Why Rivals Are Working Together to Transform Shipping | Bo Cerup-Simonsen | TED

31,030 views ・ 2023-08-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Almudena Torrecilla
00:07
Lindsay Levin: We’ve just heard from Maersk,
0
7800
2081
Lindsay Levin: Oímos sobre Maersk,
00:09
just one of the players that you deal with.
1
9881
2002
solo uno de los jugadores con los que lidias.
00:11
Why is a center like yours needed?
2
11925
1627
¿Por qué se necesita un centro como el vuestro?
00:13
Bo Cerup-Simonsen: Because we're looking at a massive systemic change.
3
13552
3378
Bo Cerup-Simonsen: Porque vemos un cambio sistémico enorme.
00:16
It’s huge, and it needs to happen fast.
4
16930
2669
Es enorme, y es necesario que pase rápido.
00:19
No country, no company,
5
19599
2253
Sin importar país, compañía,
00:21
no matter how large and powerful, can do this alone.
6
21893
4088
tamaño, poder, no se puede hacer esto solo.
00:25
So collaboration is going to need to be a part of the solution.
7
25981
4170
La colaboración va a ser necesaria para ser una parte de la solución.
00:30
And our center is all about that.
8
30193
2294
Y nuestro centro se trata de eso.
00:32
It is all about collaborating across the ecosystem,
9
32487
3253
Tiene que ver con colaborar a través del ecosistema,
00:35
across the value chain
10
35782
2127
a través de la cadena de valor
00:37
in order to accelerate the transition.
11
37909
2795
para acelerar la transición.
00:42
What Maersk is doing is absolutely exemplary,
12
42372
4254
Maersk está haciendo algo absolutamente ejemplar,
00:46
but few companies have the resources
13
46626
3587
pero pocas compañías tienen los recursos
00:50
and have the courage to do what Maersk is doing.
14
50255
3378
y el coraje para hacer lo que Maersk está haciendo.
00:54
So you can say it's moving,
15
54551
2336
Podría decirse que está escalando demasiado lento,
00:56
it's scaling too slowly, when you look at the industry-wide perspective.
16
56887
4671
visto desde una perspectiva industrial.
01:01
So what we really need to do is to turn those first-mover activities,
17
61558
4046
Realmente necesitamos convertir esas actividades innovadoras,
01:05
those leading activities,
18
65645
2002
esas actividades de vanguardia,
01:07
into industry-wide practices.
19
67689
2461
en prácticas generalizadas en la industria.
01:10
And so this is what we're doing in our center,
20
70191
2169
Eso hacemos en nuestro centro,
01:12
this is what we're aiming to do.
21
72360
1544
a eso apuntamos.
01:13
And when the center was established, about three years ago,
22
73945
2878
Cuando se estableció el centro hace unos tres años,
01:16
with a large philanthropic donation from the A.P. Moller Foundation,
23
76823
3545
con una gran donación filantrópica de la Fundación A.P. Moller,
01:20
the basic idea was that we need to create a completely new way
24
80410
4630
la idea básica era crear una manera completamente nueva
01:25
of collaborating across the ecosystem.
25
85081
2461
de colaborar a través del ecosistema.
01:28
The basic idea was that we need to establish an independent center
26
88168
5297
La idea básica era establecer un centro independiente
01:33
that would have no vested interest.
27
93506
2461
que no tuviera intereses personales.
01:36
We need to collaborate with governments and with companies across the globe,
28
96509
5714
Necesitamos colaborar con gobiernos y compañías a través del mundo,
01:42
across the ecosystem,
29
102223
1877
a través del ecosistema,
01:44
and we wanted to establish a team co-located
30
104142
3337
y queríamos un equipo trabajando juntos en el mismo lugar
01:47
so that economists and engineers and so on would sit side by side
31
107479
4045
para que los economistas e ingenieros y demás se sentaran lado a lado
01:51
and imagine the future and develop the solutions.
32
111566
2920
a imaginar el futuro y desarrollar las soluciones.
01:54
So this was the idea.
33
114527
1419
Esta era la idea.
01:55
And of course there were a lot of concerns about compliance and antitrust
34
115987
5089
Hubo mucha preocupación por el cumplimiento y la competencia,
02:01
and IP and confidentiality and practicalities.
35
121117
4046
la propiedad intelectual, confidencialidad y aspectos prácticos.
02:05
But we have found a model now,
36
125163
1710
Pero ya hemos encontrado un modelo, hemos superado esos desafíos.
02:06
we have overcome those challenges.
