The US Has a Teacher Shortage — Here’s How To Fix It | Randy Seriguchi Jr. | TED

51,321 views ・ 2024-05-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:04
Hi, I’m Randy Seriguchi Jr.,
0
4459
2795
Hola, soy Randy Seriguchi Jr.,
00:07
and I've been working in teacher recruitment for the past eight years
1
7295
3254
y he contratado profesores durante los últimos ocho años
00:10
in the US.
2
10549
1626
en EE. UU.
00:12
And here, in the richest nation in the history of the world,
3
12175
4213
Y aquí, en la nación más rica de la historia del mundo,
00:16
we're in the midst of a historic teacher shortage.
4
16429
3087
estamos en medio de una escasez histórica de maestros.
En un lugar donde el dinero puede resolver la mayoría de los problemas,
00:20
In a place where money can solve most problems,
5
20392
4004
he estado pensando en cómo responder a esta emergencia económica
00:24
I've been thinking about how we respond to this economic emergency,
6
24437
4046
00:28
and three questions come to mind.
7
28483
1919
y me vienen a la mente tres preguntas.
00:30
How much is too much to invest in teachers?
8
30402
3461
¿Cuánto es demasiado para invertir en los maestros?
00:33
How much is too little to invest in teachers?
9
33863
2878
¿Cuánto es demasiado poco para invertir en los docentes?
00:36
And what should any new investment in teachers actually cover?
10
36783
4505
¿Y qué debería cubrir realmente cualquier nueva inversión en docentes?
00:41
More additional context to remember,
11
41288
2043
Como contexto adicional para recordar,
00:43
this teacher shortage is about more than teachers.
12
43373
3170
esta escasez de maestros va más allá de los maestros.
Millones de estudiantes en todo el país
00:47
Millions of students nationwide
13
47377
3253
00:50
are impacted by having an under-qualified
14
50672
2920
se ven afectados por tener un maestro sustituto
00:53
or substitute teacher guiding a full year of school.
15
53592
3670
o subcalificado como guía durante todo el año escolar.
00:57
So there's a big difference between a teacher shortage
16
57679
4838
Por lo tanto, hay una gran diferencia entre la escasez de maestros
01:02
and let's say, a fast-food worker shortage.
17
62559
2919
y, digamos, la escasez de trabajadores de comida rápida.
Es posible que a McDonald's le falten un par de cajeros por adelantado,
01:06
McDonald's may be missing a couple of cashiers up front,
18
66229
4755
01:10
but burgers will still get flipped and sold.
19
70984
3211
pero las hamburguesas seguirán volteándose y vendiéndose.
Sin embargo, cuando los maestros no asisten a las escuelas,
01:15
When teachers are missing from schools, however,
20
75363
3629
01:18
children usually aren't learning up to standards.
21
78992
3503
los niños no suelen aprender de acuerdo con los estándares.
01:22
So as a result,
22
82495
1210
Como resultado, EE. UU.
01:23
the US is scoring 26 out of 81 nations
23
83747
4296
obtiene una puntuación de 26 de 81 países
en un examen internacional de matemáticas,
01:28
on an international math exam,
24
88084
2002
entre otros resultados educativos decepcionantes.
01:30
amongst other disappointing educational outcomes.
25
90086
2962
Y en vísperas de que la IA se convierta en la cuarta revolución industrial,
01:33
And on the cusp of artificial intelligence becoming the fourth industrial revolution,
26
93048
5088
nos queda un largo camino por recorrer para garantizar
01:38
we have a long way to go to ensure
27
98136
2920
que estamos adecuadamente preparados para participar en el próximo auge económico.
01:41
that we are adequately prepared to participate in the next economic boom.
28
101097
4588
Entonces, ¿qué podemos hacer al respecto?
01:46
So what can we do about this?
29
106269
2127
Sabemos que un factor importante para mejorar los resultados de los estudiantes
01:49
Well, we know that one major factor in improving student outcomes
30
109189
5505
01:54
is the effectiveness of the teacher in front of the classroom.
31
114736
3003
es la eficacia del profesor frente al aula.
