How Data-Driven Journalism Illuminates Patterns of Injustice | Alison Killing | TED

61,732 views ・ 2022-07-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saameh Sanaaee Reviewer: shirin etebar
00:04
Recently, I spent several days exploring Kashgar, a city in Xinjiang,
0
4292
4505
اخیراً، من روزهایی را برای گردش در کَشگار گذراندم، شهری در شین‌جیانگ،
00:08
northwest China.
1
8838
1377
شمال غربی چین.
00:10
I got to wander the streets of the old town
2
10632
2586
توانستم در کوچه‌های شهر قدیمی پرسه بزنم
00:13
and visit the bazaar and several mosques and take in the sights.
3
13218
3712
و به بازار و مسجدهای متعدد بروم و از مناظر لذت ببرم.
00:17
I've never been to Kashgar personally,
4
17556
2085
من هرگز شخصاً به کشگار نرفته بودم،
00:19
but through the YouTube videos and Instagram posts of tourists,
5
19683
3336
اما از طریق ویدئوهای یوتیوب و پست‌های اینستاگرامی توریست‌ها،
00:23
I was able to experience the city at a key moment in time:
6
23061
3420
من توانسته بودم شهر را در زمانی کلیدی تجربه کنم:
00:26
October 2017,
7
26940
2002
اکتبر ۲۰۱۷، (حدود مهر ۱۳۹۶)
00:28
just as the mass detention campaign in the region was gathering pace.
8
28984
3878
درست زمانی که کمپین بازداشت‌های دسته‌جمعی در منطقه درحال سرعت‌گرفتن بود.
00:34
These videos could help us investigate the visual signs of the crackdown.
9
34155
4046
این ویدئو می‌تواند به ما برای تجسس در نشانه‌های بصری سرکوب کمک کند.
00:38
The checkpoints at each intersection with their metal detectors,
10
38535
3754
ایستگاه‌های بازرسی در هر تقاطع با فلزیاب‌هایشان،
00:42
ID checks and iris scans,
11
42330
2336
چک‌کردن [اسناد] هویتی و اسکن شبکیه،
00:44
the CCTV cameras which pervade the city
12
44666
2669
دوربین‌های مداربسته‌ای که در شهر پخش شده‌اند
00:47
and the riot police on every corner.
13
47377
2002
و پلیس‌های ضدشورش در هر گوشه.
00:51
Over the past decade,
14
51256
1335
طی دهه‌ی اخیر،
00:52
online and open-source investigations
15
52632
2211
تجسس‌های آنلاین و با متن باز
00:54
have taken off in the fields of journalism and human rights monitoring,
16
54884
4213
در حوزه‌های خبرنگاری و حقوق بشر مورد توجه بیشتری قرار گرفته‌اند،
00:59
using photographs, videos
17
59097
2085
با استفاده از عکس‌ها، ویدئوها
01:01
and the digital traces we leave behind as we use the internet
18
61224
3295
و رَدهای دیجیتال که با استفاده از اینترنت به جای می‌گذاریم
01:04
to conduct investigations.
19
64561
1835
تحقیقات انجام می‌شوند.
01:07
Social media data is combined with tools like satellite imagery and 3D modelling,
20
67355
5714
اطلاعات حاصل از شبکه‌های اجتماعی با ابزاری مثل تصاویر ماهواره و مدل‌های سه‌بعدی،
01:13
as well as more traditional journalistic techniques like interviews
21
73111
3337
علاوه بر تکنیک‌های قدیمی‌ترِ خبرنگاری مثل مصاحبه
01:16
and searches of government documents.
22
76448
2043
و جست‌وجو در اسناد دولتی ترکیب می‌شوند.
01:19
It's also brought new kinds of people to journalism.
23
79117
3045
همچنین افراد جدیدی را به سمت خبرنگاری سوق داده است.
01:22
Software developers, animators, archaeologists,
24
82162
3670
توسعه‌دهنده‌های نرم‌افزار، انیماتورها، باستان‌شناسان
01:25
or, like me, an architect.
25
85874
1835
یا، مثل من، یک معمار.
01:28
I got involved in investigating Xinjiang in the summer of 2018
26
88418
4129
من به تجسس‌های شین‌جیانگ در تابستان ۲۰۱۸ پیوستم
01:32
when I met Megha Rajagopalan, an American journalist
27
92589
3003
و در آن زمان با مگا راجیکاپلن، یک خبرنگار آمریکایی، آشنا شدم
01:35
who had been working in China for several years.
