The US Has a Teacher Shortage — Here’s How To Fix It | Randy Seriguchi Jr. | TED

51,912 views ・ 2024-05-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:04
Hi, I’m Randy Seriguchi Jr.,
0
4459
2795
Hallo, ich bin Randy Seriguchi Jr.
und ich arbeite seit acht Jahren
00:07
and I've been working in teacher recruitment for the past eight years
1
7295
3254
für die Rekrutierung von Lehrern in den USA.
00:10
in the US.
2
10549
1626
00:12
And here, in the richest nation in the history of the world,
3
12175
4213
Hier, in der reichsten Nation der Weltgeschichte,
00:16
we're in the midst of a historic teacher shortage.
4
16429
3087
erleben wir derzeit einen historischen Lehrermangel.
00:20
In a place where money can solve most problems,
5
20392
4004
An einem Ort, wo man die meisten Probleme mit Geld lösen kann,
00:24
I've been thinking about how we respond to this economic emergency,
6
24437
4046
denke ich darüber nach, wie wir diese wirtschaftliche Notlage angehen.
00:28
and three questions come to mind.
7
28483
1919
Dabei stellen sich drei Fragen.
00:30
How much is too much to invest in teachers?
8
30402
3461
Wie viel ist zu viel, um in Lehrer zu investieren?
00:33
How much is too little to invest in teachers?
9
33863
2878
Wie viel ist zu wenig, um in Lehrer zu investieren?
00:36
And what should any new investment in teachers actually cover?
10
36783
4505
Und wie sollten neue Investitionen für Lehrer eigentlich aussehen?
00:41
More additional context to remember,
11
41288
2043
Noch ein Punkt in diesem Kontext:
00:43
this teacher shortage is about more than teachers.
12
43373
3170
Bei unserem Lehrermangel geht es um mehr als um Lehrer.
00:47
Millions of students nationwide
13
47377
3253
Millionen Schüler im ganzen Land sind davon betroffen,
00:50
are impacted by having an under-qualified
14
50672
2920
dass sie ein ganzes Schuljahr lang
von einem unterqualifizierten Lehrer oder einem Ersatzlehrer betreut werden.
00:53
or substitute teacher guiding a full year of school.
15
53592
3670
00:57
So there's a big difference between a teacher shortage
16
57679
4838
Es gibt also einen großen Unterschied zwischen Lehrermangel
und, sagen wir, Fast-Food-Fachkräftemangel.
01:02
and let's say, a fast-food worker shortage.
17
62559
2919
01:06
McDonald's may be missing a couple of cashiers up front,
18
66229
4755
Bei McDonald's fehlen vielleicht ein paar Kassierer,
01:10
but burgers will still get flipped and sold.
19
70984
3211
aber trotzdem werden Burger gewendet und verkauft.
01:15
When teachers are missing from schools, however,
20
75363
3629
Wenn jedoch an den Schulen Lehrer fehlen,
01:18
children usually aren't learning up to standards.
21
78992
3503
lernen die Kinder in der Regel nicht nach Lehrplan.
01:22
So as a result,
22
82495
1210
Daher schneiden die USA
01:23
the US is scoring 26 out of 81 nations
23
83747
4296
neben anderen enttäuschenden Bildungsergebnissen
bei einer internationalen Mathematikprüfung
01:28
on an international math exam,
24
88084
2002
01:30
amongst other disappointing educational outcomes.
25
90086
2962
nur als 26. von 81 Nationen ab.
01:33
And on the cusp of artificial intelligence becoming the fourth industrial revolution,
26
93048
5088
An der Schwelle zur vierten industriellen Revolution durch künstliche Intelligenz
01:38
we have a long way to go to ensure
27
98136
2920
haben wir noch einen langen Weg vor uns,
01:41
that we are adequately prepared to participate in the next economic boom.
28
101097
4588
um uns angemessen für die Rolle am nächsten Wirtschaftsboom vorzubereiten.
01:46
So what can we do about this?
29
106269
2127
Was können wir also tun?
01:49
Well, we know that one major factor in improving student outcomes
30
109189
5505
Ein wichtiger Faktor für die Verbesserung der Schülerergebnisse
ist die Effizienz des Lehrers vor der Klasse.
