The US Has a Teacher Shortage — Here’s How To Fix It | Randy Seriguchi Jr. | TED

51,982 views

2024-05-15 ・ TED


New videos

The US Has a Teacher Shortage — Here’s How To Fix It | Randy Seriguchi Jr. | TED

51,982 views ・ 2024-05-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alix Aebi Relecteur: Samira Kwache
00:04
Hi, I’m Randy Seriguchi Jr.,
0
4459
2795
Bonjour, je m’appelle Randy Seriguchi Jr.,
00:07
and I've been working in teacher recruitment for the past eight years
1
7295
3254
et, depuis huit ans, je participe au recrutement des enseignants
00:10
in the US.
2
10549
1626
aux États-Unis.
00:12
And here, in the richest nation in the history of the world,
3
12175
4213
Ici même, dans le pays le plus riche de l’histoire,
00:16
we're in the midst of a historic teacher shortage.
4
16429
3087
nous faisons face à une pénurie sans précédent d’enseignants.
00:20
In a place where money can solve most problems,
5
20392
4004
Dans un lieu où l’argent résout la plupart des problèmes,
00:24
I've been thinking about how we respond to this economic emergency,
6
24437
4046
j’ai analysé notre réaction face à cette crise économique.
00:28
and three questions come to mind.
7
28483
1919
Trois questions me sont venues à l'esprit.
00:30
How much is too much to invest in teachers?
8
30402
3461
Combien pouvons-nous investir au maximum en faveur des enseignants ?
00:33
How much is too little to invest in teachers?
9
33863
2878
Combien pouvons-nous investir au minimum en leur faveur ?
00:36
And what should any new investment in teachers actually cover?
10
36783
4505
Et que doivent couvrir les nouveaux investissements en leur faveur ?
00:41
More additional context to remember,
11
41288
2043
Au niveau de contexte,
00:43
this teacher shortage is about more than teachers.
12
43373
3170
il faut aussi savoir que cette pénurie ne se limite pas aux enseignants.
00:47
Millions of students nationwide
13
47377
3253
Des millions d’élèves et d’étudiants du pays
00:50
are impacted by having an under-qualified
14
50672
2920
sont sous la direction d’un enseignant sous-qualifié
00:53
or substitute teacher guiding a full year of school.
15
53592
3670
ou d’un remplaçant pendant une année scolaire complète.
00:57
So there's a big difference between a teacher shortage
16
57679
4838
Il y a donc une grande différence entre une pénurie d’enseignants
01:02
and let's say, a fast-food worker shortage.
17
62559
2919
et, disons, une pénurie d’employés de fast-food.
01:06
McDonald's may be missing a couple of cashiers up front,
18
66229
4755
Il manque peut-être quelques caissiers à McDonald’s,
01:10
but burgers will still get flipped and sold.
19
70984
3211
mais vos hamburgers seront quand même préparés et vendus.
01:15
When teachers are missing from schools, however,
20
75363
3629
Cependant, lorsqu’il manque des enseignants dans les écoles,
01:18
children usually aren't learning up to standards.
21
78992
3503
le niveau des enfants n’est généralement plus suffisant.
01:22
So as a result,
22
82495
1210
En conséquence,
01:23
the US is scoring 26 out of 81 nations
23
83747
4296
les États-Unis arrivent 26e sur 81 pays
01:28
on an international math exam,
24
88084
2002
lors d’un examen international de maths,
01:30
amongst other disappointing educational outcomes.
25
90086
2962
entre autres résultats scolaires décevants.
01:33
And on the cusp of artificial intelligence becoming the fourth industrial revolution,
26
93048
5088
Alors que, avec l’IA, nous sommes sur le point d’amorcer l’industrie 4.0,
01:38
we have a long way to go to ensure
27
98136
2920
nous avons encore un long chemin à parcourir si nous voulons être prêts
01:41
that we are adequately prepared to participate in the next economic boom.
28
101097
4588
à participer au prochain boom économique.
01:46
So what can we do about this?
29
106269
2127
Alors, que pouvons-nous faire ?