28
95634
2544
که برای چندین سال در چین کار می‌کرد.
01:38
Over the past few years,
29
98178
1168
طی چند سال اخیر،
01:39
China has been carrying out a campaign of oppression in Xinjiang
30
99387
3545
چین کمپینی برای سرکوب در شین‌جیانگ برقرار کرده‌است
01:42
against Turkic Muslims,
31
102932
1585
علیه مسلمانان ترک
01:44
including the largest group, the Uyghurs.
32
104559
2252
که شامل بزرگ‌ترین گروه آن‌ها، اویغور‎ها، می‌شود.
01:47
It's part of a campaign of forcible assimilation,
33
107354
3086
این بخشی از یک کمپین یکسان‌سازی اجباری است
01:50
and several nations have described it as a genocide.
34
110482
3086
و ملت‌های زیادی به عنوان نسل‌کشی از آن یاد کرده‌اند.
01:53
It's estimated that over a million people
35
113860
2085
برآورد شده است که بیش از یک میلیون نفر
01:55
have been disappeared into detention camps.
36
115987
2670
ناپدید و به کمپ‌های بازداشتی برده شده‌اند.
01:58
And while the Chinese government claims
37
118698
1877
و درحالی که دولت چین ادعا می‌کند
02:00
that these are part of a benign program of re-education,
38
120617
2711
که این‌ها بخشی بی‌خطر از یک بازآموزی هستند،
02:03
dozens of former detainees describe being tortured and abused
39
123370
4254
ده‌ها بازداشتی سابق درمورد شکنجه و تعرض تعریف می‌کنند
02:07
and women being forcibly sterilized.
40
127624
2252
و زن‌هایی که به زور عقیم می‌شده‌اند.
02:10
And yet, for a long time,
41
130794
1585
و با این‌حال، برای مدتی طولانی،
02:12
we lacked information about what was happening in Xinjiang,
42
132420
3087
ما اطلاعات لازم در مورد اتفاقات شین‌جیانگ را نداشتیم،
02:15
because the Chinese government controls the internet tightly
43
135507
3170
چون دولت چین اینترنت را شدیداً کنترل می‌کند
02:18
and restricts journalists' work in the region.
44
138718
2294
و کار خبرنگاران در منطقه را محدود می‌کند.
02:21
Journalists would be followed or detained,
45
141763
2419
خبرنگاران تعقیب یا بازداشت می‌شدند،
02:24
and the authorities occasionally even went so far
46
144224
2294
و مسئولان گاهی تا حدی پیش می‌رفتند
02:26
as to set up fake roadworks or stage car crashes
47
146559
3546
که عملیات جاده‌ای جعلی برپا کنند یا تصادفات ساختگی با خودرو
02:30
to prevent access to certain roads.
48
150146
2086
برای جلوگیری از دسترسی به جاده‌های خاص ایجاد کنند.
02:32
Local people who did speak to journalists
49
152816
2210
مردم محلی که با خبرنگاران صحبت می‌کردند
02:35
face the risk of being sent to a detention camp for doing so.
50
155026
3212
ریسک فرستاده‌شدن به کمپ‌های بازداشتی را به جان می‌خریدند.
02:39
Megha had been the first journalist to visit one of the camps.
51
159531
3587
مگا اولین خبرنگاری بوده که یکی از کمپ‌ها را دیده‌است.
02:43
But shortly after publishing her article,
52
163118
2544
اما با فاصله‌ی کمی بعد از انتشار مقاله‌اش،
02:45
the Chinese authorities declined to renew her visa, and she had to leave.
53
165704
3795
مقامات چین درخواست تمدید ویزای او را رد کردند و او مجبور به بازگشت شد.
02:50
Other journalists had managed to visit a handful of the camps,
54
170333
3295
بقیه‌ی خبرنگاران هم توانسته بودند به تعدادی از کمپ‌ها بروند،
02:53
but this still represented a fraction of what we believed was out there,
55
173670
3587
اما این فقط نشان‌دهنده‌ی کسری از چیزی بود که ما باور داشتیم اتفاق می‌افتد،
02:57
and no one knew where the others were.
56
177257
2169
و هیچ‌کس نمی‌دانست افراد دیگر در کجا بودند.
02:59
But Megha was keen to find the rest.
57
179759
2252
اما مگا دنبال این بود که بقیه را پیدا کند.
03:02
She just needed to find a way to work effectively from outside China.
58
182011
3921
فقط باید راهی پیدا می‌کرد تا کارش را به طور موثر از خارج چین انجام دهد.
03:06
Another challenge was that Xinjiang is huge.