37
126915
2044
02:08
And now, today, we have more than 100 organizations across the globe
38
128959
4587
Hoy tenemos más de 100 organizaciones en el mundo,
02:13
joining the center.
39
133588
1377
que se unirán al centro.
02:14
Many are sending people to our team in Copenhagen.
40
134965
3336
Varios están enviando gente a nuestro equipo en Copenhague.
02:18
Competitors are sitting side by side
41
138468
2461
Hay competidores que están trabajando juntos
02:20
to develop the solutions of the future.
42
140929
2127
para desarrollar las soluciones del futuro.
02:23
LL: So that's fabulous.
43
143098
1710
LL: Eso es fabuloso.
02:24
Give us a sense of where and why we're still lagging.
44
144808
4004
Danos una idea de dónde y por qué aún seguimos rezagados.
02:28
BCS: Well, if you look three or five years back,
45
148812
2252
BCS: Si miras hace tres o cinco años,
02:31
I think we were lagging on the technology side,
46
151106
2335
estábamos rezagados por el lado tecnológico,
02:33
we were lagging on the commercial side,
47
153483
2461
estábamos rezagados por el lado comercial,
02:35
we were lagging on the regulatory side.
48
155986
2419
estábamos rezagados por el lado regulatorio.
02:38
But over just the past few years,
49
158446
2753
Pero en tan solo unos años,
02:41
and you just saw an amazing example of that,
50
161199
2294
vimos un ejemplo increíble,
02:43
we've seen tremendous development in the space of technology.
51
163493
3754
vimos un tremendo desarrollo en el espacio de la tecnología.
02:47
So now, just over the next one to two years,
52
167247
3253
Así que ahora, solo en uno o dos años,
02:50
we will see container ships, like what you just saw,
53
170542
2878
veremos construir portacontenedores, como el que acabas de ver,
02:53
we'll see tanker vessels,
54
173461
1710
buques cisterna,
02:55
big bulk carriers, cruise ships, car carriers
55
175213
4254
graneleros grandes, cruceros, transportadores de autos,
02:59
being built and getting in the water, running on new types of fuels.
56
179467
4380
con nuevos tipos de combustibles.
03:03
For example, methanol, methane, ammonia a little later.
57
183888
4588
Por ejemplo, metanol, metano, amoníaco un poco después.
03:08
So this is now all maturing,
58
188518
2002
Y ahora todo está madurando,
03:10
and the technical readiness level is really high.
59
190520
3337
y el nivel de preparación técnica es muy alto.
03:13
So the big focus now is on the commercial readiness,
60
193898
3504
Así que el gran enfoque ahora está en la preparación comercial,
03:17
on the upscaling opportunity and the barriers for that.
61
197402
3629
en la oportunidad de ampliación, y las barreras para eso.
03:21
And there, we're looking at two categories of drivers
62
201031
3003
Y con ello estamos observando dos categorías de pilotos
03:24
and also two areas that we have to focus on.
63
204075
3253
y también tenemos dos áreas en las que tenemos que concentrarnos.
03:27
And one is a purely market-driven one where a customer demands a green product,
64
207370
5422
Una es puramente manejada por el mercado
donde el cliente demanda un producto sustentable,
03:32
a car, for example, an electric vehicle,
65
212834
2377
un auto, un vehículo eléctrico,
03:35
and that has to be produced.
66
215253
1835
y eso tiene que ser producido.
03:37
And that supply chain needs to work in a green manner.
67
217130
3587
Y esa cadena de suministro debe ser sustentable.
03:40
So that is driving now a part of this transition.
68
220759
3712
Eso está impulsando ahora una parte de esta transición.
03:44
As we just heard,
69
224471
1209
Como acabamos de oír,
03:45
it's just that on the industry-wide scale, it's not moving fast enough.
70
225680
4296
a escala de toda la industria, no se mueve lo suficientemente rápido.
03:50
But then we have the regulatory side,
71
230602
1793
Pero luego tenemos el aspecto normativo,
03:52
and here we've just had a major breakthrough
72
232395
2419
y aquí acabamos de tener un gran avance en la Organización Marítima Internacional.
03:54
in the International Maritime Organization.
73
234856
2586
03:57
So just about a week ago, all 175 countries came together.
74
237484
5422
Hace una semana se reunieron los 175 países.
04:02
They agreed.
75
242906
1168
Estuvieron de acuerdo.
04:04
We had Asia with China,
76
244115
1835
Teníamos a Asia con China,
04:05
we had Europe, we had US, we had Africa.
