The US Has a Teacher Shortage — Here’s How To Fix It | Randy Seriguchi Jr. | TED

51,912 views ・ 2024-05-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
00:04
Hi, I’m Randy Seriguchi Jr.,
0
4459
2795
Üdv, ifj. Randy Seriguchi vagyok.
00:07
and I've been working in teacher recruitment for the past eight years
1
7295
3254
Az elmúlt nyolc évben tanártoborzással foglalkoztam
00:10
in the US.
2
10549
1626
az Egyesült Államokban.
00:12
And here, in the richest nation in the history of the world,
3
12175
4213
Itt, a világ leggazdagabb országában
00:16
we're in the midst of a historic teacher shortage.
4
16429
3087
történelmi tanárhiány közepette vagyunk.
00:20
In a place where money can solve most problems,
5
20392
4004
Nálunk pénzzel a legtöbb gond megoldható,
00:24
I've been thinking about how we respond to this economic emergency,
6
24437
4046
azon töprengtem, hogyan reagáljunk e gazdasági vészhelyzetre,
00:28
and three questions come to mind.
7
28483
1919
és három kérdés jutott eszembe.
00:30
How much is too much to invest in teachers?
8
30402
3461
Mennyit lenne túlzás befektetni a tanárokba?
00:33
How much is too little to invest in teachers?
9
33863
2878
Mennyi pénz túl kevés ahhoz, hogy a tanárokba fektessük?
00:36
And what should any new investment in teachers actually cover?
10
36783
4505
Mit kell fedezniük a tanárokra szánt új befektetéseknek?
00:41
More additional context to remember,
11
41288
2043
Vegyük észre, hogy a tanárhiány
00:43
this teacher shortage is about more than teachers.
12
43373
3170
túlmutat a tanárok ügyén.
00:47
Millions of students nationwide
13
47377
3253
Országszerte diákok millióit érinti az,
00:50
are impacted by having an under-qualified
14
50672
2920
hogy alulképzett vagy helyettesítő tanár
00:53
or substitute teacher guiding a full year of school.
15
53592
3670
vezényli az egész tanévet.
00:57
So there's a big difference between a teacher shortage
16
57679
4838
Óriási a különbség a tanárhiány
01:02
and let's say, a fast-food worker shortage.
17
62559
2919
és pl. a gyorséttermi dolgozók hiánya között.
01:06
McDonald's may be missing a couple of cashiers up front,
18
66229
4755
Lehet, hogy a McDonald'sból hiányzik néhány pénztáros,
01:10
but burgers will still get flipped and sold.
19
70984
3211
de a hamburgereket attól még megfordítják és eladják.
01:15
When teachers are missing from schools, however,
20
75363
3629
De ha tanárok hiányoznak az iskolákból,
01:18
children usually aren't learning up to standards.
21
78992
3503
a gyerekek nem kapják meg az előírásoknak megfelelő képzést.
01:22
So as a result,
22
82495
1210
Emiatt az USA
01:23
the US is scoring 26 out of 81 nations
23
83747
4296
az egyik nemzetközi matematikavizsgán
01:28
on an international math exam,
24
88084
2002
81 ország közül csak a 26. helyet érte el
01:30
amongst other disappointing educational outcomes.
25
90086
2962
egyéb kiábrándító oktatási eredmények mellett.
01:33
And on the cusp of artificial intelligence becoming the fourth industrial revolution,
26
93048
5088
Az MI negyedik ipari forradalommá válásának fordulópontján
01:38
we have a long way to go to ensure
27
98136
2920
hosszú utat kell megtennünk azért,
01:41
that we are adequately prepared to participate in the next economic boom.
28
101097
4588
hogy a gazdasági fellendülésben való részvételre kellőn felkészülhessünk.
01:46
So what can we do about this?
29
106269
2127
Mi a teendőnk ezzel kapcsolatban?
01:49
Well, we know that one major factor in improving student outcomes
30
109189
5505
Tudjuk, hogy a hallgatói eredmények javításának egyik fő tényezője
01:54
is the effectiveness of the teacher in front of the classroom.
31
114736
3003
a tanár hatékonysága az osztályteremben.