59
186725
2836
چالش دیگر این بود که شین‌جیانگ شدیدا وسیع است.
03:09
It's four times the size of California,
60
189602
2586
اندازه‌اش چهار برابر کالیفرنیا است
03:12
and that made it difficult to look for a network of camps
61
192188
2711
و این، پیداکردن شبکه‌ای از کمپ‌ها را دشوار می‌کرد
03:14
that was spread across the region.
62
194899
1710
که در سراسر منطقه پخش شده‌بودند.
03:17
Satellite imagery could help to solve both of those problems.
63
197360
3462
تصاویر ماهواره‌ای می‌توانست به حل هردو مشکل کمک کند.
03:21
But more importantly,
64
201239
1168
اما مهم‌تر از آن،
03:22
satellite imagery was a source of information
65
202449
2294
تصاویر ماهواره‌ای یکی از منابع اطلاعات بود
03:24
that the Chinese government couldn't control
66
204784
2169
که دولت چین نمی‌توانست کنترل کند
03:26
because the satellites and the imagery they produce
67
206995
2919
چون مالکیت ماهواره‌ها و تصاویری که تولید می‌کردند
03:29
was owned by US and European organizations.
68
209914
3254
متعلق به سازمان‌های ایالات متحده و اروپایی بود.
03:34
But that still left us with the question
69
214377
1960
اما ما باز هم با این مسئله روبه‌رو بودیم
03:36
of where in that huge amount of satellite imagery to look.
70
216337
3963
که در این حجم عظیم از تصاویر ماهواره‌ای، کجا را نگاه کنیم.
03:41
And then I heard about something strange
71
221551
1919
و سپس درمورد چیز عجیبی شنیدم
03:43
that was happening in Baidu Total View,
72
223511
2086
که در «بایدو توتال ویو» اتفاق می‌افتاد،
03:45
which is the Chinese equivalent of Google Street View.
73
225597
2627
که معادل چینی نمای خیابانی گوگل است.
03:49
Photographer Jonathan Browning had discovered that buildings
74
229601
3628
جاناتان برَونینگ، عکاس، آن ساختمان‌ها را پیدا کرده‌بود
03:53
and facilities like industrial estates
75
233229
2294
و سازه‌هایی که شبیه به ساختمان‌های صنعتی بودند
03:55
were being photoshopped out of ground level imagery,
76
235565
3086
که از عکس‌هایی هم‌تراز با طبقات همکف، با فتوشاپ حذف شدند،
03:58
often very clumsily.
77
238693
1502
اغلب بسیار ناشیانه.
04:01
Yeah, it's bizarre, right?
78
241404
1877
بله، عجیب است، نه؟
04:04
At the time, it wasn't clear why this was happening,
79
244449
3170
آن موقع، علت این اتفاق واضح نبود،
04:07
but I realized that if industrial estates in eastern China were being obscured,
80
247619
4588
اما متوجه شدم اگر ساختمان‌های صنعتی در شرق چین پنهان می‌شود،
04:12
then probably the same thing was happening with detention camps in Xinjiang.
81
252207
4170
پس احتمالا همین درمورد کمپ‌های بازداشتی در شین‌جیانگ اتفاق می‌افتاد.
04:16
And I went to look at the imagery there to see what I could find.
82
256419
3337
و به سراغ عکس‌های آن‌جا رفتم تا ببینم چه چیزی می‌توانم پیدا کنم.
04:19
There were a handful of camps which had been visited by journalists.
83
259798
4504
تعدادی کمپ آن‌جا بودند که توسط خبرنگاران بازدید شده بودند.
04:24
And so I went to those locations in Baidu to see what the platform showed.
84
264594
3795
پس به آن مناطق در بایدو رفتم تا ببینم چه چیزی نشان می‌دهد.
04:28
There was no street level imagery.
85
268431
1835
هیچ عکسی در سطح خیابان نبود.
04:30
But as I zoomed in on the satellite images,
86
270308
2002
اما وقتی روی عکس‌های ماهواره‌ای زوم کردم،
04:32
this weird thing happened.
87
272352
1460
اتفاق عجیبی می‌افتاد.
04:34
A light gray square suddenly appeared above the location of the camp
88
274187
3754
یک مربع طوسی روشن روی جایگاه کمپ پدیدار می‌شد
04:37
and then disappeared just as quickly as I zoomed in further.
89
277982
3128
و به همان سرعت، زمانی که بیشتر زوم می‌کردم، ناپدید می‌شد.