01:49
Well, we know that one major factor in improving student outcomes
30
109189
5505
Il est clair que la présence de l’enseignant en salle de classe
01:54
is the effectiveness of the teacher in front of the classroom.
31
114736
3003
est l’un des principaux facteurs pouvant améliorer les résultats des élèves.
01:58
So in the wake of a national teacher shortage,
32
118323
3045
En conséquence de la pénurie nationale d’enseignants,
02:01
we have to explore new ways to recruit and retain teachers
33
121368
3795
nous devons chercher de nouveaux moyens
pour les recruter et les retenir dans l’enseignement assez longtemps
02:05
to join our schools long enough
34
125205
2335
02:07
to actually become good
35
127540
2378
pour leur permettre de devenir efficaces
02:09
at one of the most difficult professions in the world.
36
129959
3087
dans l’une des professions les plus difficiles au monde.
02:13
So this is a two-headed monster of a problem.
37
133505
2419
C’est donc un problème à deux faces.
02:16
On one hand,
38
136424
1418
D’une part,
02:17
we have to engineer historic interest
39
137884
2711
nous devons créer un intérêt historique
02:20
to inspire new people to pursue teaching.
40
140595
2503
pour inciter de nouvelles personnes à se lancer dans l’enseignement.
02:23
And on the other,
41
143973
1585
De l’autre,
02:25
we have to find ways to economically anchor new and existing teachers
42
145558
4338
nous devons inciter économiquement les enseignants et futurs enseignants
02:29
to stay for at least three to five years,
43
149938
3336
à rester au moins trois à cinq ans à ce poste,
02:33
enough time to sufficiently increase one's effectiveness as a teacher.
44
153274
5673
assez longtemps pour développer leurs compétences.
02:39
So, to attack this teacher shortage,
45
159614
2795
Pour remédier à cette pénurie,
02:42
we can take a page out of the military's playbook
46
162450
2836
nous pouvons nous inspirer d’une stratégie de l’armée
02:45
and provide basic allowances
47
165328
2086
et fournir des allocations de base afin de rendre ce métier plus attrayant
02:47
to make teaching more attractive to new talent.
48
167414
2836
pour les nouveaux venus.
02:50
Some version of a teacher G.I. Bill
49
170667
3462
Une version du G.I. Bill destinée aux enseignants
02:54
could help us reset the value we place on educating our children.
50
174129
4588
pourrait redéfinir la valeur
que nous attribuons à l’éducation de nos enfants.
02:59
How do I know something like this could work?
51
179092
2127
Comment je sais que ça peut marcher ? Il y a deux raisons.
03:01
Well, two reasons.
52
181219
1210
03:02
The US has done this before and San Francisco is doing this now.
53
182470
4213
Les États-Unis l’ont fait par le passé et San Francisco le fait actuellement.
03:07
After the end of World War II,
54
187016
2169
Après la fin de la Seconde Guerre mondiale,
03:09
the US government was nervous
55
189227
1877
le gouvernement américain craignait
03:11
that millions of veterans would have trouble
56
191104
2085
que les millions d’anciens combattants peinent à se réadapter à la vie civile.
03:13
readjusting to normal civilian life.
57
193231
2461
03:15
As a result, the Servicemen's Readjustment Act,
58
195734
2836
En conséquence, le Servicemen’s Readjustment Act,
03:18
more commonly known as the G.I. Bill,
59
198570
2127
plus connu sous le nom de G.I. Bill,
03:20
was passed into law and created an unprecedented investment
60
200697
3754
a été adopté et a entraîné un investissement sans précédent
03:24
in American public service.
61
204451
2002
dans la fonction publique.
03:26
Here's what that looked like.
62
206453
1418
Voici en quoi ça consistait.
03:27
Education supports in the form of annual tuition contributions
63
207871
3461
Pour l’éducation : contributions annuelles pour les frais de scolarité
03:31
and monthly living stipends.
64
211374
1543
et allocations de subsistance.
03:32
Workforce support in the form of unemployment benefits
65
212917
2545
Pour les employés : allocations de chômage et aide pour la recherche d’emploi.
03:35
and job search guidance.