Por lo tanto, ante la escasez de docentes a nivel nacional,
01:58
So in the wake of a national teacher shortage,
32
118323
3045
tenemos que explorar nuevas formas de contratar y retener
02:01
we have to explore new ways to recruit and retain teachers
33
121368
3795
a los profesores para que ingresen a nuestras escuelas
02:05
to join our schools long enough
34
125205
2335
02:07
to actually become good
35
127540
2378
el tiempo suficiente para ser realmente buenos
02:09
at one of the most difficult professions in the world.
36
129959
3087
en una de las profesiones más difíciles del mundo.
Por lo tanto, es un problema monstruoso con dos cabezas.
02:13
So this is a two-headed monster of a problem.
37
133505
2419
Por un lado,
02:16
On one hand,
38
136424
1418
02:17
we have to engineer historic interest
39
137884
2711
tenemos que diseñar un interés histórico
02:20
to inspire new people to pursue teaching.
40
140595
2503
para inspirar a nuevas personas a dedicarse a la enseñanza.
Y, por otro, tenemos que encontrar formas
02:23
And on the other,
41
143973
1585
02:25
we have to find ways to economically anchor new and existing teachers
42
145558
4338
de garantizar económicamente a los profesores nuevos y existentes
02:29
to stay for at least three to five years,
43
149938
3336
para que permanezcan al menos entre tres y cinco años,
suficiente para aumentar de manera suficiente su eficacia como profesores.
02:33
enough time to sufficiently increase one's effectiveness as a teacher.
44
153274
5673
02:39
So, to attack this teacher shortage,
45
159614
2795
Por lo tanto, para combatir esta escasez de maestros,
podemos seguir el ejemplo de los militares
02:42
we can take a page out of the military's playbook
46
162450
2836
y ofrecer subsidios básicos para que la enseñanza sea más atractiva
02:45
and provide basic allowances
47
165328
2086
02:47
to make teaching more attractive to new talent.
48
167414
2836
para los nuevos talentos.
02:50
Some version of a teacher G.I. Bill
49
170667
3462
Una versión de un proyecto de ley sobre IA para maestros
podría ayudarnos a restablecer el valor
02:54
could help us reset the value we place on educating our children.
50
174129
4588
que le damos a la educación de nuestros hijos.
¿Cómo sé que algo así podría funcionar?
02:59
How do I know something like this could work?
51
179092
2127
Bueno, hay dos razones.
03:01
Well, two reasons.
52
181219
1210
03:02
The US has done this before and San Francisco is doing this now.
53
182470
4213
EE. UU. lo ha hecho antes y San Francisco lo está haciendo ahora.
Tras el final de la Segunda Guerra Mundial,
03:07
After the end of World War II,
54
187016
2169
el gobierno de EE. U. temía
03:09
the US government was nervous
55
189227
1877
que millones de veteranos tuvieran problemas
03:11
that millions of veterans would have trouble
56
191104
2085
para readaptarse a la vida civil normal.
03:13
readjusting to normal civilian life.
57
193231
2461
03:15
As a result, the Servicemen's Readjustment Act,
58
195734
2836
Como resultado, se promulgó la Ley de reajuste de los militares,
03:18
more commonly known as the G.I. Bill,
59
198570
2127
más conocida como la Ley G.I., que supuso una inversión
03:20
was passed into law and created an unprecedented investment
60
200697
3754
sin precedentes en el servicio público estadounidense.
03:24
in American public service.
61
204451
2002
Esto es lo que parecía.
03:26
Here's what that looked like.
62
206453
1418
03:27
Education supports in the form of annual tuition contributions
63
207871
3461
Ayudas a la educación en forma de contribuciones anuales para la matrícula
03:31
and monthly living stipends.
64
211374
1543
y estipendios mensuales para vivir.
03:32
Workforce support in the form of unemployment benefits
65
212917
2545
Prestaciones por desempleo
y orientación para la búsqueda de empleo.
03:35
and job search guidance.