04:41
It was a bit like the map wasn't loading properly,
90
281861
2878
تا حدودی شبیه به این بود که نقشه درست بارگیری نمی‌شد،
04:44
but then I zoomed out and in again only for the same thing to happen.
91
284781
4046
اما بعد، من مجددا زوم را کاهش دادم و باز هم همان اتفاق افتاد.
04:48
I realized it couldn't be a problem with the map loading
92
288827
2711
متوجه شدم که این نمی‌توانست مشکل در بارگیری نقشه باشد
04:51
because the tiles would have been in the browser's cache.
93
291579
2711
چون مربع‌ها باید داخل کَش (حافظه‌ی موقت) مرورگر باشند.
04:54
And when I found the same thing happening
94
294582
1961
و زمانی که دیدم همین اتفاق
04:56
at the other locations we knew to be camps,
95
296584
2253
در مناطق دیگری که می‌دانستیم کمپ هست، می‌افتد،
04:58
I realized that we had a technique we could use
96
298878
2211
یادم افتاد تکنیکی هست که می‌توانیم استفاده کنیم
05:01
to find the rest of the network.
97
301089
1585
تا بقیه‌ی شبکه را پیدا کنیم.
05:05
It's quite rare for maps and satellite images to have these blank spots
98
305134
4672
خیلی کم اتفاق می‌افتد که نقشه‌ها و تصاویر ماهواره‌ای این لکه‌های خالی را داشته باشند
05:09
because blank areas tend to draw attention to themselves.
99
309848
3086
چون مناطق خالی معمولا به خود توجه جلب می‌کنند.
05:12
But here we got lucky.
100
312934
1293
اما اینجا، ما شانس آوردیم.
05:14
Obscuring the camps had inadvertently revealed all of their locations.
101
314769
5005
پنهان‌کردن کمپ‌ها، تمام موقعیت‌هایشان را ناخواسته لو داده‌بود.
05:19
(Laughter)
102
319774
1251
(خنده)
05:21
(Applause)
103
321067
6048
(تشویق)
05:28
We worked with developer Christo Buschek,
104
328116
2127
ما با برنامه‌نویس، کریستو بوشک، کار کردیم
05:30
who specializes in documenting human rights issues
105
330285
3211
که متخصص ثبت مشکلات حقوق بشر است
05:33
and building tools for open-source researchers
106
333496
2461
و ابزارهایی برای محققان متن باز می‌سازد
05:35
to map the masked-tile locations.
107
335999
2210
تا نقشه‌ی قسمت‌های پوشیده با مربع را بکشند.
05:38
We had to work quickly and secretively to map the masked tiles
108
338710
3545
ما مجبور بودیم سریع و مخفیانه کار کنیم تا نقشه‌ی مربع‌های پوشیده را بیابیم
05:42
before anyone found out what we were doing and removed them
109
342255
2836
قبل از اینکه کسی متوجه کارمان شده و آن‌ها را حذف کند
05:45
because our investigation relied on access to that information.
110
345133
3754
چون تجسس ما به دسترسی به این اطلاعات وابسته بود.
05:49
The idea was that we could go and look at the masked-tile locations
111
349262
3462
ایده این بود که می‌توانستیم به محل مربع‌های پوشیده برویم
05:52
and then look at that same location
112
352724
3003
و به همان منطقه
05:55
in other unaltered satellite imagery and see what was there.
113
355768
3796
در عکس‌های ماهواره‌ای دستکاری نشده نگاه کنیم تا ببینیم چه چیزی آنجاست.
05:59
And this is what we saw.
114
359606
1334
و این چیزی است که ما دیدیم.
06:01
This is a former high school
115
361316
2043
این‌جا یک دبیرستان بوده است
06:03
that became Kashgar Vocational Skills Education and Training Center.
116
363401
4046
که تبدیل به مرکز تحصیل و آموزش مهارت‌های تخصصی در کشگار شد.
06:08
Zooming in on the satellite imagery,
117
368031
1751
با زوم کردن روی تصاویر ماهواره‌ای،
06:09
we can see the barbed wire in the courtyards
118
369824
2127
می‌توانیم سیم‌های خاردار در حیاط را ببینیم
06:11
that creates exercise pens for the detainees
119
371993
2461
که حفاظ‌هایی برای ورزش بازداشت‌شدگان
06:14
adjacent to the buildings.
120
374495
1585
در کنار ساختمان ایجاد می‌کنند.
06:16
In other images, we can even see people,
121
376581
2878
در عکس‌های دیگر، حتی می‌توانیم افرادی را ببینیم
06:19
all wearing red uniforms, lined up in the courtyard.