01:54
is the effectiveness of the teacher in front of the classroom.
31
114736
3003
01:58
So in the wake of a national teacher shortage,
32
118323
3045
Angesichts des landesweiten Lehrermangels
02:01
we have to explore new ways to recruit and retain teachers
33
121368
3795
müssen wir neue Wege suchen, um Lehrer zu gewinnen
und sie lange genug an Schulen zu binden,
02:05
to join our schools long enough
34
125205
2335
02:07
to actually become good
35
127540
2378
damit sie gut in einem Beruf werden,
02:09
at one of the most difficult professions in the world.
36
129959
3087
der zu den schwierigsten der Welt gehört.
02:13
So this is a two-headed monster of a problem.
37
133505
2419
Ein doppelköpfiges Monster-Problem.
02:16
On one hand,
38
136424
1418
Einerseits
02:17
we have to engineer historic interest
39
137884
2711
müssen wir historisches Interesse wecken,
02:20
to inspire new people to pursue teaching.
40
140595
2503
um neue Menschen für das Lehramt zu begeistern.
02:23
And on the other,
41
143973
1585
Andererseits müssen wir Wege finden,
02:25
we have to find ways to economically anchor new and existing teachers
42
145558
4338
um neue und alte Lehrkräfte wirtschaftlich so abzusichern,
02:29
to stay for at least three to five years,
43
149938
3336
dass sie mindestens drei bis fünf Jahre bleiben —
02:33
enough time to sufficiently increase one's effectiveness as a teacher.
44
153274
5673
lange genug, um ihre Effizienz als Lehrer ausreichend zu steigern.
02:39
So, to attack this teacher shortage,
45
159614
2795
Um dem Lehrermangel entgegenzuwirken,
02:42
we can take a page out of the military's playbook
46
162450
2836
können wir nach dem Beispiel des Militärs
02:45
and provide basic allowances
47
165328
2086
eine Grundzulage gewähren,
02:47
to make teaching more attractive to new talent.
48
167414
2836
um das Lehramt für neue Talente attraktiver zu machen.
02:50
Some version of a teacher G.I. Bill
49
170667
3462
Ein "GI-Gesetz" für Lehrer könnte helfen,
02:54
could help us reset the value we place on educating our children.
50
174129
4588
den Stellenwert der Bildung für unserer Kinder neu zu definieren.
02:59
How do I know something like this could work?
51
179092
2127
Warum könnte so etwas funktionieren?
03:01
Well, two reasons.
52
181219
1210
Aus zwei Gründen.
03:02
The US has done this before and San Francisco is doing this now.
53
182470
4213
Die USA haben das schon einmal gemacht und San Francisco tut es jetzt.
03:07
After the end of World War II,
54
187016
2169
Nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs
03:09
the US government was nervous
55
189227
1877
befürchtete die US-Regierung,
dass Millionen Veteranen
03:11
that millions of veterans would have trouble
56
191104
2085
sich nur schwer wieder ins zivile Leben eingliedern würden.
03:13
readjusting to normal civilian life.
57
193231
2461
03:15
As a result, the Servicemen's Readjustment Act,
58
195734
2836
Daher wurde der Servicemen's Rejustment Act verabschiedet,
03:18
more commonly known as the G.I. Bill,
59
198570
2127
besser bekannt als G.I. Bill.
03:20
was passed into law and created an unprecedented investment
60
200697
3754
Er führte zu einer beispiellosen Investition
in den amerikanischen öffentlichen Dienst.
03:24
in American public service.
61
204451
2002
03:26
Here's what that looked like.
62
206453
1418
Das sah so aus:
03:27
Education supports in the form of annual tuition contributions
63
207871
3461
Ausbildungsbeihilfe durch jährliche Studienbeiträge
und monatliche Zuschüsse zur Lebenshaltung.
03:31
and monthly living stipends.
64
211374
1543
03:32
Workforce support in the form of unemployment benefits
65
212917
2545
Arbeitslosenunterstützung
und Beratung bei der Arbeitssuche.
03:35
and job search guidance.
66
215503
1752
Finanzielle Unterstützung durch Bürgschaften
03:37
Financial support via loan guarantees,
67
217297
2878
für die Kreditaufnahme von Veteranen.
