibió seis tipos de plástico.
07:29
The plastics include grocery bags,
160
449529
2669
Los plásticos incluyen bolsas de supermercado,
07:32
stir sticks,
161
452198
1043
palitos para revolver,
07:33
six-pack rings,
162
453241
1209
anillos de six packs,
07:34
reusable food containers,
163
454450
1877
envases de comida reutilizables,
07:36
straws and utensils.
164
456327
1877
popotes y utensilios.
07:38
Now hopefully they put some systems in place
165
458413
2085
Ojalá pongan algunos sistemas en su lugar
07:40
for some people who need those things for accessibility purposes,
166
460498
3462
para algunas personas que necesitan esas cosas con fines de accesibilidad,
07:43
but this is a step in the right direction,
167
463960
2002
pero es un paso en la dirección correcta,
07:45
and I’m excited.
168
465962
1043
y estoy emocionada.
07:48
Gabrielle Langhorn: From desertification to bountiful vegetation,
169
468673
3086
Gabrielle Langhorn: De la desertificación a la abundante vegetación,
07:51
a community in Cearà, Brazil has been able to rehabilitate their landscape
170
471759
3796
una comunidad en Ceará, Brasil ha sido capaz de rehabilitar su paisaje
07:55
using amazing collective action and funding from FUNCEME.
171
475555
3295
usando una asombrosa acción colectiva y financiamiento de FUNCEME.
07:59
Water is flowing,
172
479183
1085
El agua está fluyendo,
08:00
crops are growing
173
480268
1001
los cultivos están creciendo, y realmente se puede ver una diferencia.
08:01
and you can truly see a difference.
174
481269
1752
08:05
(Music)
175
485356
1001
(Música)
08:06
Carissa Cabrera: [Good Blue News!!]
176
486357
1710
Carissa Cabrera: [¡Buenas noticias azules!]
08:08
[The endangered Hawaiian Monk seal population is up to ...
177
488067
4755
[La foca monje hawaiana en peligro de extinción alcanzó un número
08:12
over 1,500!]
178
492822
3212
de más de 1500!]
08:16
[This is the highest it’s been in decades!]
179
496034
4546
[¡Este es el más alto ha sido en décadas!]
Henry Ferland: Bienvenidos de nuevo, soy yo, Trash Boy.
08:22
Henry Ferland: Welcome back, it is me, Trash Boy.
180
502415
2336
08:24
Every time I step outside I see trash and litter on the ground, and I hate it!
181
504751
3670
Cada vez que salgo veo basura en el suelo, ¡y lo odio!
08:28
So let’s clean some up!
182
508421
1126
¡Limpiemos un poco!
08:29
I got my trash bag and gloves, let’s go.
183
509547
1919
Tengo mi bolsa de basura y guantes, vamos.
08:31
One, two, three, four, five.
184
511466
2252
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
08:33
And all this trash in this grate, too.
185
513968
1960
Y toda la basura en esta rejilla también.
08:36
Much better.
186
516679
1001
Mucho mejor.
08:37
Storm grates like that is exactly how trash enters the ocean,
187
517680
3212
Las coladeras como esta son la forma en la que la basura llega al mar
08:40
and we don’t want that.
188
520892
1126
y no queremos eso.
08:42
There are already over 5.25 trillion pieces of trash in our oceans.
189
522018
4171
Ya hay más de 5,25 billones de piezas de basura en nuestros océanos.
08:46
Let’s not let in any more.
190
526481
1418
No dejemos entrar más.
08:50
(Applause and cheers)
191
530568
1001
(Aplausos)
08:57
ZB: We’re not naive.
192
537075
1501
ZB: No somos ingenuos.
08:58
We know the details and the data
193
538576
1585
Conocemos los detalles y los datos
09:00
that speak to the devastation of the climate crisis
194
540161
2544
que hablan de la devastación de la crisis climática
09:02
like the back of our hands
195
542705
1251
como la palma de la mano
09:03
because it's our future to inherit.
196
543956
1836
porque es el futuro que vamos a heredar.
09:06
But we also know that the future we deserve cannot be built
197
546793
3295
Pero sabemos que el futuro que merecemos no se puede construir
09:10
on the unstable foundations of fear and anxiety.
198
550088
3128
sobre cimientos inestables de miedo y ansiedad.
09:14
It must be built
199
554675
1001
Debe ser construido
09:15
with one of the few infinite resources that we have on this finite planet:
200
555676
4046
con uno de los pocos recursos infinitos que tenemos en este planeta finito,
09:19
hope.
201
559722
1001
esperanza.
09:20
So we choose climate optimism.
202
560932
1585
Elegimos el optimismo climático.
09:22
We choose to fight for the future that we deserve.
203
562600
2336
Elegimos luchar por el futuro que merecemos.
09:25
And I hope you will, too.
204
565228
1209
Y espero que también lo hagan. Gracias.
09:26
Thank you.
205
566437
1001
09:27
(Applause)
206
567647
1001
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7