122
379500
3212
که همه لباس‌های فرم قرمز پوشیده‌اند و در حیاط به صف شده‌اند.
06:23
These features could help us decide whether a location was a camp or not.
123
383421
4171
این ویژگی‌ها به ما کمک کردند تا تصمیم بگیریم یک منطقه کمپ است یا خیر.
06:28
As we investigated further,
124
388092
2002
با تجسس بیشتر،
06:30
we realized that the camp's program had evolved
125
390094
2586
ما متوجه شدیم که برنامه‌ی کمپ‌ها دچار تحول شده
06:32
away from the early days of makeshift camps
126
392680
2503
و از روزهای ابتدایی کمپ‌های موقتی
06:35
in former schools and hospitals,
127
395183
2043
در مدارس و بیمارستان‌های سابق، فاصله گرفته
06:37
and had become more permanent,
128
397268
1669
و دائمی‌تر شده است،
06:38
that the camps were now larger,
129
398978
1669
کمپ‌ها حالا بزرگ‌تر شده بودند،
06:40
higher-security and purpose-built.
130
400688
2586
با امنیت بالاتر و ساخت هدفمند.
06:43
This is the largest camp that we know of.
131
403733
2002
این بزرگ‌ترین کمپی است که ما پیدا کرده‌ایم.
06:45
It's in Dabancheng.
132
405777
1585
در دابانچنگ است.
06:47
The complex is two miles long,
133
407362
2168
مجتمع، دو مایل (حدود ۳/۲ کیلومتر) طول دارد،
06:49
and it would cover a quarter of New York's Central Park.
134
409530
3129
و می‌تواند یک چهارم سنترال پارک نیویورک را در بر بگیرد.
06:53
In the satellite images, we can see the thick perimeter walls,
135
413409
2962
در عکس‌های ماهواره‌ای، می‌توانیم دیوارهای خارجی ضخیم را ببینیم،
06:56
the guard towers and these blueish buildings,
136
416412
2419
برج‌های دیدبانی و این ساختمان‌های آبی رنگ،
06:58
which we believe to be factories.
137
418831
1794
که باور داریم کارخانه هستند.
07:00
We estimate that this complex can hold over 40,000 people without overcrowding.
138
420959
5046
تخمین می‌زنیم این مجتمع می‌تواند ۴۰,۰۰۰نفر را بدون ازدحام بیش از حد در خود جای دهد.
07:06
We corroborated these locations using government documents,
139
426714
3629
ما با استفاده از اسناد دولتی این مناطق را تایید کردیم،
07:10
many of which mention the camps address,
140
430385
2544
که تعداد زیادی از آن‌ها به نشانی کمپ‌ها اشاره می‌کنند،
07:12
the few media reports which did exist on the camps
141
432971
3169
تعداد کمی گزارش رسانه‌ای که در مورد کمپ‌ها وجود داشت
07:16
and our own interviews with former detainees
142
436182
2419
و مصاحبه‌های خودمان با بازداشتی‌های سابق که
07:18
who had managed to leave Xinjiang
143
438643
1752
توانسته بودند شین‌جیانگ را ترک کنند
07:20
and are now living in Kazakhstan, Turkey or Europe.
144
440436
3254
و حالا در قزاقستان، ترکیه یا اروپا زندگی می‌کنند.
07:24
In total, we found 348 locations
145
444232
3253
به طور کلی، ما ۳۴۸ مکان را پیدا کردیم
07:27
bearing the hallmarks of camps and prisons.
146
447527
2711
که ویژگی‌های اصلی کمپ‌ها و زندان‌ها را داشتند.
07:30
And we believe that this is close to being the full network.
147
450238
2878
و ما باور داریم که این به شبکه‌ی کامل نزدیک است.
07:33
We estimate that these facilities have been built to hold
148
453658
3253
تخمین می‌زنیم که این فضاها طوری ساخته شدند که بتوانند در خود
07:36
more than a million people.
149
456911
1627
بیش از یک میلیون نفر را جای دهند.
07:39
That's enough space to detain one in every 25 of Xinjiang's residents.
150
459372
5589
این فضا برای بازداشت یک نفر از ۲۵ شهروند شین‌جیانگ کافی است.
07:45
And that doesn't take into account the overcrowding
151
465003
2419
و این بدون احتساب ازدحام بیش از حدی است که
07:47
that so many former detainees have described.
152
467422
2127
بسیاری از بازداشتی‌های سابق توصیف کرده‌اند.