01:58
So in the wake of a national teacher shortage,
32
118323
3045
Az országos tanárhiány miatt
02:01
we have to explore new ways to recruit and retain teachers
33
121368
3795
új módokat kell találnunk tanárok toborzására és megtartására,
02:05
to join our schools long enough
34
125205
2335
hogy elég sokáig dolgozzanak iskoláinkban,
02:07
to actually become good
35
127540
2378
és így valóban jó tanárokká válhassanak
02:09
at one of the most difficult professions in the world.
36
129959
3087
ebben az egyik legnehezebb szakmában.
02:13
So this is a two-headed monster of a problem.
37
133505
2419
Ez a nehézség kétfejű szörnyetege.
02:16
On one hand,
38
136424
1418
Egyrészt érdeklődést kell keltenünk,
02:17
we have to engineer historic interest
39
137884
2711
hogy a tanításra
02:20
to inspire new people to pursue teaching.
40
140595
2503
új embereket buzdítsunk.
Másrészt meg kell találnunk a módját,
02:23
And on the other,
41
143973
1585
02:25
we have to find ways to economically anchor new and existing teachers
42
145558
4338
hogy gazdaságilag odakössük az új és meglévő tanárokat,
02:29
to stay for at least three to five years,
43
149938
3336
hogy legalább három-öt évig maradjanak,
02:33
enough time to sufficiently increase one's effectiveness as a teacher.
44
153274
5673
ami elegendő idő ahhoz, hogy kellőképpen növeljék tanári hatékonyságukat.
02:39
So, to attack this teacher shortage,
45
159614
2795
A tanárhiány kezelésére
02:42
we can take a page out of the military's playbook
46
162450
2836
kiindulhatunk a katonaság gyakorlatából:
02:45
and provide basic allowances
47
165328
2086
alapjuttatásokat adhatunk,
02:47
to make teaching more attractive to new talent.
48
167414
2836
hogy az új tehetségeknek vonzóbbá tegyük a tanítást.
02:50
Some version of a teacher G.I. Bill
49
170667
3462
A bakatörvény valamilyen tanárváltozata elősegítheti,
02:54
could help us reset the value we place on educating our children.
50
174129
4588
hogy visszaállítsuk azt az értéket, amelyet az oktatásnak tulajdonítunk.
02:59
How do I know something like this could work?
51
179092
2127
Honnan tudhatom, hogy az ilyesmi beválhat?
03:01
Well, two reasons.
52
181219
1210
Két okból.
03:02
The US has done this before and San Francisco is doing this now.
53
182470
4213
Az USA ezt már korábban is megtette, San Francisco pedig most teszi.
03:07
After the end of World War II,
54
187016
2169
A második világháború után
az amerikai kormányzatot nyugtalanította,
03:09
the US government was nervous
55
189227
1877
03:11
that millions of veterans would have trouble
56
191104
2085
hogy veteránok millióinak a polgári életbe való visszatérésekor
03:13
readjusting to normal civilian life.
57
193231
2461
nehézségei lesznek.
03:15
As a result, the Servicemen's Readjustment Act,
58
195734
2836
Elfogadták a katonák visszailleszkedéséről szóló,
03:18
more commonly known as the G.I. Bill,
59
198570
2127
ismertebb nevén G.I.-törvényt,
03:20
was passed into law and created an unprecedented investment
60
200697
3754
és példátlan befektetést eszközöltek
03:24
in American public service.
61
204451
2002
az amerikai közszolgálatba.
03:26
Here's what that looked like.
62
206453
1418
A megoldás így nézett ki.
03:27
Education supports in the form of annual tuition contributions
63
207871
3461
Oktatási támogatás, éves tandíj-hozzájárulás
és havi megélhetési ösztöndíj formájában.
03:31
and monthly living stipends.
64
211374
1543
03:32
Workforce support in the form of unemployment benefits
65
212917
2545
Munkaerő-támogatás munkanélküli segély
03:35
and job search guidance.
66
215503
1752
és álláskeresési tanácsadás formájában.