66
215503
1752
Apoyo financiero mediante garantías crediticias,
03:37
Financial support via loan guarantees,
67
217297
2878
que respaldaron los préstamos de los veteranos
03:40
which backed veterans’ borrowing
68
220175
1543
03:41
and increased access to credit to buy homes and start businesses.
69
221760
3628
y aumentaron el acceso al crédito para comprar viviendas e iniciar negocios.
03:45
And wellness support.
70
225930
1502
Y apoyo para el bienestar.
Más atención médica,
03:47
More medical care,
71
227474
1584
incluida la construcción de nuevos hospitales en todo el país.
03:49
including the construction of new hospitals nationwide.
72
229058
3713
03:53
From 1944 to 1956,
73
233813
3629
De 1944 a 1956,
03:57
the G.I. Bill gave out 14.5 billion dollars
74
237442
3545
la Ley G.I. destinó USD 14 500 millones
04:01
in education and training supports to veterans who needed to work.
75
241029
3420
en apoyo a la educación y la capacitación de los veteranos que necesitaban trabajar.
04:05
Today, this equals about 253 billion dollars.
76
245200
6047
En la actualidad, esto equivale a unos USD 253 000 millones.
04:12
Could you imagine Democrats and Republicans
77
252373
2753
¿Imaginan a demócratas y republicanos votando esto juntos en 2024?
04:15
voting together on this in 2024?
78
255126
2544
Yo tampoco.
04:19
Me either.
79
259005
1168
(Risas)
04:20
(Laughter)
80
260173
1418
04:21
So what was once called the best investment
81
261633
3211
Así que lo que alguna vez se llamó la mejor inversión que
04:24
the US government has ever made,
82
264886
2210
el gobierno de EE. UU. haya hecho,
dio como resultado que más de ocho millones de personas
04:27
resulted in over eight million people continuing their education
83
267138
3629
04:30
and millions of new home loans granted.
84
270809
3003
continuaran sus estudios y se concedieran millones de nuevos préstamos hipotecarios.
04:34
We invested in education, financial and wellness supports for veterans
85
274229
4921
Invertimos en apoyo educativo, financiero y de bienestar para los veteranos
04:39
because of the value we place on their public service to us
86
279150
4880
debido al valor que le damos al servicio público
04:44
as a nation as a whole.
87
284030
2002
que nos brindan como nación en su conjunto.
04:46
The battles abroad to defend our children
88
286491
2836
Las batallas en el extranjero para defender a nuestros hijos
04:49
are just as important as the battles we face at home.
89
289369
3336
son tan importantes como las batallas que enfrentamos en casa.
04:53
They may be different types of terrain,
90
293414
2503
Pueden ser diferentes tipos de terreno,
04:55
but both involve the same Americans serving the same America.
91
295917
4755
pero ambos involucran a los mismos estadounidenses
que sirven a los mismos EE. UU..
05:00
They may be different types of professions,
92
300672
2335
Pueden ser diferentes tipos de profesiones,
05:03
but both deserve a shot at the same American dream.
93
303007
4463
pero ambas merecen la oportunidad de alcanzar el mismo sueño de EE. UU..
Nuestros maestros son verdaderos patriotas.
05:08
Our teachers are true patriots.
94
308221
2919
05:11
Protecting, enhancing, developing the lives of American children every day.
95
311891
5839
Proteger, mejorar y desarrollar la vida de los niños estadounidenses todos los días.
05:17
And after the pandemic changed how we view schools and work,
96
317772
4129
Y después de que la pandemia
cambió nuestra forma de ver las escuelas y el trabajo,
05:21
it's time for us to take a chance to invest in our teachers
97
321943
2878
aprovechemos la oportunidad para invertir en nuestros maestros
05:24
as the service men and women that they are.
98
324821
3045
como los hombres y mujeres en servicio que son.
05:27
If we truly want to elevate this profession
99
327907
2878
Si realmente queremos mejorar esta profesión
05:30
to inspire new, diverse talent to join us,
100
330827
4546
para inspirar a nuevos y diversos talentos a unirse a nosotros,
05:35
we have to improve both the personal
101
335415
2711
tenemos que mejorar las experiencias personales
y profesionales asociadas con la enseñanza.