07:49
So that number could be even higher.
153
469549
2669
پس این عدد می‌تواند بالاتر هم باشد.
07:52
And then one morning,
154
472260
1585
و یک روز،
07:53
a few months after we had published our map,
155
473886
2545
چند ماه بعد از اینکه نقشه‌مان را منتشر کردیم،
07:56
I woke up to a series of messages about a YouTube video
156
476472
3045
من با چندین پیام درمورد یک ویدئوی یوتیوب بیدار شدم
07:59
that was doing the rounds on Chinese social media.
157
479517
2920
که در شبکه‌های اجتماعی چینی دست‌به‌دست می‌شد.
08:02
A Chinese vlogger, who goes by the name Guanguan,
158
482979
2919
یک ولاگر چینی که با اسم گوان‌گوان شناخته می‌شد،
08:05
had taken our map and traveled to Xinjiang.
159
485940
2795
نقشه‌ی ما را گرفته و به شین‌جیانگ رفته بود.
08:09
In his video,
160
489402
1168
در ویدئوی او،
08:10
we see him driving down a main road past a compound
161
490611
2461
می‌بینیم که در خیابانی اصلی رانندگی کرده و از مجتمعی
08:13
with barbed wire on top of the perimeter wall
162
493114
2628
با سیم خاردار روی دیوارهای خارجی
08:15
and bars on the windows.
163
495742
1710
و میله‌هایی روی پنجره‌هایش می‌گذرد.
08:17
Next, he pretends to take a wrong turn down a side street
164
497994
3503
سپس، وانمود می‌کند که یک پیچ را اشتباه و به سمت یک کوچه‌ی جانبی رفته
08:21
so that he can film the facility at the end.
165
501539
2252
تا بتواند از انتهای مجتمع فیلم‌برداری کند.
08:24
The sign on the gate says "13th Division Detention Center."
166
504250
3670
روی تابلوی دروازه نوشته است «مرکز بازداشت منطقه‌ی ۱۳».
08:27
And then he hurriedly turns his car and drives away.
167
507962
2836
و سپس با عجله دور می‌زند و به راهش ادامه می‌دهد.
08:31
Later, he hangs his camera from his backpack
168
511424
2961
بعد، او دوربینش را از کوله‌پشتی‌اش آویزان می‌کند
08:34
as he walks past this huge prison complex in Ürümqi.
169
514385
3128
و از کنار این مجتمع بزرگ زندان در اورومچی عبور می‌کند.
08:38
From Ürümqi he drove to the Dabancheng,
170
518056
2627
او از اورومچی به دابانچنگ رفت،
08:40
that small town with the enormous detention facility
171
520683
4004
همان شهر کوچک با مجتمع بازداشتی عظیم
08:44
that I showed earlier.
172
524687
1418
که قبل‌تر نشان دادم.
08:46
He turned off the main road and drove up a gravel track,
173
526522
3379
او از جاده‌ی اصلی خارج شد و در جاده‌ای خاکی حرکت کرد،
08:49
then got out of his car and climbed up on an earth berm
174
529942
2628
سپس از ماشینش خارج شد و از تپه‌ای بالا رفت
08:52
overlooking the new compound.
175
532570
2294
که به مجتمع جدید اشراف داشت.
08:54
This was a recklessly brave thing to do
176
534906
3003
این کاری شجاعانه و بی‌پروا بود
08:57
because, as he notes in the video, tourists don't go to that place.
177
537950
3671
چون، همانطور که او در ویدئو می‌گوید، توریست‌ها به آن‌جا نمی‌روند.
09:01
He had no plausible deniability for being there.
178
541662
3087
او هیچ انکار مقبولی برای آن‌جا بودن نداشت.
09:05
But this is the view from the top,
179
545208
1793
اما این منظره[ی کمپ] از بالا است
09:07
and it's the first image that I'm aware of
180
547001
2044
و طبق چیزی که من می‌دانم، این اولین عکس
09:09
of the new camp at Dabancheng.
181
549087
2002
از کمپ جدید در دابانچنگ است.
09:11
This video showed us places from ground level
182
551547
2753
این ویدئو، مکان‌ها را از سطح زمین نشان می‌دهد
09:14
that previously we had only seen from above,
183
554342
2544
که قبلا ما فقط از بالا دیده بودیم،
09:16
indicating that our interpretations were correct.
184
556886
2794
که نشان داد برداشت‌های ما درست بوده است.