03:37
Financial support via loan guarantees,
67
217297
2878
Pénzügyi támogatás hitelgarancián keresztül,
amely a veteránok hitelfelvételét támogatta,
03:40
which backed veterans’ borrowing
68
220175
1543
03:41
and increased access to credit to buy homes and start businesses.
69
221760
3628
a lakás- és vállalkozásindító hitelhez való hozzájutásukat pedig megkönnyítette.
03:45
And wellness support.
70
225930
1502
Wellnesstámogatás.
03:47
More medical care,
71
227474
1584
Több egészségügyi ellátás,
03:49
including the construction of new hospitals nationwide.
72
229058
3713
beleértve új kórházak építését országszerte.
03:53
From 1944 to 1956,
73
233813
3629
1944–1956 között a törvény alapján 14,5 milliárd dollárt fordítottak
03:57
the G.I. Bill gave out 14.5 billion dollars
74
237442
3545
oktatási és képzési támogatásra
04:01
in education and training supports to veterans who needed to work.
75
241029
3420
az elhelyezkedő veteránoknak.
04:05
Today, this equals about 253 billion dollars.
76
245200
6047
Mai árakon ez kb. 253 milliárd dollár.
04:12
Could you imagine Democrats and Republicans
77
252373
2753
El tudják képzelni, hogy a demokraták és a republikánusok
04:15
voting together on this in 2024?
78
255126
2544
együtt szavaznak erről 2024-ben?
04:19
Me either.
79
259005
1168
Én sem.
04:20
(Laughter)
80
260173
1418
(Nevetés)
04:21
So what was once called the best investment
81
261633
3211
Az USA-kormányzat akkori legjobb befektetése keretében
04:24
the US government has ever made,
82
264886
2210
több mint nyolcmillióan tanultak tovább,
04:27
resulted in over eight million people continuing their education
83
267138
3629
és több millióan jutottak
04:30
and millions of new home loans granted.
84
270809
3003
új lakáshitelhez.
04:34
We invested in education, financial and wellness supports for veterans
85
274229
4921
Befektettünk a veteránok oktatásába, pénzügyi és wellnesstámogatásába,
04:39
because of the value we place on their public service to us
86
279150
4880
mivel a nemzet egésze javára tett közszolgálatuknak
04:44
as a nation as a whole.
87
284030
2002
értéket tulajdonítottunk.
04:46
The battles abroad to defend our children
88
286491
2836
A gyermekeink védelméért folytatott külföldi harcok
04:49
are just as important as the battles we face at home.
89
289369
3336
ugyanolyan fontosak, mint az itthoni csaták.
04:53
They may be different types of terrain,
90
293414
2503
Mások a terepek, de mindkettőn ugyanazt az USA-t szolgáló
04:55
but both involve the same Americans serving the same America.
91
295917
4755
ugyanazok az amerikaiak találhatók.
05:00
They may be different types of professions,
92
300672
2335
Különböző szakmák lehetnek,
05:03
but both deserve a shot at the same American dream.
93
303007
4463
de mind ugyanazt az amerikai álmot támogatják.
05:08
Our teachers are true patriots.
94
308221
2919
Tanáraink igazi hazafiak.
05:11
Protecting, enhancing, developing the lives of American children every day.
95
311891
5839
Dolguk az amerikai gyermekek életének védelme, javítása, fejlesztése naponta.
05:17
And after the pandemic changed how we view schools and work,
96
317772
4129
Mivel a világjárvány a munkahelyek és az iskolák szempontjait megváltoztatta,
05:21
it's time for us to take a chance to invest in our teachers
97
321943
2878
ideje megragadnunk a lehetőséget, hogy tanárainkba
05:24
as the service men and women that they are.
98
324821
3045
mint szolgálatot teljesítő férfiakba és nőkbe befektessünk.
05:27
If we truly want to elevate this profession
99
327907
2878
Ha tényleg fel akarjuk emelni a szakmát,
05:30
to inspire new, diverse talent to join us,
100
330827
4546
hogy új, sokszínű tehetségeket ösztönözzünk, hogy lépjenek közénk,
05:35
we have to improve both the personal
101
335415
2711
a tanítással kapcsolatos személyes és szakmai tapasztalatokat
05:38
and professional experiences associated with teaching.
