Why Rivals Are Working Together to Transform Shipping | Bo Cerup-Simonsen | TED

30,810 views ・ 2023-08-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: shirin etebar
00:07
Lindsay Levin: We’ve just heard from Maersk,
0
7800
2081
لیندسی لوین: تازه در مورد مرسک شنیده‌ایم،
00:09
just one of the players that you deal with.
1
9881
2002
یکی از عاملانی که با آن قرارداد داشته‌اید.
00:11
Why is a center like yours needed?
2
11925
1627
چرا چنین مراکزی مثل شما نیاز است؟
00:13
Bo Cerup-Simonsen: Because we're looking at a massive systemic change.
3
13552
3378
بو سروپ-سیمونسن: چون داریم به تغییرات ساختاری عظیم می‌نگریم.
00:16
It’s huge, and it needs to happen fast.
4
16930
2669
بسیار بزرگ است و باید سریعاً رخ دهد.
00:19
No country, no company,
5
19599
2253
هیچ کشوری، هیچ شرکتی،
00:21
no matter how large and powerful, can do this alone.
6
21893
4088
فارغ از اینکه چقدر بزرگ و قدرتمند باشد نمی‌تواند به تنهایی آن را انجام دهد.
00:25
So collaboration is going to need to be a part of the solution.
7
25981
4170
خوب همکاری می‌بایست بخشی از راه‌حل باشد.
00:30
And our center is all about that.
8
30193
2294
و هدف مرکز ما هم همین است.
00:32
It is all about collaborating across the ecosystem,
9
32487
3253
در مورد ایجاد همکاری درون اکوسیستم،
00:35
across the value chain
10
35782
2127
درون زنجیره ارزش
00:37
in order to accelerate the transition.
11
37909
2795
برای تسریع در گذار است.
00:42
What Maersk is doing is absolutely exemplary,
12
42372
4254
کاری که مرسک می‌کند واقعاً ستودنی است،
00:46
but few companies have the resources
13
46626
3587
اما شرکت‌های اندکی منابع و انگیزه لازم
00:50
and have the courage to do what Maersk is doing.
14
50255
3378
برای انجام کاری شبیه مرسک در اختیار دارند.
00:54
So you can say it's moving,
15
54551
2336
خوب می‌توان گفت فرآیند در جریان است،
00:56
it's scaling too slowly, when you look at the industry-wide perspective.
16
56887
4671
از لحاظ گستره صنعتی بسیار کند پیش می‌رود.
01:01
So what we really need to do is to turn those first-mover activities,
17
61558
4046
کاری که باید انجام دهیم این است که فعالیت‌های پیش‌قدم،
01:05
those leading activities,
18
65645
2002
آن فعالیت‌های پیشرو را
01:07
into industry-wide practices.
19
67689
2461
به کل گستره صنعتی تسری دهیم.
01:10
And so this is what we're doing in our center,
20
70191
2169
خوب این چیزی است که در مرکزمان انجام می‌دهیم،
01:12
this is what we're aiming to do.
21
72360
1544
و می‌خواهیم انجام گیرد.
01:13
And when the center was established, about three years ago,
22
73945
2878
و هنگام راه‌اندازی مرکز، حدود سه سال قبل،
01:16
with a large philanthropic donation from the A.P. Moller Foundation,
23
76823
3545
با بخشش خیرخواهانه بزرگی از سوی موسسه ای.پی مولر،
01:20
the basic idea was that we need to create a completely new way
24
80410
4630
ایده اولیه این بود که باید روش کاملاً جدیدی خلق کنیم
01:25
of collaborating across the ecosystem.
25
85081
2461
از همکاری درون اکوسیستم.
01:28
The basic idea was that we need to establish an independent center
26
88168
5297
ایده اولیه ایجاد یک مرکز مستقل بود
01:33
that would have no vested interest.
27
93506
2461
که هیچ گرایش خاصی نداشته باشد.
01:36
We need to collaborate with governments and with companies across the globe,
28
96509
5714
باید با دولت‌ها و شرکت‌های جهان درون اکوسیستم
01:42
across the ecosystem,
29
102223
1877
همکاری کنیم،
01:44
and we wanted to establish a team co-located
30
104142
3337
و می‌خواستیم تیمی بسازیم که در آن
01:47
so that economists and engineers and so on would sit side by side
31
107479
4045
اقتصاددانان، مهندسان و دیگر متخصصان کنار یکدیگر قرار گیرند
01:51
and imagine the future and develop the solutions.