66
215503
1752
03:37
Financial support via loan guarantees,
67
217297
2878
Un soutien financier sous forme de garanties de prêt
03:40
which backed veterans’ borrowing
68
220175
1543
permettant de soutenir les emprunts et d’améliorer l’accès au crédit
03:41
and increased access to credit to buy homes and start businesses.
69
221760
3628
pour financer maisons et entreprises.
03:45
And wellness support.
70
225930
1502
Des aides assurant le bien-être.
03:47
More medical care,
71
227474
1584
Davantage de soins médicaux,
03:49
including the construction of new hospitals nationwide.
72
229058
3713
ce qui comprend la construction de nouveaux hôpitaux dans tout le pays.
03:53
From 1944 to 1956,
73
233813
3629
De 1944 à 1956,
03:57
the G.I. Bill gave out 14.5 billion dollars
74
237442
3545
le G.I. Bill a utilisé 14,5 milliards de dollars
pour soutenir l’éducation et la formation des vétérans ayant besoin d’un travail.
04:01
in education and training supports to veterans who needed to work.
75
241029
3420
04:05
Today, this equals about 253 billion dollars.
76
245200
6047
Aujourd’hui, cela équivaut à environ 253 milliards de dollars.
04:12
Could you imagine Democrats and Republicans
77
252373
2753
Est-ce que vous pouvez imaginer démocrates et républicains
04:15
voting together on this in 2024?
78
255126
2544
voter ensemble là-dessus en 2024 ?
04:19
Me either.
79
259005
1168
Moi non plus.
04:20
(Laughter)
80
260173
1418
(Rires)
04:21
So what was once called the best investment
81
261633
3211
Ce qui a été vu comme le meilleur investissement jamais réalisé
04:24
the US government has ever made,
82
264886
2210
par le gouvernement américain
04:27
resulted in over eight million people continuing their education
83
267138
3629
a permis à plus de huit millions de personnes de poursuivre leurs études
04:30
and millions of new home loans granted.
84
270809
3003
et d’accorder des millions de nouveaux prêts immobiliers.
04:34
We invested in education, financial and wellness supports for veterans
85
274229
4921
Nous avons investi pour ces vétérans en matière d’éducation,
de financement et de bien-être,
04:39
because of the value we place on their public service to us
86
279150
4880
en raison de la valeur
que nous accordions aux services qu’ils ont rendus à l’ensemble du pays.
04:44
as a nation as a whole.
87
284030
2002
04:46
The battles abroad to defend our children
88
286491
2836
Les batailles à l’étranger pour défendre nos enfants
04:49
are just as important as the battles we face at home.
89
289369
3336
sont tout aussi importantes que celles que nous menons ici même.
04:53
They may be different types of terrain,
90
293414
2503
Il s’agit peut-être de terrains différents,
04:55
but both involve the same Americans serving the same America.
91
295917
4755
mais ils impliquent les mêmes Américains au service de la même Amérique.
05:00
They may be different types of professions,
92
300672
2335
Il s’agit peut-être de professions différentes,
05:03
but both deserve a shot at the same American dream.
93
303007
4463
mais elles méritent toutes deux une chance de réaliser le rêve américain.
05:08
Our teachers are true patriots.
94
308221
2919
Nos enseignants sont de vrais patriotes qui, chaque jour,
05:11
Protecting, enhancing, developing the lives of American children every day.
95
311891
5839
protègent, améliorent et font évoluer la vie des enfants américains.
05:17
And after the pandemic changed how we view schools and work,
96
317772
4129
La pandémie a changé notre vision de l’enseignement et du travail
05:21
it's time for us to take a chance to invest in our teachers
97
321943
2878
et il est temps pour nous d’investir dans nos enseignants,
05:24
as the service men and women that they are.
98
324821
3045
car ce sont de vrais combattants.
05:27
If we truly want to elevate this profession
99
327907
2878
Si nous voulons vraiment améliorer cette profession
05:30
to inspire new, diverse talent to join us,
100
330827
4546
et inciter de nouveaux talents variés à se joindre à nous,
05:35
we have to improve both the personal
101
335415
2711
nous devons améliorer l’expérience personnelle
05:38
and professional experiences associated with teaching.