03:40
which backed veterans’ borrowing
68
220175
1543
03:41
and increased access to credit to buy homes and start businesses.
69
221760
3628
Zugang zu Krediten beim Kauf eines Eigenheims.
Unterstützung der Lebensqualität.
03:45
And wellness support.
70
225930
1502
03:47
More medical care,
71
227474
1584
Mehr medizinische Versorgung,
03:49
including the construction of new hospitals nationwide.
72
229058
3713
etwa durch den landesweiten Bau neuer Krankenhäuser.
03:53
From 1944 to 1956,
73
233813
3629
Von 1944 bis 1956
03:57
the G.I. Bill gave out 14.5 billion dollars
74
237442
3545
zahlte das GI-Gesetz 14,5 Milliarden Dollar
für die allgemeine und berufliche Bildung von Veteranen, die arbeiten mussten.
04:01
in education and training supports to veterans who needed to work.
75
241029
3420
04:05
Today, this equals about 253 billion dollars.
76
245200
6047
Heute wären das etwa 253 Milliarden Dollar.
04:12
Could you imagine Democrats and Republicans
77
252373
2753
Könnten Sie sich vorstellen,
dass Demokraten und Republikaner 2024 gemeinsam dafür stimmen?
04:15
voting together on this in 2024?
78
255126
2544
Ich auch nicht.
04:19
Me either.
79
259005
1168
04:20
(Laughter)
80
260173
1418
(Lachen)
04:21
So what was once called the best investment
81
261633
3211
Was also einst als beste Investition
der US-Regierung bezeichnet wurde, führte dazu,
04:24
the US government has ever made,
82
264886
2210
dass über acht Millionen Menschen ihre Ausbildung fortsetzten
04:27
resulted in over eight million people continuing their education
83
267138
3629
04:30
and millions of new home loans granted.
84
270809
3003
und Millionen Wohnungsbaudarlehen gewährt wurden.
04:34
We invested in education, financial and wellness supports for veterans
85
274229
4921
Wir investierten in Bildung, Finanzen und Lebensqualität für Veteranen,
04:39
because of the value we place on their public service to us
86
279150
4880
weil ihr Dienst für die Öffentlichkeit
in unserer Nation einen hohen Stellenwert hat.
04:44
as a nation as a whole.
87
284030
2002
04:46
The battles abroad to defend our children
88
286491
2836
Die Kämpfe im Ausland zur Verteidigung unserer Kinder
04:49
are just as important as the battles we face at home.
89
289369
3336
sind genauso wichtig wie die Kämpfe im Inland.
04:53
They may be different types of terrain,
90
293414
2503
Es mag um unterschiedliche Terrains gehen,
04:55
but both involve the same Americans serving the same America.
91
295917
4755
aber alle betreffen dieselben Amerikaner, die demselben Amerika dienen.
05:00
They may be different types of professions,
92
300672
2335
Es mag um unterschiedliche Berufe gehen,
05:03
but both deserve a shot at the same American dream.
93
303007
4463
aber alle verdienen die Chance auf denselben amerikanischen Traum.
05:08
Our teachers are true patriots.
94
308221
2919
Unsere Lehrer sind echte Patrioten.
05:11
Protecting, enhancing, developing the lives of American children every day.
95
311891
5839
Sie schützen, verbessern und entwickeln jeden Tag das Leben amerikanischer Kinder.
05:17
And after the pandemic changed how we view schools and work,
96
317772
4129
Da die Pandemie unsere Sicht auf Schule und Arbeit verändert hat,
05:21
it's time for us to take a chance to invest in our teachers
97
321943
2878
sollten wir in unsere Lehrer investieren –
05:24
as the service men and women that they are.
98
324821
3045
als die wahren Dienstleister.
05:27
If we truly want to elevate this profession
99
327907
2878
Wenn wir diesen Beruf wirklich aufwerten
05:30
to inspire new, diverse talent to join us,
100
330827
4546
und neue, vielfältige Talente begeistern wollen,
müssen wir den persönlichen und beruflichen Horizont erweitern,
05:35
we have to improve both the personal
101
335415
2711
05:38
and professional experiences associated with teaching.
102
338167
3003
der mit dem Lehramt verbunden ist.