102
338167
3003
javítanunk kell.
05:41
And in the Bay Area,
103
341796
1627
Az Öböl-térségben sikeresek voltunk
05:43
we had success doing this with Urban Ed Academy.
104
343464
2753
az Urban Ed Academyvel.
05:47
After the wave of labor strikes across this country in 2023,
105
347510
4296
Az 2023-as országos munkaügyi sztrájkhullám után
05:51
we found ourselves revisiting the questions we had in 2018,
106
351848
4171
visszatértünk a 2018-ban felmerült kérdésekre,
amikor kampányt indítottunk, hogy egy-egy fekete férfi tanárt
05:56
when we started a campaign to place one Black male teacher
107
356060
2837
05:58
in every elementary school in San Francisco.
108
358897
2460
helyezzünk el San Francisco minden általános iskolájába.
06:01
Those questions were,
109
361399
1293
E kérdések voltak:
06:02
how much is too much to invest in Black male teachers?
110
362734
4087
mennyi túl sok befektetni a fekete férfi tanárokba?
06:06
How much is too little to invest in Black male teachers?
111
366863
3587
Mennyi túl kevés ahhoz, hogy fekete férfi tanárokba fektessünk?
06:10
And what should any new investment in Black male teachers actually cover?
112
370450
3920
Mit kell fedezniük a fekete férfi tanárokra szánt új beruházásoknak?
06:14
Well, we were not the federal government,
113
374787
2378
Nem a szövetségi kormány voltunk,
06:17
so we had to find creative ways to resource our approach.
114
377165
3587
ezért kreatív módszerek kellettek az erőforrások előteremtésére.
06:21
And we found that we could meet teachers' basic needs with more than money.
115
381210
4839
Kiderült, hogy a tanárok alapszükségletei nem csak pénzzel elégíthetők ki.
06:26
Comfortable housing,
116
386841
1376
Pl. a kényelmes lakhatás, a felsőoktatási költségek
06:28
higher education costs and holistic wellness provisions,
117
388259
3837
és az átfogó wellness-szolgáltatások
őrült kiadások nélkül is lehetségesek,
06:32
for example,
118
392138
1460
06:33
are possible without crazy spending —
119
393640
2711
különösen,
ha összefogunk a környezetükkel,
06:36
especially if we do it together as a village
120
396351
2586
06:38
and lower the cost burden for everyone involved.
121
398978
2753
és minden érintett költségeit csökkentjük.
06:42
Our unprecedented investment in Black male teachers
122
402732
3795
Példátlan befektetésünket a fekete férfi tanárokba
06:46
was made as a collective community investment.
123
406527
3003
kollektív közösségi befektetésként hajtottuk végre.
06:50
And inspired by the G.I. Bill,
124
410990
2419
A törvény ösztönzésére arra törekedtünk,
06:53
we sought to inclusively invest in education,
125
413409
3921
hogy a befogadást elősegítve befektessünk ösztöndíjasaink oktatásába,
06:57
workforce development, financial and wellness supports for our fellows.
126
417372
4588
munkaerejük fejlesztésébe, pénzügyi és wellness-támogatásukba.
07:02
Here's what that looked like for us in our work.
127
422418
2670
Így nézett ki ez a munkánkban.
07:05
To provide cost-free credentialing and graduate school tuition,
128
425129
4338
A díjmentes felvételi és posztgraduális tandíj ügyében együttműködtünk
iskolakörzetekkel, Kalifornia állammal és más helyi partnerekkel,
07:09
we partnered with school districts,
129
429509
1710
07:11
the state of California and other local partners
130
431219
2294
hogy megússzuk a több tízezer dollárt,
07:13
to wipe away tens of thousands of dollars
131
433513
2002
amely ahhoz kellett volna,
07:15
needed to upskill our fellows into higher-quality classroom management.
132
435515
4212
hogy ösztöndíjasaink magasabb szintű tantermi menedzsmentképzésére fordítsuk.
07:20
This was an essential building block in igniting interest in a field
133
440478
3712
Ez alapvető elem volt az érdeklődés felkeltésére olyan terület iránt,
07:24
where so many are leaving
134
444232
2127
ahonnan oly sokan távoznak,
07:26
and only 1.3 percent of teachers are Black men.