102
338167
3003
et professionnelle de l’enseignement.
05:41
And in the Bay Area,
103
341796
1627
Près de la baie de San Francisco,
05:43
we had success doing this with Urban Ed Academy.
104
343464
2753
c’est ce qu’a accompli avec succès l’Urban Ed Academy.
05:47
After the wave of labor strikes across this country in 2023,
105
347510
4296
Après la vague de grèves qui a secoué le pays en 2023,
05:51
we found ourselves revisiting the questions we had in 2018,
106
351848
4171
nous sommes revenus aux questions que nous nous étions posées en 2018,
au lancement d’une campagne pour intégrer un enseignant noir
05:56
when we started a campaign to place one Black male teacher
107
356060
2837
05:58
in every elementary school in San Francisco.
108
358897
2460
dans chaque école primaire de San Francisco.
06:01
Those questions were,
109
361399
1293
Ces questions étaient :
06:02
how much is too much to invest in Black male teachers?
110
362734
4087
Combien pouvons-nous investir au maximum en faveur des enseignants noirs ?
06:06
How much is too little to invest in Black male teachers?
111
366863
3587
Combien pouvons-nous investir au minimum en des enseignants noirs ?
06:10
And what should any new investment in Black male teachers actually cover?
112
370450
3920
Et que doivent couvrir les nouveaux investissements en des enseignants noirs ?
06:14
Well, we were not the federal government,
113
374787
2378
Comme nous ne sommes pas le gouvernement,
06:17
so we had to find creative ways to resource our approach.
114
377165
3587
nous avons dû faire preuve de créativité pour trouver des ressources
06:21
And we found that we could meet teachers' basic needs with more than money.
115
381210
4839
et découvrir qu’on peut répondre aux besoins de base des enseignants
avec autre chose que de l’argent.
06:26
Comfortable housing,
116
386841
1376
Du soutien pour le logement et les coûts de l’enseignement supérieur,
06:28
higher education costs and holistic wellness provisions,
117
388259
3837
et une approche holistique des prestations de bien-être, par exemple,
06:32
for example,
118
392138
1460
06:33
are possible without crazy spending —
119
393640
2711
sont possibles sans dépenses insensées,
06:36
especially if we do it together as a village
120
396351
2586
surtout si nous agissons ensemble, comme une communauté
06:38
and lower the cost burden for everyone involved.
121
398978
2753
pour réduire les coûts pour toutes les personnes impliquées.
06:42
Our unprecedented investment in Black male teachers
122
402732
3795
Cet investissement sans précédent en faveur des enseignants noirs
06:46
was made as a collective community investment.
123
406527
3003
a été réalisé en tant qu’investissement communautaire collectif.
06:50
And inspired by the G.I. Bill,
124
410990
2419
En nous inspirant du G.I. Bill,
06:53
we sought to inclusively invest in education,
125
413409
3921
nous avons cherché à investir de manière inclusive dans l’éducation,
06:57
workforce development, financial and wellness supports for our fellows.
126
417372
4588
le perfectionnement, les finances et le bien-être de nos boursiers.
07:02
Here's what that looked like for us in our work.
127
422418
2670
Voici en quoi consistait ce travail.
07:05
To provide cost-free credentialing and graduate school tuition,
128
425129
4338
Afin de fournir des qualifications et une scolarité supérieure gratuite,
07:09
we partnered with school districts,
129
429509
1710
et grâce aux districts scolaires,
07:11
the state of California and other local partners
130
431219
2294
à l’État de Californie et à des associés locaux,
07:13
to wipe away tens of thousands of dollars
131
433513
2002
on a effacé les dizaines de milliers de dollars nécessaires
07:15
needed to upskill our fellows into higher-quality classroom management.
132
435515
4212
pour améliorer les compétences de gestion de classe de nos boursiers.
07:20
This was an essential building block in igniting interest in a field
133
440478
3712
Ce qui a été essentiel pour susciter de l’intérêt
dans un domaine que désertent tant de personnes
07:24
where so many are leaving
134
444232
2127
07:26
and only 1.3 percent of teachers are Black men.