05:41
And in the Bay Area,
103
341796
1627
In der Bay Area
waren wir dabei mit der UrbanEd Academy erfolgreich.
05:43
we had success doing this with Urban Ed Academy.
104
343464
2753
05:47
After the wave of labor strikes across this country in 2023,
105
347510
4296
Nach der Welle der Arbeiterstreiks 2023 in diesem Land
05:51
we found ourselves revisiting the questions we had in 2018,
106
351848
4171
stellten wie uns erneut die Fragen des Jahres 2018,
als wir mit einer Kampagne jeder Grundschule in San Francisco
05:56
when we started a campaign to place one Black male teacher
107
356060
2837
05:58
in every elementary school in San Francisco.
108
358897
2460
einen Schwarzen männlichen Lehrer zuweisen wollten.
06:01
Those questions were,
109
361399
1293
Die Fragen lauteten:
06:02
how much is too much to invest in Black male teachers?
110
362734
4087
Wie viel ist zu viel, um in Schwarze männliche Lehrer zu investieren?
06:06
How much is too little to invest in Black male teachers?
111
366863
3587
Wie viel ist zu wenig, um in Schwarze männliche Lehrer zu investieren?
06:10
And what should any new investment in Black male teachers actually cover?
112
370450
3920
Was würden neue Investitionen in Schwarze männliche Lehrer bedeuten?
06:14
Well, we were not the federal government,
113
374787
2378
Nun, wir sind nicht die US-Regierung,
06:17
so we had to find creative ways to resource our approach.
114
377165
3587
also mussten wir unser Konzept kreativ finanzieren.
06:21
And we found that we could meet teachers' basic needs with more than money.
115
381210
4839
Wir begriffen, dass Geld nicht alles ist, um die Grundbedürfnisse zu decken.
06:26
Comfortable housing,
116
386841
1376
Bequemes Wohnen, höhere Ausbildungsbeihilfen
06:28
higher education costs and holistic wellness provisions,
117
388259
3837
und Angebote für allgemeine Lebensqualität
06:32
for example,
118
392138
1460
sind beispielsweise
06:33
are possible without crazy spending —
119
393640
2711
ohne horrende Ausgaben möglich —
06:36
especially if we do it together as a village
120
396351
2586
vor allem, wenn wir das als Dorfgemeinschaft tun
06:38
and lower the cost burden for everyone involved.
121
398978
2753
und so die Belastung für alle Beteiligten senken.
06:42
Our unprecedented investment in Black male teachers
122
402732
3795
Unsere beispiellose Investition in Schwarze männliche Lehrer
06:46
was made as a collective community investment.
123
406527
3003
wurde als Gemeinschaftsinvestition getätigt.
06:50
And inspired by the G.I. Bill,
124
410990
2419
Inspiriert von der G.I. Bill,
06:53
we sought to inclusively invest in education,
125
413409
3921
investierten wir für die Stipendiaten umfassend in Bildung, Personalentwicklung,
06:57
workforce development, financial and wellness supports for our fellows.
126
417372
4588
finanzielle Unterstützung und Lebensqualität.
07:02
Here's what that looked like for us in our work.
127
422418
2670
So sah das für uns bei der Arbeit aus.
07:05
To provide cost-free credentialing and graduate school tuition,
128
425129
4338
Um Zehntausende Dollar zu sparen,
die wir für die Weiterbildung der Stipendiaten brauchen,
07:09
we partnered with school districts,
129
429509
1710
damit sie Ausbildung und Zertifikate kostenlos erhalten können,
07:11
the state of California and other local partners
130
431219
2294
07:13
to wipe away tens of thousands of dollars
131
433513
2002
taten wir uns mit Schulbezirken, dem Bundesstaat Kalifornien
07:15
needed to upskill our fellows into higher-quality classroom management.
132
435515
4212
und anderen lokalen Partnern zusammen.
07:20
This was an essential building block in igniting interest in a field
133
440478
3712
Das war ein wichtiger Baustein, um Interesse in einem Bereich zu wecken,
07:24
where so many are leaving
134
444232
2127
in dem so viele das Studium abbrechen
07:26
and only 1.3 percent of teachers are Black men.
135
446359
2961
und nur 1,3 % der Lehrer Schwarze Männer sind.