135
446359
2961
és a tanárok csak 1,3%-a fekete férfi.
07:30
To ensure that our Black male fellows
136
450071
2252
Hogy ösztöndíjasainknak a tanári képesítés megszerzéséhez kellő
07:32
had a real shot of matriculating through teacher credentialing pathways
137
452365
4254
beiratkozásra valódi esélyük legyen, és garantált álláslehetőséget kapjanak,
07:36
and had guaranteed job placements,
138
456661
2127
felsőoktatási intézményekkel,
07:38
we partnered with institutions of higher education,
139
458788
3212
tanári rezidensi programokkal
és iskolaigazgatókkal működtünk együtt,
07:42
teacher residency programs,
140
462000
1543
07:43
and school principals
141
463543
1209
hogy a fekete férfiak
07:44
to build in more personalized fit assessments for Black men.
142
464794
3420
személyre szabottabb értékelést kapjanak.
07:48
More overall patience in the hiring process,
143
468256
3545
Több türelmet a felvételi folyamatban,
07:51
and to give second chances to men who usually don't receive a first.
144
471801
4254
és másik esélyt adni azoknak, akik elsőt sem szoktak kapni.
07:56
To offer the financial and wellness provisions I mentioned,
145
476389
3003
Az említett wellness- és pénzügyi szolgáltatások felajánlásában
07:59
we partnered directly with Black property owners to provide subsidized housing,
146
479392
4421
fekete ingatlantulajdonosokkal működtünk együtt támogatott lakások érdekében,
08:03
Black mental health professionals to provide free therapy
147
483855
2961
fekete mentálhigiénés szakemberekkel ingyenes terápia nyújtására
08:06
and financial institutions
148
486858
2335
és pénzügyi intézményekkel,
08:09
to support our investment in each fellow as a whole person.
149
489235
3879
amelyek az emberi befektetéseinket támogatják.
08:14
Now most of us have heard
150
494240
2461
Legtöbben tudjuk,
08:16
that it is difficult for a child to learn on an empty stomach.
151
496743
3920
hogy éhgyomorra nehezen tanul a gyerek.
08:21
Well, how difficult is it to teach 20 to 25 of those children
152
501581
4838
Mennyire nehéz 20-25 gyereket tanítani,
08:26
if you're struggling to make ends meet yourself?
153
506461
2919
ha magunk a megélhetésünkért küszködünk?
08:29
Especially living under the low-income threshold in San Francisco,
154
509422
3587
Különösen annak, aki a szegénységi küszöb alatt él San Franciscóban,
08:33
where the cost of living is through the roof, literally.
155
513051
4379
ahol a megélhetési költségek az egekbe szöktek.
08:37
I know some of you may be thinking,
156
517847
2002
Tudom, hogy néhányan azt gondolják:
08:39
"Well, Randy, why just Black males?
157
519891
3628
„Randy, miért csak a fekete férfiaknak?
08:43
Why not all teachers?"
158
523561
1460
Miért nem minden tanárnak?”
08:46
Well ...
159
526147
1126
Tudom, hogy a rassznak
08:48
I know that bringing conversations about race and identity into education
160
528524
4004
és az identitásnak
az oktatással való összekötése
08:52
may be controversial and political,
161
532570
2586
ellentmondásos és politikai kérdés lehet, de szükséges.
08:55
but it is necessary.
162
535156
1627
08:57
I learned this lesson from the great Angela Glover Blackwell
163
537366
3421
E leckét a nagyszerű Angela Glover Blackwelltől
09:00
and her analysis of the curb cut effect.
164
540787
2794
és a járdaszegély-hatás elemzéséből tanultam.
09:03
Curb cuts were originally designed
165
543623
1960
A járdaszegélyeket eredetileg úgy tervezték,
09:05
to meet the accessibility needs of wheelchair users
166
545625
2627
hogy a fogyatékkal élők
és a kerekesszékesek akadálymentesítési igényeit
09:08
and other members of the differently-abled community.
167
548294
2878
elégítsék ki.