135
446359
2961
et où les hommes noirs ne représentent que 1,3 % des enseignants.
07:30
To ensure that our Black male fellows
136
450071
2252
Pour nous assurer que nos boursiers
07:32
had a real shot of matriculating through teacher credentialing pathways
137
452365
4254
aient de réelles chances d’étudier l’enseignement
07:36
and had guaranteed job placements,
138
456661
2127
et bénéficient d’un placement garanti,
07:38
we partnered with institutions of higher education,
139
458788
3212
nous nous sommes associés avec des établissements du supérieur,
07:42
teacher residency programs,
140
462000
1543
des programmes de résidence et des directeurs d’école
07:43
and school principals
141
463543
1209
07:44
to build in more personalized fit assessments for Black men.
142
464794
3420
pour leur offrir des tests d’aptitude personnalisés,
07:48
More overall patience in the hiring process,
143
468256
3545
plus de patience dans la procédure d’embauche
07:51
and to give second chances to men who usually don't receive a first.
144
471801
4254
et pour donner une seconde chance à ceux qui n’en reçoivent généralement aucune.
07:56
To offer the financial and wellness provisions I mentioned,
145
476389
3003
On a pu proposer ces prestations financières et de bien-être
07:59
we partnered directly with Black property owners to provide subsidized housing,
146
479392
4421
grâce à des propriétaires noirs, pour offrir des logements subventionnés,
08:03
Black mental health professionals to provide free therapy
147
483855
2961
à des spécialistes noirs en santé mentale, pour offrir des thérapies,
08:06
and financial institutions
148
486858
2335
ainsi qu’à des institutions financières,
08:09
to support our investment in each fellow as a whole person.
149
489235
3879
pour soutenir notre investissement dans chaque boursier en tant qu’individu.
08:14
Now most of us have heard
150
494240
2461
Maintenant, la plupart d’entre nous savent
08:16
that it is difficult for a child to learn on an empty stomach.
151
496743
3920
qu’il est difficile pour un enfant d’apprendre l’estomac vide.
08:21
Well, how difficult is it to teach 20 to 25 of those children
152
501581
4838
Alors, à quel point est-il difficile d’enseigner à 20 ou 25 de ces enfants
08:26
if you're struggling to make ends meet yourself?
153
506461
2919
si, vous-même, vous avez du mal à joindre les deux bouts ?
08:29
Especially living under the low-income threshold in San Francisco,
154
509422
3587
Surtout si vous vivez en dessous du seuil de faible revenu à San Francisco,
08:33
where the cost of living is through the roof, literally.
155
513051
4379
où le coût de la vie grimpe en flèche.
08:37
I know some of you may be thinking,
156
517847
2002
Certains d’entre vous pensent peut-être :
08:39
"Well, Randy, why just Black males?
157
519891
3628
« Mais, Randy, pourquoi seulement des hommes noirs ?
08:43
Why not all teachers?"
158
523561
1460
Pourquoi pas tous les professeurs ? »
08:46
Well ...
159
526147
1126
Eh bien…
08:48
I know that bringing conversations about race and identity into education
160
528524
4004
Je sais que l’ethnie et l’identité dans l’enseignement
08:52
may be controversial and political,
161
532570
2586
peuvent être un thème politique et controversé,
08:55
but it is necessary.
162
535156
1627
mais il faut en parler.
08:57
I learned this lesson from the great Angela Glover Blackwell
163
537366
3421
C’est une leçon que j’ai reçue de la grande Angela Glover Blackwell
09:00
and her analysis of the curb cut effect.
164
540787
2794
et de son analyse des bords de trottoir abaissés.
09:03
Curb cuts were originally designed
165
543623
1960
Ces bordures étaient conçues à l’origine
09:05
to meet the accessibility needs of wheelchair users
166
545625
2627
pour les personnes en fauteuil roulant et les autres personnes handicapées.
09:08
and other members of the differently-abled community.
167
548294
2878
09:11
If you look across the country today at street intersections,
168
551547
3295
Si, aujourd’hui, vous regardez les intersections du pays,
09:14
you'll see everybody using those curb cuts.