32
111566
2920
و آینده را تصور کنند و راه‌حل ارائه دهند.
01:54
So this was the idea.
33
114527
1419
خوب ایده این بود.
01:55
And of course there were a lot of concerns about compliance and antitrust
34
115987
5089
خوب البته نگرانی‌های زیادی وجود داشت در مورد ضمانت اجرایی، عدم پذیرش قوانین،
02:01
and IP and confidentiality and practicalities.
35
121117
4046
مالکیت فکری، رازداری و عملی بودن.
02:05
But we have found a model now,
36
125163
1710
ولی اکنون یک مدل یافته‌ایم،
02:06
we have overcome those challenges.
37
126915
2044
بر آن چالش‌ها فائق آمده‌ایم.
02:08
And now, today, we have more than 100 organizations across the globe
38
128959
4587
و اکنون، امروز بیش از صد سازمان در جهان
02:13
joining the center.
39
133588
1377
به این مرکز پیوسته‌اند.
02:14
Many are sending people to our team in Copenhagen.
40
134965
3336
بسیاری از سازمان‌ها افرادی را به تیم ما در کپنهاگ می‌فرستند.
02:18
Competitors are sitting side by side
41
138468
2461
رقبا کنار هم می‌نشینند
02:20
to develop the solutions of the future.
42
140929
2127
تا راه‌حل‌هایی برای آینده توسعه دهند.
02:23
LL: So that's fabulous.
43
143098
1710
لوین: خوب بسیار عالی است.
02:24
Give us a sense of where and why we're still lagging.
44
144808
4004
توضیح دهید که چرا همچنان کند پیش می‌رویم.
02:28
BCS: Well, if you look three or five years back,
45
148812
2252
سیمونسن: خوب اگر به سه یا پنج سال قبل بنگرید،
02:31
I think we were lagging on the technology side,
46
151106
2335
فکر می‌کنم در بخش فناوری کند پیش می‌رفتیم،
02:33
we were lagging on the commercial side,
47
153483
2461
در بخش تجاری کند پیش می‌رفتیم،
02:35
we were lagging on the regulatory side.
48
155986
2419
در بخش قانون‌گذاری کند پیش می‌رفتیم.
02:38
But over just the past few years,
49
158446
2753
و تنها در عرض چند سال،
02:41
and you just saw an amazing example of that,
50
161199
2294
و یک نمونه عالی از آن را دیدید،
02:43
we've seen tremendous development in the space of technology.
51
163493
3754
توسعه شگفتی در فضای فناوری شاهد بوده‌ایم.
02:47
So now, just over the next one to two years,
52
167247
3253
وخوب الان، فقط پس از یک یا دو سال،
02:50
we will see container ships, like what you just saw,
53
170542
2878
شاهد کشتی‌های کانتینربری خواهیم بود، مثل چیزی که الان دیدیم،
02:53
we'll see tanker vessels,
54
173461
1710
کشتی‌های تانکردار خواهیم دید،
02:55
big bulk carriers, cruise ships, car carriers
55
175213
4254
ساخت حاملین فله‌های بزرگ، کشتی‌های کروس، حاملین ماشین
02:59
being built and getting in the water, running on new types of fuels.
56
179467
4380
که به آب انداخته می‌شوند و با سوخت‌های جدید کار می‌کنند.
03:03
For example, methanol, methane, ammonia a little later.
57
183888
4588
برای مثال، متانول، متان و کمی بعد آمونیاک.
03:08
So this is now all maturing,
58
188518
2002
خوب همه دارند بالغ می‌شوند،
03:10
and the technical readiness level is really high.
59
190520
3337
و آمادگی فناورانه در سطح بالایی فراهم است.
03:13
So the big focus now is on the commercial readiness,
60
193898
3504
خوب تمرکز اصلی الآن روی آمادگی تجاری است،
03:17
on the upscaling opportunity and the barriers for that.
61
197402
3629
روی فرصت‌های توسعه مقیاس و موانع مربوطه.