05:38
and professional experiences associated with teaching.
102
338167
3003
05:41
And in the Bay Area,
103
341796
1627
Y en el Área de la Bahía,
05:43
we had success doing this with Urban Ed Academy.
104
343464
2753
lo logramos con éxito con Urban Ed Academy.
Tras la ola de huelgas laborales en todo el país en 2023,
05:47
After the wave of labor strikes across this country in 2023,
105
347510
4296
05:51
we found ourselves revisiting the questions we had in 2018,
106
351848
4171
replanteamos las preguntas que teníamos en 2018,
cuando iniciamos una campaña para colocar a un maestro negro
05:56
when we started a campaign to place one Black male teacher
107
356060
2837
05:58
in every elementary school in San Francisco.
108
358897
2460
en cada escuela primaria de San Francisco.
06:01
Those questions were,
109
361399
1293
Esas preguntas eran:
06:02
how much is too much to invest in Black male teachers?
110
362734
4087
¿cuánto es demasiado para invertir en maestros varones negros?
06:06
How much is too little to invest in Black male teachers?
111
366863
3587
¿Cuánto es demasiado poco para invertir en maestros negros?
06:10
And what should any new investment in Black male teachers actually cover?
112
370450
3920
¿Y qué debería cubrir realmente cualquier nueva inversión en maestros negros?
06:14
Well, we were not the federal government,
113
374787
2378
Bueno, no éramos el gobierno federal,
encontramos formas creativas de dotar de recursos a nuestro enfoque.
06:17
so we had to find creative ways to resource our approach.
114
377165
3587
Y descubrimos que podíamos satisfacer
06:21
And we found that we could meet teachers' basic needs with more than money.
115
381210
4839
las necesidades básicas de los maestros con algo más que dinero.
Una vivienda confortable, los costos de la educación superior
06:26
Comfortable housing,
116
386841
1376
06:28
higher education costs and holistic wellness provisions,
117
388259
3837
y la prestación integral de servicios de bienestar,
por ejemplo,
06:32
for example,
118
392138
1460
06:33
are possible without crazy spending —
119
393640
2711
son posibles sin gastar mucho dinero,
06:36
especially if we do it together as a village
120
396351
2586
especialmente si lo hacemos juntos como pueblo
06:38
and lower the cost burden for everyone involved.
121
398978
2753
y reducimos la carga de costos para todos los involucrados.
06:42
Our unprecedented investment in Black male teachers
122
402732
3795
Nuestra inversión sin precedentes en maestros varones negros
06:46
was made as a collective community investment.
123
406527
3003
se realizó como una inversión comunitaria colectiva.
06:50
And inspired by the G.I. Bill,
124
410990
2419
E inspirándonos en el proyecto de ley G.I.,
buscamos invertir de manera inclusiva en la educación, el desarrollo de la
06:53
we sought to inclusively invest in education,
125
413409
3921
fuerza laboral y el apoyo financiero y de bienestar para nuestros becarios.
06:57
workforce development, financial and wellness supports for our fellows.
126
417372
4588
Esto es lo que nos pareció en nuestro trabajo.
07:02
Here's what that looked like for us in our work.
127
422418
2670
07:05
To provide cost-free credentialing and graduate school tuition,
128
425129
4338
Para garantizar acreditación y matrícula de posgrado sin costo alguno,
colaboramos con los distritos escolares,
07:09
we partnered with school districts,
129
429509
1710
el estado de California y otros socios locales
07:11
the state of California and other local partners
130
431219
2294
07:13
to wipe away tens of thousands of dollars
131
433513
2002
para ahorrar decenas de miles de dólares necesarios
07:15
needed to upskill our fellows into higher-quality classroom management.
132
435515
4212
para que nuestros becarios adquieran las aptitudes necesarias
en la gestión del aula.
07:20
This was an essential building block in igniting interest in a field
133
440478
3712
Este fue un elemento fundamental
para despertar el interés en un campo en el que muchos se están yendo
07:24
where so many are leaving
134
444232
2127
07:26
and only 1.3 percent of teachers are Black men.