169
554842
3128
vous verrez que tout le monde utilise ces trottoirs abaissés.
09:18
Seniors wheeling groceries,
170
558513
1918
Les personnes âgées qui font leurs courses,
09:20
parents walking small children,
171
560473
2210
les parents promenant de jeunes enfants,
09:22
vendors pushing merchandise, etc.
172
562725
2169
les vendeurs qui poussent des marchandises, etc.
09:25
But I can imagine, back then someone may have challenged universal curb cuts
173
565812
5213
Mais je peux imaginer qu’à l’époque,
quelqu’un a pu contester ces trottoirs universels
09:31
with something like,
174
571025
2419
en disant :
09:33
"Why prioritize one community and cut all curbs?
175
573444
3087
« Pourquoi prioriser une communauté et abaisser tous les trottoirs ?
09:37
This is the way curbs have always been."
176
577406
2461
Les bordures de trottoir ont toujours été ainsi ! »
09:40
(Laughter)
177
580868
3295
(Rires)
09:45
Well, somebody, ...
178
585456
1418
Eh bien, cher quelqu’un…
09:46
(Laughter)
179
586874
1168
(Rires)
09:49
We know that when we create and design solutions
180
589168
3796
Nous savons que lorsque l’on met au point et qu’on conçoit des solutions
09:52
based on the needs of the most vulnerable,
181
592964
3295
basées sur les besoins des plus vulnérables,
09:56
everybody benefits.
182
596300
2670
tout le monde en profite.
09:59
And so I believe that in this country,
183
599720
3212
Je pense donc que, dans notre pays,
10:02
if we can build a system that treats Black male teachers well,
184
602932
5130
arriver à construire un système qui traite bien les enseignants noirs,
10:08
then we're building a system that treats all teachers well.
185
608104
3879
c’est construire un système qui traite bien tous les enseignants.
10:11
(Applause)
186
611983
3461
(Applaudissements)
10:15
Most of you have also heard of the African proverb
187
615444
2712
La plupart d’entre vous connaissent le proverbe africain
10:18
"it takes a village to raise a child."
188
618197
1919
« il faut tout un village pour élever un enfant ».
10:20
The saying speaks to the need for us as an entire community
189
620867
3795
Ce proverbe souligne la nécessité pour nous tous, en tant que communauté,
10:24
to come together to support the successful,
190
624704
2043
de nous unir pour favoriser le développement positif de nos enfants.
10:26
positive development of children.
191
626747
1710
10:30
And when I look at how some of our children are doing today,
192
630168
5755
Et quand je regarde comment se portent aujourd’hui certains d’entre eux,
10:35
I get a little mad at all the villages.
193
635923
2378
je me sens un peu en colère contre toutes ces communautés.
En tant que groupe, on fait du très mauvais travail avec ces enfants.
10:40
We're doing a terrible job as a unit with these children,
194
640136
3378
10:43
you know what I'm talking about.
195
643556
1543
Vous voyez de quoi je parle.
10:45
But we can change that together
196
645683
2252
Mais, ensemble, nous pouvons changer cela,
10:47
if we extend that village mentality of support
197
647977
3003
en étendant cette mentalité de soutien communautaire
10:50
to our teachers,
198
650980
1710
à nos enseignants,
10:52
because they are the first line of defense in our campaign
199
652690
4004
car ils constituent la première ligne de défense
de notre campagne pour la réussite des élèves.
10:56
for student success.
200
656736
1626
10:58
The first line.
201
658905
1209
La première ligne.
11:01
And these patriots need more from us.
202
661199
4671
Et ces patriotes ont besoin de plus de soutien de notre part.
11:07
So how much is too much to invest in teachers?
203
667455
4880
Alors, combien pouvons-nous investir au maximum en faveur des enseignants ?
11:12
Well in the richest nation in the history of the world,
204
672793
4380
Eh bien, nous sommes dans le pays le plus riche de l’histoire,
11:17
I know we can afford it together.
205
677215
1876
et je sais qu’ensemble, on peut donner plus encore.
Merci.
11:20
Thank you.
206
680092
1168
11:21
(Applause and cheers)
207
681260
2878
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7