09:20
Seeing the signs at the gates of the facility,
185
560348
4212
دیدن علائم روی دروازه‌های مجتمع،
09:24
which told us the name and the type of facility,
186
564560
3546
که اسم و نوع مجتمع را به ما گفت،
09:28
added further evidence that these places were camps.
187
568147
2878
مدرک بیشتری برای اثبات این بود که این مکان‌ها، کمپ هستند.
09:31
This video helped us to corroborate a series of locations
188
571859
3003
این ویدئو به ما در تایید یک سری از محل‌ها کمک کرد
09:34
where previously all we had had was satellite imagery.
189
574862
3128
که قبل از آن، فقط از آن‌جا عکس ماهواره‌ای داشتیم.
09:39
In Xinjiang, open sources have allowed us to examine
190
579367
3795
در شین‌جیانگ، منابع باز به ما اجازه دادند تا
09:43
and counter the Chinese government's claims
191
583162
2169
ادعاهای دولت چین را بررسی و رد کنیم
09:45
about what's happening in the region.
192
585373
2043
درباره‌ی اتفاقاتی که در منطقه می‌افتد.
09:47
But this isn't the only time that open-source data
193
587416
2378
اما این تنها باری نبوده که داده‌هایی با متن باز
09:49
has led to a government losing control of their narrative.
194
589794
3503
به از دست رفتن روایت از دست یک دولت منجر شده است.
09:53
At the time,
195
593923
1168
در آن زمان،
09:55
the civil war in Syria was probably the most documented conflict ever,
196
595133
3336
جنگ داخلی سوریه احتمالا یکی از مناقشات با بیشترین میزان ثبت بود
09:58
as people filmed bombings and their aftermath
197
598511
2461
چون مردم از بمب‌گذاری‌ها و عواقبشان فیلم می‌گرفتند
10:01
and uploaded the videos to social media.
198
601013
2503
و ویدئوها را در شبکه‌های اجتماعی آپلود می‌کردند.
10:03
Researchers like Bellingcat then used that material
199
603891
2753
سپس، محققانی مثل بِلینگ‌کَت از این اطلاعات استفاده می‌کردند
10:06
to investigate allegations of war crimes,
200
606686
2502
تا ادعاهای مربوط به جنایات جنگی را بررسی کنند
10:09
such as the use of chlorine gas against civilians.
201
609188
3170
مثل استفاده از گاز کلر علیه غیرنظامیان.
10:13
Open-source data has allowed journalistic work
202
613025
2711
داده‌ها با متن باز اجازه‌ی نوعی از روزنامه‌نگاری را داده
10:15
that previously would have been really difficult,
203
615736
2711
که قبلا بسیار دشوار بوده است
10:18
either because it happened in a place that you can’t safely go to
204
618489
3295
به علت اتفاق افتادن در محل‌هایی که نمی‌توانید با امنیت به آنجا بروید
10:21
or because often there previously wouldn't have been
205
621826
2461
یا به خاطر اینکه معمولاً از قبل در آنجا
10:24
adequate evidence to examine.
206
624287
1918
مدارک کافی برای بررسی نبوده است.
10:27
Now researchers are using these same tools and techniques
207
627206
3337
حالا محققان از همین ابزار و تکنیک‌ها استفاده می‌کنند
10:30
to monitor the most recent Russian invasion of Ukraine.
208
630543
3045
تا به حمله‌ی اخیر روسیه به اوکراین نظارت کنند.
10:34
One of the first signs of the invasion came in Google Maps
209
634255
4129
یکی از اولین نشانه‌های حمله در نقشه‌های گوگل ظاهر شد
10:38
with a traffic jam created by Russian artillery moving across the border
210
638426
4129
با یک ترافیک سنگین که به خاطر عبور [یگان] توپخانه از مرز ایجاد شد
10:42
that blocked the roads for civilian traffic.
211
642597
2502
که جاده‌‌ی عبوری غیرنظامیان را مسدود کرد.
10:45
TikTok videos have given away Russian troop movements.
212
645474
3045
ویدئوهای تیک‌تاک حرکت جوخه‌های روسی را افشا کرده‌اند.
10:49
Researchers are investigating potential war crimes
213
649312
3712
محققان در حال بررسی جنایت‌های جنگی احتمالی هستند
10:53
and aiming to fact-check claims about the war in close to real time.
214
653065
3921
و تقریبا بلافاصله، به بررسی واقعیت ادعاها درباره‌ی جنگ می‌پردازند.
10:58
To do this work, satellite imagery is essential.
215
658321
2544
عکس‌های ماهواره‌ای برای این کار ضروری هستند.