135
446359
2961
y solo el 1,3 % de los maestros son hombres negros.
Para asegurarnos de que nuestros becarios varones negros
07:30
To ensure that our Black male fellows
136
450071
2252
tuvieran una oportunidad real de matricularse
07:32
had a real shot of matriculating through teacher credentialing pathways
137
452365
4254
a través de las vías de acreditación docente
07:36
and had guaranteed job placements,
138
456661
2127
y tuvieran garantizadas las colocaciones laborales,
07:38
we partnered with institutions of higher education,
139
458788
3212
nos asociamos con instituciones de educación superior,
programas de residencia docente y directores de escuelas
07:42
teacher residency programs,
140
462000
1543
07:43
and school principals
141
463543
1209
07:44
to build in more personalized fit assessments for Black men.
142
464794
3420
para crear evaluaciones de aptitud más personalizadas
para los hombres negros.
07:48
More overall patience in the hiring process,
143
468256
3545
Más paciencia en general en el proceso de contratación
07:51
and to give second chances to men who usually don't receive a first.
144
471801
4254
y para dar una segunda oportunidad a los hombres
que, por lo general, no reciben la primera.
07:56
To offer the financial and wellness provisions I mentioned,
145
476389
3003
Para ofrecer las prestaciones financieras y de bienestar que mencioné,
07:59
we partnered directly with Black property owners to provide subsidized housing,
146
479392
4421
nos asociamos con propietarios negros para brindarles viviendas subsidiadas,
08:03
Black mental health professionals to provide free therapy
147
483855
2961
con profesionales negros de la salud mental
para terapia gratuita
08:06
and financial institutions
148
486858
2335
y con instituciones financieras
08:09
to support our investment in each fellow as a whole person.
149
489235
3879
para apoyar nuestra inversión en cada becario como persona integral.
Ahora, la mayoría de nosotros hemos escuchado
08:14
Now most of us have heard
150
494240
2461
08:16
that it is difficult for a child to learn on an empty stomach.
151
496743
3920
que es difícil para un niño aprender con el estómago vacío.
¿Qué tan difícil es enseñar a 20 o 25 de esos niños
08:21
Well, how difficult is it to teach 20 to 25 of those children
152
501581
4838
si tienes dificultades para llegar a fin de mes?
08:26
if you're struggling to make ends meet yourself?
153
506461
2919
08:29
Especially living under the low-income threshold in San Francisco,
154
509422
3587
Especialmente vivir por debajo del umbral de bajos ingresos en San Francisco,
08:33
where the cost of living is through the roof, literally.
155
513051
4379
donde el costo de vida está por las nubes, literalmente.
08:37
I know some of you may be thinking,
156
517847
2002
Sé que algunos pensarán:
08:39
"Well, Randy, why just Black males?
157
519891
3628
«Bueno, Randy, ¿por qué solo hombres negros?
08:43
Why not all teachers?"
158
523561
1460
¿Por qué no todos los profesores?»
Bueno...
08:46
Well ...
159
526147
1126
08:48
I know that bringing conversations about race and identity into education
160
528524
4004
Sé que incorporar las conversaciones sobre raza e identidad a la educación
08:52
may be controversial and political,
161
532570
2586
puede ser controvertido y político, pero es necesario.
08:55
but it is necessary.
162
535156
1627
Esta lección la aprendí de la gran Angela Glover Blackwell
08:57
I learned this lesson from the great Angela Glover Blackwell
163
537366
3421
09:00
and her analysis of the curb cut effect.
164
540787
2794
y de su análisis del efecto reductor.
Los cortes de acera se diseñaron originalmente
09:03
Curb cuts were originally designed
165
543623
1960
para satisfacer las necesidades de accesibilidad
09:05
to meet the accessibility needs of wheelchair users
166
545625
2627
de los usuarios de sillas de ruedas
09:08
and other members of the differently-abled community.
167
548294
2878
y otros miembros de la comunidad con capacidades diferentes.
09:11
If you look across the country today at street intersections,
168
551547
3295
Si miras actualmente las intersecciones de calles de todo el país,
09:14
you'll see everybody using those curb cuts.