77
245992
2878
teníamos a Europa, teníamos a EE. UU., teníamos a África.
04:08
Everybody agreed that we need to update our strategy.
78
248912
3461
Todos de acuerdo en que necesitamos actualizar la estrategia.
04:12
We need global regulation for shipping,
79
252373
2336
Necesitamos una regulación mundial del transporte marítimo,
04:14
we will go to zero by around 2050,
80
254751
3170
llegaremos a cero en torno a 2050,
04:17
we will use sound technical measures to go there,
81
257962
2711
emplearemos medidas técnicas sólidas para llegar allí,
04:20
and we will use economic measures like a carbon pricing.
82
260673
3212
y medidas económicas como una tarificación del carbono.
04:23
So that is now a global framework that has been agreed across the globe.
83
263885
3921
Hemos acordado un marco global en todo el mundo.
04:27
So it's a fabulous fundament for moving forward from here.
84
267806
3295
Es un cimiento fabuloso para avanzar a partir de ahora.
04:31
LL: Yeah, so congratulations to all of those involved in that.
85
271142
3754
LL: Sí, felicidades a todos los implicados en ello.
04:34
(Applause)
86
274896
1168
(Aplausos)
04:36
What's still difficult and what are the opportunities?
87
276648
2878
¿Qué sigue siendo difícil y cuáles son las oportunidades?
04:40
BCS: So it's still difficult going forward
88
280026
2002
BCS: Todavía es difícil seguir adelante
04:42
because we're looking at a massive change on a systemic level
89
282070
3295
porque nos enfrentamos a un enorme cambio a nivel sistémico
04:45
and a massive change on individual level.
90
285365
2711
y a un cambio masivo a nivel individual.
04:48
So a shipowner is looking into an uncertain future.
91
288118
2752
Quienes poseen barcos ven un futuro incierto.
04:50
It's much easier to quantify the additional cost
92
290912
3754
Es mucho más fácil cuantificar el coste adicional
04:54
and the additional risk
93
294666
1209
y el riesgo adicional
04:55
than it is to quantify the additional opportunities
94
295917
3629
que cuantificar las oportunidades adicionales
04:59
or the risk of not doing anything.
95
299587
2586
o el riesgo de no hacer nada.
05:02
So that means a lot of companies
96
302215
2961
Eso significa que muchas empresas
05:05
and a lot of countries are stuck with this uncertainty
97
305218
3378
y muchos países están atrapados en esta incertidumbre
05:08
and are hesitant to move forward.
98
308638
2169
y dudan en seguir adelante.
05:10
A ship owner will be hesitant
99
310849
1418
Quien posee un barco dudará
05:12
because she doesn't know which fuel type to bet on
100
312308
3212
porque no sabe por qué tipo de combustible apostar
05:15
or if the customers will pay.
101
315562
1793
o si los clientes pagarán.
05:17
A country, for example, a developing country, is hesitant
102
317397
2711
Un país, por ejemplo, un país en desarrollo, duda
05:20
because it's concerned about increased cost of imported goods
103
320150
4045
porque le preocupa el aumento del coste de los bienes importados
05:24
or how export competitiveness will influence workplaces and so on.
104
324237
4046
o cómo la competitividad de las exportaciones
afectará los puestos de trabajo, etc.
05:28
So this is a lot of uncertainty in there.
105
328324
2002
Hay mucha incertidumbre allí.
05:30
And this is where we work as a center to address all those uncertainties
106
330326
4839
Y trabajamos como centro para abordar esas incertidumbres
05:35
and those risks and remove those
107
335165
2127
y esos riesgos, y eliminarlos
05:37
so that decision makers can move forward.
108
337333
2878
para que quienes toman decisiones puedan avanzar.
05:40
LL: So finally, give us an example of a specific thing
109
340753
3462
LL: Por último, danos un ejemplo de una ayuda concreta del centro
05:44
that the center is doing to help affect that kind of change.
110
344215
3504
para impulsar ese tipo de cambio.
05:48
BCS: So one of the great things,
111
348094
2044
BCS: Una de las grandes cosas,
05:50
or one of the things that we've had a lot of interest in recently,
112
350138
3920
algo en lo que hemos tenido mucho interés últimamente,
05:54
is to work with green corridors.
113
354100
2795
es trabajar con corredores verdes.
05:56
A green corridor is the realization of that new business system.
114
356895
5880
Un corredor verde es la realización de ese nuevo sistema empresarial.