09:11
If you look across the country today at street intersections,
168
551547
3295
Ha ma az országban megnézzük az útkereszteződéseket,
09:14
you'll see everybody using those curb cuts.
169
554842
3128
látjuk, hogy mindenki használja ezeket a járdaszegélyeket.
09:18
Seniors wheeling groceries,
170
558513
1918
Banyatankkal járó idősek,
09:20
parents walking small children,
171
560473
2210
kisgyermeküket sétáltató szülők,
09:22
vendors pushing merchandise, etc.
172
562725
2169
árut toló eladók stb.
09:25
But I can imagine, back then someone may have challenged universal curb cuts
173
565812
5213
De lehet, hogy akkoriban valaki így mondott ellent
09:31
with something like,
174
571025
2419
a járdaszegély magassága általános csökkentésének:
09:33
"Why prioritize one community and cut all curbs?
175
573444
3087
„Miért kell egy közösségnek kedvezni, és az összes szegélyt eltüntetni?
09:37
This is the way curbs have always been."
176
577406
2461
Mindig is ilyenek voltak a szegélyek.”
09:40
(Laughter)
177
580868
3295
(Nevetés)
09:45
Well, somebody, ...
178
585456
1418
Valaki...
09:46
(Laughter)
179
586874
1168
(Nevetés)
09:49
We know that when we create and design solutions
180
589168
3796
Tudjuk, ha a leggyengébbek igénye alapján tervezünk
09:52
based on the needs of the most vulnerable,
181
592964
3295
és hozunk létre megoldásokat,
09:56
everybody benefits.
182
596300
2670
abból mindenki profitál.
09:59
And so I believe that in this country,
183
599720
3212
Meggyőződésem, ha országunkban
10:02
if we can build a system that treats Black male teachers well,
184
602932
5130
olyan rendszert tudunk kiépíteni, amely jól bánik a fekete férfi tanárokkal,
10:08
then we're building a system that treats all teachers well.
185
608104
3879
akkor a rendszerrel minden tanár jól jár.
10:11
(Applause)
186
611983
3461
(Taps)
10:15
Most of you have also heard of the African proverb
187
615444
2712
Nyilván ismerik az afrikai közmondást,
hogy „gyerek felneveléséhez egész falu kell”.
10:18
"it takes a village to raise a child."
188
618197
1919
10:20
The saying speaks to the need for us as an entire community
189
620867
3795
A mondás arról szól, hogy az egész közösségnek
10:24
to come together to support the successful,
190
624704
2043
össze kell fognia
10:26
positive development of children.
191
626747
1710
a gyermekek sikeres fejlődése érdekében.
10:30
And when I look at how some of our children are doing today,
192
630168
5755
Amikor látom, hogy némely gyerekünk ma hogyan boldogul,
10:35
I get a little mad at all the villages.
193
635923
2378
az összes falura egy kicsit dühös leszek.
10:40
We're doing a terrible job as a unit with these children,
194
640136
3378
Szörnyű dolgokat teszünk együtt ezekkel a gyerekekkel.
10:43
you know what I'm talking about.
195
643556
1543
Értik, miről beszélek.
10:45
But we can change that together
196
645683
2252
De ezt együtt megváltoztathatjuk,
10:47
if we extend that village mentality of support
197
647977
3003
ha a falusi támogatási mentalitást
10:50
to our teachers,
198
650980
1710
10:52
because they are the first line of defense in our campaign
199
652690
4004
mert ők az első vonal
a diákok sikeréért folytatott kampányunkban.
10:56
for student success.
200
656736
1626
10:58
The first line.
201
658905
1209
Az első sor.
11:01
And these patriots need more from us.
202
661199
4671
E hazafiak többet érdemelnek tőlünk.
11:07
So how much is too much to invest in teachers?
203
667455
4880
Mennyit kell befektetni a tanárokba?
11:12
Well in the richest nation in the history of the world,
204
672793
4380
A világ leggazdagabb országában
11:17
I know we can afford it together.
205
677215
1876
ezt együtt megengedhetjük magunknak.
11:20
Thank you.
206
680092
1168
Köszönöm.
11:21
(Applause and cheers)
207
681260
2878
(Taps és ujjongás)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7