03:21
And there, we're looking at two categories of drivers
62
201031
3003
و در این بخش، به دو دسته متحرک می‌نگریم
03:24
and also two areas that we have to focus on.
63
204075
3253
و همچنین دو زمینه که باید بر آن تمرکز کنیم.
03:27
And one is a purely market-driven one where a customer demands a green product,
64
207370
5422
یکی کاملاً توسط بازار تحریک می‌شود یعنی نیاز مشتریان به محصول سبز.
03:32
a car, for example, an electric vehicle,
65
212834
2377
یک ماشین مثلاً یک خودرو برقی،
03:35
and that has to be produced.
66
215253
1835
و باید تولید شود.
03:37
And that supply chain needs to work in a green manner.
67
217130
3587
و زنجیره تأمین باید به روش سبز باشد.
03:40
So that is driving now a part of this transition.
68
220759
3712
خوب بخشی از این گذار را تحریک می‌کند.
03:44
As we just heard,
69
224471
1209
مثل چیزی که الان شنیدیم،
03:45
it's just that on the industry-wide scale, it's not moving fast enough.
70
225680
4296
فقط در مقیاس گستره صنعتی، از سرعت کافی برخوردار نیست.
03:50
But then we have the regulatory side,
71
230602
1793
اما سپس بخش قانون‌گذاری را داریم،
03:52
and here we've just had a major breakthrough
72
232395
2419
و در این حوزه دستاورد چشمگیری داشته‌ایم
03:54
in the International Maritime Organization.
73
234856
2586
در سازمان بین‌المللی دریانوردی.
03:57
So just about a week ago, all 175 countries came together.
74
237484
5422
همین یک هفته قبل، همه ۱۷۵ کشور جمع شدند.
04:02
They agreed.
75
242906
1168
موافقت کردند.
04:04
We had Asia with China,
76
244115
1835
ما آسیا و چین را داشتیم،
04:05
we had Europe, we had US, we had Africa.
77
245992
2878
اروپا، آمریکا و آفریقا را داشتیم.
04:08
Everybody agreed that we need to update our strategy.
78
248912
3461
همه موافقت کردند که باید استراتژی خود را بروزرسانی کنیم.
04:12
We need global regulation for shipping,
79
252373
2336
ما به قوانین جهانی برای کشتیرانی نیازمندیم،
04:14
we will go to zero by around 2050,
80
254751
3170
و در سال حدود ۲۰۵۰ به صفر خواهیم رسید،
04:17
we will use sound technical measures to go there,
81
257962
2711
از اقدامات فنی دقیقی برای حصول این هدف بهره خواهیم برد،
04:20
and we will use economic measures like a carbon pricing.
82
260673
3212
و از اقدامات اقتصادی چون قیمت‌گذاری کربن بهره خواهیم برد.
04:23
So that is now a global framework that has been agreed across the globe.
83
263885
3921
خوب فعلاً یک ساختار جهانی است که همه جهان در آن متفق هستند.
04:27
So it's a fabulous fundament for moving forward from here.
84
267806
3295
بنابراین یک پی‌ریزی شگفت‌آور برای پیشروی از این نقطه است.
04:31
LL: Yeah, so congratulations to all of those involved in that.
85
271142
3754
لوین: بله، به همه دست‌اندرکاران تبریک می‌گویم.
04:34
(Applause)
86
274896
1168
(تشویق)
04:36
What's still difficult and what are the opportunities?
87
276648
2878
همچنان چه سختی‌ها و فرصت‌هایی وجود دارد؟
04:40
BCS: So it's still difficult going forward
88
280026
2002
سیمونسن: خوب پیشروی سخت است
04:42
because we're looking at a massive change on a systemic level
89
282070
3295
زیرا به دنبال یک تغییر فراگیر در سطح ساختاری
04:45
and a massive change on individual level.
90
285365
2711
و یک تغییر بزرگ در سطح فردی هستیم.
04:48
So a shipowner is looking into an uncertain future.
91
288118
2752
خوب یک مالک کشتی آینده غیرمطمئنی را متصور است.
04:50
It's much easier to quantify the additional cost
92
290912
3754
محاسبه هزینه‌های بیشتر
04:54
and the additional risk
93
294666
1209
و ریسک‌های بیشتر
04:55
than it is to quantify the additional opportunities
94
295917
3629
بسیار ساده‌تر از محاسبه فرصت‌های بیشتر
04:59
or the risk of not doing anything.