169
554842
3128
verás que todo el mundo usa esos cortes en las aceras.
09:18
Seniors wheeling groceries,
170
558513
1918
Personas de la tercera edad cargando comida,
09:20
parents walking small children,
171
560473
2210
padres paseando a niños pequeños,
09:22
vendors pushing merchandise, etc.
172
562725
2169
vendedores empujando mercadería, etc.
Pero me imagino que, en aquel entonces,
09:25
But I can imagine, back then someone may have challenged universal curb cuts
173
565812
5213
alguien podría haber desafiado los cortes universales de aceras
09:31
with something like,
174
571025
2419
con algo como:
09:33
"Why prioritize one community and cut all curbs?
175
573444
3087
«¿Por qué dar prioridad a una comunidad y cortar todos los bordillos?
09:37
This is the way curbs have always been."
176
577406
2461
Así es como siempre han sido los bordillos».
09:40
(Laughter)
177
580868
3295
(Risas)
09:45
Well, somebody, ...
178
585456
1418
Bueno, alguien,...
09:46
(Laughter)
179
586874
1168
(Risas)
Sabemos que cuando creamos y diseñamos soluciones
09:49
We know that when we create and design solutions
180
589168
3796
09:52
based on the needs of the most vulnerable,
181
592964
3295
basadas en las necesidades de los más vulnerables,
todos se benefician.
09:56
everybody benefits.
182
596300
2670
09:59
And so I believe that in this country,
183
599720
3212
Por eso creo que en este país,
10:02
if we can build a system that treats Black male teachers well,
184
602932
5130
si podemos construir un sistema que trate bien a los maestros varones negros,
entonces estaremos creando un sistema que trate bien a todos los maestros.
10:08
then we're building a system that treats all teachers well.
185
608104
3879
10:11
(Applause)
186
611983
3461
(Aplausos)
La mayoría de ustedes también han oído hablar del proverbio africano
10:15
Most of you have also heard of the African proverb
187
615444
2712
«se necesita una aldea para criar a un niño».
10:18
"it takes a village to raise a child."
188
618197
1919
10:20
The saying speaks to the need for us as an entire community
189
620867
3795
El refrán habla de la necesidad de que, como comunidad entera,
nos unamos para apoyar el desarrollo exitoso y positivo de los niños.
10:24
to come together to support the successful,
190
624704
2043
10:26
positive development of children.
191
626747
1710
Y cuando veo cómo les va a algunos de nuestros niños hoy en día,
10:30
And when I look at how some of our children are doing today,
192
630168
5755
10:35
I get a little mad at all the villages.
193
635923
2378
me enfado un poco con todos los pueblos.
Estamos haciendo un trabajo terrible como unidad con estos niños,
10:40
We're doing a terrible job as a unit with these children,
194
640136
3378
10:43
you know what I'm talking about.
195
643556
1543
sabes de lo que hablo.
10:45
But we can change that together
196
645683
2252
Pero podemos cambiar eso juntos
10:47
if we extend that village mentality of support
197
647977
3003
si extendemos la mentalidad de apoyo de las aldeas
10:50
to our teachers,
198
650980
1710
a nuestros maestros,
10:52
because they are the first line of defense in our campaign
199
652690
4004
porque son la primera línea de defensa en nuestra campaña
10:56
for student success.
200
656736
1626
por el éxito estudiantil.
10:58
The first line.
201
658905
1209
La primera línea.
11:01
And these patriots need more from us.
202
661199
4671
Y estos patriotas necesitan más de nosotros.
Entonces, ¿cuánto es demasiado para invertir en los maestros?
11:07
So how much is too much to invest in teachers?
203
667455
4880
Bueno, en la nación más rica de la historia del mundo,
11:12
Well in the richest nation in the history of the world,
204
672793
4380
sé que juntos podemos permitírnoslo.
11:17
I know we can afford it together.
205
677215
1876
Gracias.
11:20
Thank you.
206
680092
1168
(Aplausos y vítores)
11:21
(Applause and cheers)
207
681260
2878
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7