07:30
To ensure that our Black male fellows
136
450071
2252
Damit unsere Schwarzen Stipendiaten eine echte Chance haben,
07:32
had a real shot of matriculating through teacher credentialing pathways
137
452365
4254
die Lehrerausbildung zu durchlaufen
und einen Arbeitsplatz zu bekommen,
07:36
and had guaranteed job placements,
138
456661
2127
07:38
we partnered with institutions of higher education,
139
458788
3212
schlossen wir uns mit Hochschulen,
Lehramtsstudiengängen
07:42
teacher residency programs,
140
462000
1543
und Schulleitern zusammen,
07:43
and school principals
141
463543
1209
07:44
to build in more personalized fit assessments for Black men.
142
464794
3420
um individualisierte Eignungstests für Schwarze Männer zu entwickeln.
07:48
More overall patience in the hiring process,
143
468256
3545
Also insgesamt mehr Geduld beim Einstellungsprozess
07:51
and to give second chances to men who usually don't receive a first.
144
471801
4254
und eine zweite Chance für Männer, die in der Regel keine erste bekommen.
Zur Verbesserung von Finanzlage und Lebensqualität
07:56
To offer the financial and wellness provisions I mentioned,
145
476389
3003
arbeiten wir mit Schwarzen Immobilienbesitzern,
07:59
we partnered directly with Black property owners to provide subsidized housing,
146
479392
4421
die subventionierte Wohnungen bereitstellen,
08:03
Black mental health professionals to provide free therapy
147
483855
2961
mit Schwarzen Psychologen, die kostenlos Therapien anbieten,
08:06
and financial institutions
148
486858
2335
und mit Finanzinstituten,
08:09
to support our investment in each fellow as a whole person.
149
489235
3879
die unsere Investition in jeden Einzelnen ganzheitlich unterstützen.
08:14
Now most of us have heard
150
494240
2461
Die meisten von uns haben gehört,
08:16
that it is difficult for a child to learn on an empty stomach.
151
496743
3920
dass es für ein Kind schwierig ist, auf nüchternen Magen zu lernen.
08:21
Well, how difficult is it to teach 20 to 25 of those children
152
501581
4838
Wie schwierig ist es, 20 bis 25 dieser Kinder zu unterrichten,
08:26
if you're struggling to make ends meet yourself?
153
506461
2919
wenn man selbst knapp bei Kasse ist?
Vor allem, wenn man in San Francisco unter der Geringverdienergrenze lebt
08:29
Especially living under the low-income threshold in San Francisco,
154
509422
3587
08:33
where the cost of living is through the roof, literally.
155
513051
4379
und die Lebenshaltungskosten buchstäblich durch die Decke gehen.
08:37
I know some of you may be thinking,
156
517847
2002
Einige von Ihnen denken vielleicht:
08:39
"Well, Randy, why just Black males?
157
519891
3628
"Nun, Randy, warum nur Schwarze Männer?
08:43
Why not all teachers?"
158
523561
1460
Warum nicht alle Lehrer?“
08:46
Well ...
159
526147
1126
Nun ...
08:48
I know that bringing conversations about race and identity into education
160
528524
4004
Ich weiß, dass Gespräche über Ethnie und Identität in der Bildung
08:52
may be controversial and political,
161
532570
2586
kontrovers und politisch sein können,
08:55
but it is necessary.
162
535156
1627
aber sie sind notwendig.
08:57
I learned this lesson from the great Angela Glover Blackwell
163
537366
3421
Diese Lektion habe ich von der großartigen Angela Glover Blackwell
09:00
and her analysis of the curb cut effect.
164
540787
2794
und ihrer Analyse des Curb-Cut-Effekts gelernt.
09:03
Curb cuts were originally designed
165
543623
1960
Bordsteinabsenkungen wurden ursprünglich
09:05
to meet the accessibility needs of wheelchair users
166
545625
2627
für die Bedürfnisse von Rollstuhlfahrern
09:08
and other members of the differently-abled community.
167
548294
2878
und anderen Behinderten entworfen.
09:11
If you look across the country today at street intersections,
168
551547
3295
Doch sieht man sich heute an Straßenkreuzungen im ganzen Land um,
09:14
you'll see everybody using those curb cuts.