95
299587
2586
یا ریسک انجام ندادن هیچ کاری است.
05:02
So that means a lot of companies
96
302215
2961
این یعنی بسیاری از شرکت‌ها
05:05
and a lot of countries are stuck with this uncertainty
97
305218
3378
و بسیاری از کشورها در این مرحله عدم اطمینان مانده‌اند
05:08
and are hesitant to move forward.
98
308638
2169
و برای پیشروی دودل هستند.
05:10
A ship owner will be hesitant
99
310849
1418
یک مالک کشتی دودل خواهد بود
05:12
because she doesn't know which fuel type to bet on
100
312308
3212
زیرا نمی‌داند روی کدام نوع سوخت حساب باز کند
05:15
or if the customers will pay.
101
315562
1793
یا اینکه آیا مشتریان خواهند پرداخت.
05:17
A country, for example, a developing country, is hesitant
102
317397
2711
یک کشور، برای مثال یک کشور در حال توسعه دودل است
05:20
because it's concerned about increased cost of imported goods
103
320150
4045
زیرا نگران بیشتر شدن هزینه کالاهای وارداتی است
05:24
or how export competitiveness will influence workplaces and so on.
104
324237
4046
یا اینکه رقابتی شدن صادرات چه اثری بر فضای کسب و کار می‌گذارد.
05:28
So this is a lot of uncertainty in there.
105
328324
2002
خوب عدم اطمینان زیادی وجود دارد.
05:30
And this is where we work as a center to address all those uncertainties
106
330326
4839
و این همان چیزی است که ما بعنوان یک مرکز می‌خواهیم عدم اطمینان‌ها و ریسک‌ها را
05:35
and those risks and remove those
107
335165
2127
شفاف کنیم و آنها را بزداییم
05:37
so that decision makers can move forward.
108
337333
2878
تا تصمیم‌سازان بتوانند رو به جلو پیش روند.
05:40
LL: So finally, give us an example of a specific thing
109
340753
3462
لوین: خوب در پایان، یک نمونه از یک مورد خاص را عرضه کنید
05:44
that the center is doing to help affect that kind of change.
110
344215
3504
که این مرکز دارد انجام می‌دهد تا روی چنین تغییراتی اثر بگذارد.
05:48
BCS: So one of the great things,
111
348094
2044
سیمونسن: خوب یکی از کارهای عالی،
05:50
or one of the things that we've had a lot of interest in recently,
112
350138
3920
یا یکی از چیزهایی که اخیراً علاقه شدیدی به آن داشته‌ایم،
05:54
is to work with green corridors.
113
354100
2795
همکاری با گذرگاه‌های سبز است.
05:56
A green corridor is the realization of that new business system.
114
356895
5880
یک گذرگاه سبز واقع‌نمایی سیستم جدید آن کسب و کار است.
06:02
So we work, for example, a lot with the Chilean ministries
115
362817
3379
خوب برای مثال ما همکاری زیادی با وزارت‌خانه‌های شیلیایی داریم
06:06
and we've worked a lot with stakeholders in Chile
116
366196
2961
و با ذینفعان زیادی در شیلی همکاری کرده‌ایم
06:09
to understand how Chile can produce renewable energy,
117
369199
3878
تا ببینیم چگونه شیلی می‌تواند انرژی تجدیدپذیر تولید کند،
06:13
how they can turn that into fuels,
118
373119
2044
چطور می‌توانند آن را به سوخت تبدیل کنند،
06:15
how they can retrofit their ports,
119
375205
2377
چطور می‌توانند بنادر خود را بروزرسانی کنند،
06:17
how ship-owning companies can transport using green fuels,
120
377624
4212
چطور شرکت‌های مالک کشتی می‌توانند با سوخت سبز حمل و نقل انجام دهند،
06:21
and how, for example,
121
381878
1335
و مثلاً چگونه
06:23
the Chilean mining industry can transport copper
122
383254
4588
صنعت معدنکاری شیلی می‌تواند مس را
06:27
with zero carbon transportation
123
387884
2127
بدون کربن حمل کند
06:30
so that they can export green copper that can be used in, for example,
124
390011
3962
تا بتوانند مس سبز را صادر کنند تا در آینده
06:33
electric vehicles in the future,
125
393973
1961
برای مثال در خودروهای برقی استفاده شود،
06:35
and thereby support the production of these green supply chains.