06:02
So we work, for example, a lot with the Chilean ministries
115
362817
3379
Trabajamos, por ejemplo, mucho con los ministerios chilenos
06:06
and we've worked a lot with stakeholders in Chile
116
366196
2961
y con las partes interesadas de Chile
06:09
to understand how Chile can produce renewable energy,
117
369199
3878
para entender cómo Chile puede producir energía renovable,
06:13
how they can turn that into fuels,
118
373119
2044
cómo puede convertir eso en combustibles,
06:15
how they can retrofit their ports,
119
375205
2377
cómo puede reequipar sus puertos,
06:17
how ship-owning companies can transport using green fuels,
120
377624
4212
cómo las compañías navieras pueden transportar con combustibles ecológicos,
06:21
and how, for example,
121
381878
1335
y cómo, por ejemplo,
06:23
the Chilean mining industry can transport copper
122
383254
4588
la industria minera chilena puede transportar cobre
06:27
with zero carbon transportation
123
387884
2127
con transporte sin emisiones de carbono
06:30
so that they can export green copper that can be used in, for example,
124
390011
3962
para exportar cobre verde que puede utilizarse, por ejemplo,
06:33
electric vehicles in the future,
125
393973
1961
en vehículos eléctricos en el futuro,
06:35
and thereby support the production of these green supply chains.
126
395975
4421
y apoyar así la producción de estas cadenas de suministro ecológicas.
06:40
So green corridor is really getting all those stakeholders together
127
400396
3921
El corredor verde está reuniendo todas esas partes interesadas
06:44
across the entire chain.
128
404359
1751
a través de la cadena.
06:46
It is reimagining, you can say, the future,
129
406110
3003
Es volver a imaginar, se puede decir, el futuro,
06:49
putting that new business system in place,
130
409155
2294
poner en marcha ese nuevo sistema empresarial,
06:51
defining how that new business, what it looks like.
131
411491
3086
definir ese nuevo negocio, su aspecto.
06:54
And we are right now, for example in Chile,
132
414619
2085
En eso estamos ahora, por ejemplo en Chile,
06:56
brought that all the way forward to feasibility study.
133
416704
2586
llevado hasta el final al estudio de viabilidad.
06:59
So it's very concrete now.
134
419332
1752
Así que ahora es muy concreto.
07:01
And then we take that learning and we turn it into a general blueprint
135
421084
3879
Luego tomamos ese aprendizaje y lo convertimos en un plano general
07:04
and we share that with the world so that every region,
136
424963
3253
y lo compartimos con el mundo,
para que cada región pueda entrar
07:08
everybody can go in and use this cookbook for how to develop a green corridor.
137
428216
4296
y usar esta receta para desarrollar un corredor verde.
07:13
And I think this is our way of working.
138
433096
1877
Esta es nuestra forma de trabajar.
07:15
We try to identify the decision makers that can really make this move.
139
435014
3629
Buscamos identificar a los responsables que pueden impulsar ese cambio.
07:18
And then we work specifically with those leaders, both on company level,
140
438685
4671
Y luego trabajamos específicamente con esos líderes, tanto a nivel de empresa
07:23
so this is typically at strategy, leadership level,
141
443398
3461
típicamente en la estrategia, a nivel de liderazgo,
07:26
or in country government level,
142
446901
3253
o en el ámbito gubernamental del país,
07:30
to understand what do they need in order to move forward.
143
450196
4671
para comprender qué necesitan para poder avanzar.
07:34
So in addition to the green corridors,
144
454867
1836
Además de los corredores verdes,
07:36
we've developed a number of guidelines and services,
145
456744
3045
hemos desarrollado una serie de directrices y servicios,
07:39
how a ship owner should invest in new ships,
146
459789
2669
sobre cómo un armador debería invertir en nuevos buques,
07:42
how a country should support the development of future regulation, etc.
147
462500
4421
cómo debe apoyar un país el desarrollo de la futura normativa, etc.
07:46
So this is our way of working.
148
466963
2377
Esta es nuestra forma de trabajar.
07:49
LL: Fabulous, Bo, thank you very much for the work that you're doing.
149
469799
3253
LL: Fabuloso, Bo, muchas gracias. por el trabajo que estás haciendo.
07:53
I know that there's going to be a lot of people here in other industries
150
473094
3420
Sé que va a haber mucha gente aquí en otras industrias
07:56
that want to learn from your example.
151
476514
1794
que querrá aprender de tu ejemplo.
07:58
Thank you for being with us.
152
478308
1376
Gracias por venir.
07:59
BCS: Thank you very much.
153
479684
1293
BCS: Muchas gracias.
08:01
(Applause)
154
481019
1584
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7