11:01
In Xinjiang, we were lucky enough to have satellite imagery,
216
661240
3671
در شین‌جیانگ، ما شانس کافی برای دسترسی به عکس‌های ماهواره‌ای را داشتیم،
11:04
high-resolution, up-to-date,
217
664952
2336
با کیفیت بالا، به روز شده،
11:07
often taken every month or so and available to us for free.
218
667330
3670
که معمولا هر ماه گرفته می‌شوند و به صورت رایگان در دسترس ما هستند.
11:11
This allowed us to verify potential camp locations
219
671876
3712
این به ما اجازه‌ی تایید محل‌های احتمالی کمپ‌ها
11:15
and to follow the progress of the camp's construction closely.
220
675630
3795
و دنبال‌کردن دقیق پیشروی ساخت‌وساز آن‌ها را داد.
11:19
But this isn't true of everywhere
221
679800
1585
اما این برای هر جایی که روزنامه‌نگاران می‌خواهند بررسی کنند، صدق نمی‌کند
11:21
that journalists would want to investigate,
222
681385
2044
11:23
and we need affordable access to imagery of those places as well.
223
683429
3670
و ما نیازمند دسترسی مقرون به صرفه به عکس‌های آن محل نیز هستیم.
11:28
We also rely on access to other forms of data.
224
688059
3170
همچنین ما متکی بر دسترسی به انواع دیگر از داده هستیم.
11:31
We not only need people to take photos and videos,
225
691229
3169
ما فقط به مردمی که عکس و فیلم می‌گیرند نیاز نداریم،
11:34
we need them to upload them to a platform
226
694398
2044
بلکه نیاز داریم آن‌ها را در محلی آپلود کنند
11:36
where researchers can access them.
227
696484
1918
که محققان به آن دسترسی دارند.
11:38
And then we need that material to be preserved.
228
698402
2586
و ما نیاز داریم که آن داده‌ها حفظ شوند.
11:41
Often social media platforms have removed material showing violence,
229
701614
4338
معمولا شبکه‌های اجتماعی مواردی که خشونت را نشان می‌دهد، حذف کرده‌اند،
11:45
even when it's providing key evidence of human rights violations.
230
705993
3754
حتی زمانی که مدرک اساسی برای نقض حقوق بشر ارائه کرده‌اند.
11:50
Civil society actors such as the Syrian Archive
231
710122
3087
فعالان حقوق مدنی مثل آرشیو سوریه
11:53
have stepped in to download and preserve that material.
232
713209
3420
به کمک ما آمده‌اند تا این داده‌ها را دانلود و نگهداری کنند.
11:58
With social media data and satellite imagery,
233
718214
2919
با داده‌های شبکه‌های اجتماعی و عکس‌های ماهواره‌ای
12:01
we can provide evidence of human rights abuses
234
721133
2419
می‌توانیم مدارک تجاوز به حقوق بشر را ارائه دهیم
12:03
in a way that wasn't possible before.
235
723552
2044
به روشی که قبلا ممکن نبود.
12:06
We can move beyond looking at individual instances of human rights violations
236
726097
4504
ما می‌توانیم به فراتر از موارد فردی نقض حقوق بشر حرکت کنیم
12:10
to show the scale of what's happened.
237
730643
1960
تا ابعاد [واقعی] اتفاقات را نشان دهیم.
12:13
We can corroborate the testimony of eyewitnesses
238
733145
2628
می‌توانیم شهادت شاهدان عینی را تایید کنیم
12:15
and provide further proof of their stories.
239
735815
2878
و اثبات محکم‌تری برای داستان‌هایشان ارائه دهیم.
12:19
We can build a more detailed picture of what's happening
240
739277
2627
می‌توانیم تصویری دقیق‌تر از چیزی که اتفاق می‌افتد بسازیم
12:21
to inform policymakers
241
741946
1585
تا قانون‌گذاران را مطلع کنیم
12:23
or to provide evidence that can be presented in court.
242
743572
2837
یا مدارکی ارائه دهیم که می‌توانند در دادگاه عرضه شوند.
12:26
With open-source data,
243
746909
1460
با داده‌هایی با دسترسی آزاد،
12:28
we can provide the evidence needed for accountability
244
748369
3170
ما می‌توانیم مدارک لازم برای پاسخگویی
12:31
and then, hopefully, action.
245
751580
2628
و سپس، به امیدِ اقدام ارائه دهیم.
12:34
Thank you.
246
754208
1210
ممنون از شما.
12:35
(Applause)
247
755418
6548
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7