126
395975
4421
و از این طریق از این زنجیره تأمین سبز حمایت کنند.
06:40
So green corridor is really getting all those stakeholders together
127
400396
3921
پس گذرگاه سبز واقعاً دارد همه ذینفعان را در کل زنجیره
06:44
across the entire chain.
128
404359
1751
دور هم جمع می‌کند.
06:46
It is reimagining, you can say, the future,
129
406110
3003
می‌توان گفت آینده در حال تصویرسازی دوباره است
06:49
putting that new business system in place,
130
409155
2294
که این سیستم کسب و کار جدید را مستقر می‌کند
06:51
defining how that new business, what it looks like.
131
411491
3086
و نشان می‌دهد که کسب و کار جدید چگونه خواهد بود.
06:54
And we are right now, for example in Chile,
132
414619
2085
و برای مثال ما الآن در شیلی
06:56
brought that all the way forward to feasibility study.
133
416704
2586
همه مسیر طی شده را به مطالعات امکان‌سنجی رسانده‌ایم.
06:59
So it's very concrete now.
134
419332
1752
و الآن کاملاً ساختارمند است.
07:01
And then we take that learning and we turn it into a general blueprint
135
421084
3879
و سپس این آموخته‌ها را به یک طرح کلی تبدیل می‌کنیم
07:04
and we share that with the world so that every region,
136
424963
3253
و آن را در اختیار دنیا می‌گذاریم به گونه‌ای که هر منطقه،
07:08
everybody can go in and use this cookbook for how to develop a green corridor.
137
428216
4296
هر کس می‌تواند وارد عرصه شود و از این دستاورد برای توسعه گذرگاه سبز بهره ببرد.
07:13
And I think this is our way of working.
138
433096
1877
و فکر می‌کنم این نحوه کار کردن ماست.
07:15
We try to identify the decision makers that can really make this move.
139
435014
3629
ما تلاش می‌کنیم تصمیم‌سازانی که می‌توانند این حرکت را انجام دهند تعیین کنیم.
07:18
And then we work specifically with those leaders, both on company level,
140
438685
4671
و سپس به صورت ویژه با این رهبران همکاری می‌کنیم، هم در سطح شرکت،
07:23
so this is typically at strategy, leadership level,
141
443398
3461
خوب این در سطح راهبرد مشخص و رهبری است،
07:26
or in country government level,
142
446901
3253
یا در سطح دولت کشور،
07:30
to understand what do they need in order to move forward.
143
450196
4671
تا بدانیم برای پیشروی به چه نیاز دارند.
07:34
So in addition to the green corridors,
144
454867
1836
پس علاوه بر گذرگاه‌های سبز،
07:36
we've developed a number of guidelines and services,
145
456744
3045
ما تعدادی رهنمود و خدمات را توسعه داده‌ایم که
07:39
how a ship owner should invest in new ships,
146
459789
2669
یک مالک کشتی چطور باید در کشتی‌های جدید سرمایه‌گذاری کند،
07:42
how a country should support the development of future regulation, etc.
147
462500
4421
چگونه یک کشور باید توسعه مقررات آینده را حمایت کند و غیره.
07:46
So this is our way of working.
148
466963
2377
خوب این شیوه کار ماست.
07:49
LL: Fabulous, Bo, thank you very much for the work that you're doing.
149
469799
3253
لوین: عالی است بود، بسیار متشکرم بابت کاری که انجام می‌دهید.
07:53
I know that there's going to be a lot of people here in other industries
150
473094
3420
می‌دانم که افراد زیادی در دیگر صنایع هستند که می‌خواهند
07:56
that want to learn from your example.
151
476514
1794
از نمونه کار شما بیاموزند.
07:58
Thank you for being with us.
152
478308
1376
متشکرم که با ما بودید.
07:59
BCS: Thank you very much.
153
479684
1293
سیمونسن: بسیار متشکرم.
08:01
(Applause)
154
481019
1584
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7