169
554842
3128
bemerkt man, dass alle davon profitieren.
09:18
Seniors wheeling groceries,
170
558513
1918
Senioren mit Einkaufstrolleys,
09:20
parents walking small children,
171
560473
2210
Eltern mit Kinderwagen,
09:22
vendors pushing merchandise, etc.
172
562725
2169
Verkäufer beim Warentransport usw.
09:25
But I can imagine, back then someone may have challenged universal curb cuts
173
565812
5213
Aber vermutlich wurden Bordsteinabsenkungen damals
09:31
with something like,
174
571025
2419
mit folgenden Worten in Frage gestellt:
09:33
"Why prioritize one community and cut all curbs?
175
573444
3087
„Warum eine Gemeinde bevorzugen und alle Bordsteine absenken?
09:37
This is the way curbs have always been."
176
577406
2461
Bordsteine waren doch schon immer so.“
09:40
(Laughter)
177
580868
3295
(Lachen)
09:45
Well, somebody, ...
178
585456
1418
Nun, jemand ...
09:46
(Laughter)
179
586874
1168
(Lachen)
09:49
We know that when we create and design solutions
180
589168
3796
Wir wissen, wenn wir Lösungen entwickeln und entwerfen,
09:52
based on the needs of the most vulnerable,
181
592964
3295
die auf den Bedürfnissen der Schwächsten basieren,
09:56
everybody benefits.
182
596300
2670
dann profitiert jeder.
09:59
And so I believe that in this country,
183
599720
3212
Deshalb glaube ich, wenn wir in diesem Land ein System aufbauen können,
10:02
if we can build a system that treats Black male teachers well,
184
602932
5130
das Schwarze männliche Lehrer gut behandelt,
10:08
then we're building a system that treats all teachers well.
185
608104
3879
dann bauen wir ein System auf, das alle Lehrer gut behandelt.
10:11
(Applause)
186
611983
3461
(Applaus)
Viele kennen auch das afrikanische Sprichwort
10:15
Most of you have also heard of the African proverb
187
615444
2712
„Es braucht ein Dorf, um ein Kind aufzuziehen.“
10:18
"it takes a village to raise a child."
188
618197
1919
10:20
The saying speaks to the need for us as an entire community
189
620867
3795
Das spricht für die Notwendigkeit,
dass wir als Gemeinschaft
10:24
to come together to support the successful,
190
624704
2043
die erfolgreiche, positive Entwicklung von Kindern unterstützen.
10:26
positive development of children.
191
626747
1710
10:30
And when I look at how some of our children are doing today,
192
630168
5755
Und wenn ich mir ansehe, wie es einigen unserer Kinder heute geht,
10:35
I get a little mad at all the villages.
193
635923
2378
werde ich ziemlich sauer auf all die Dörfer.
10:40
We're doing a terrible job as a unit with these children,
194
640136
3378
Wir alle haben diesen Kindern viel zu wenig zu bieten.
10:43
you know what I'm talking about.
195
643556
1543
Sie wissen, was ich meine.
10:45
But we can change that together
196
645683
2252
Aber wir können das gemeinsam ändern,
10:47
if we extend that village mentality of support
197
647977
3003
wenn wir die dörfliche Unterstützungs-Mentalität
10:50
to our teachers,
198
650980
1710
auf unsere Lehrer ausdehnen,
10:52
because they are the first line of defense in our campaign
199
652690
4004
denn sie sind die erste Verteidigungslinie
in unserer Kampagne für den Erfolg der Schüler.
10:56
for student success.
200
656736
1626
10:58
The first line.
201
658905
1209
Die erste Linie.
11:01
And these patriots need more from us.
202
661199
4671
Und diese Patrioten brauchen mehr von uns.
11:07
So how much is too much to invest in teachers?
203
667455
4880
Wie viel ist also zu viel, um in Lehrer zu investieren?
11:12
Well in the richest nation in the history of the world,
204
672793
4380
Ich weiß, dass wir es uns
in der reichsten Nation der Weltgeschichte zusammen leisten können.
11:17
I know we can afford it together.
205
677215
1876
11:20
Thank you.
206
680092
1168
Danke.
11:21
(Applause and cheers)
207
681260
2878
(Applaus und Jubel)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7